lunes, 31 de julio de 2023

POEMAS DE JULIA FERRER


POEMA

 

y yo

 

que todo lo hago realidad

 

me enredo mucho

 

con el vaho de los nombres

 

y es

 

que la vida a bocanadas va

 

pero en el fondo

 

mi corazón

 

sufre

 

y pisa almendras

 

y no sólo eso

 

sino también

 

de aquel remoto esclavo

 

que se escapó del cielo

 

tomó la vida

 

como quien va a su casa

 

me dejó esta piel suave

 

y se ocultó detrás de la cortina

 

mientras su sangre goteaba en

 

el teclado

 

el fugitivo aquel

 

mal fugitivo

 

osó mirarme a la casa

 

¡y todavía tenemos para rato!

 

y

 

además

 

eres un dios

 

con un gesto

 

puedes cambiar la posición del mundo

 

X

 

soy un nido constante

 

no soy el pájaro

 

ni la pájara

 

ni los pichones

 

soy un nido inagotable

 

me quitan algo

 

un juguete

 

un amor

 

yo cojo otro

 

igual

 

igual que al niño incorregible

 

me lo vuelven a quitar

 

y hasta me pegan

 

me gritan

 

pero yo no entiendo

 

y si me quietan un juguete

 

yo cojo otro

 

no importa

 

que apunte primavera

 

o invierno

 

soy carne vertiginosa

 

de nuevos gestos me pueblo

 

miro vertical

 

miro al techo

 

entonces

 

¿qué es esto?

 

entonces

 

¿es que tengo que amar

 

cada vez más

 

más

 

más fuerte?

 

amor tiene mil rostros pero es uno solo

 

ser fiel

 

es aguardar

 

¿por qué?

 

ser fiel

 

¿no será más bien

 

amar incesante

 

nuevamente

 

amar cada vez

 

más

 

más

 

más?

 

son mis glándulas sabias

 

pero es aún más sabia mi alma

 

y su olfato divino

 

¿soy yo la que debe amar

 

o dejar a mis visceras y a mi alma

 

que amen por mí?

 

sería tan fácil huir

 

no mirar otros ojos

 

ser tuya simplemente

 

pero te repito

 

si me quitan un amor

 

yo

 

cojo otro

Tomado de:

https://revista.poemame.com/2021/06/01/cinco-poemas-de-julia-ferrer/

 

 

La olvidada lección de cosas olvidadas

(fragmentos)

 

III

 

Ocurre (a veces)

que todo lo que sucede a tu alrededor

te dice cosas

 

¡oh increíble distancia              (petulante)

prodigiosa dimensión

 

de pie a estrella

de banco a estatua

de ojo a estrella

de amante a amante

de aro a niño

(de forma a color)

(de color a forma)

 

de tres a cinco

 

y

además

eres un dios

 

con un gesto

puedes cambiar la posición del mundo.

 

Lima, febrero de 1962

 

 

 

IXX

 

En la casa en el viento

toqué la puerta

 

toqué feroz la puerta

 

llamaba a voces

llamaba

toco la puerta siglos

en la casa en el viento

 

no existe puerta

 

siempre la tocó

toqué por siglos

 

manijita de bronce

puerta olvidada

siempre toco la puerta

y está cerrada

 

quiero pasar

de veras

ábranme

digo llorando

 

pero no existe puerta

no estás tocando

 

en la casa en el viento

toqué la puerta

y estoy llamando

 

el tiempo ya sale a abrirla

 

toqué

toco la puerta

hace siglos la toco

 

(en la casa en el viento

no tienden ropa

no crecen niños

no nunca lloran)

 

siento al tiempo que duerme

 

en la casa en el viento

puerta no existe y toco

voces me llaman y entro

 

pero no existe puerta

pero no existen voces

pero no se abre

y entro

 

nunca se abrió la puerta

en la casa en el viento

 

(nunca tendieron ropa

nunca bebieron vino

nunca a la guerra fueron

en la casa en el viento)

 

hace siglos que toco

no abren la puerta

y entro.

 

Lima, diciembre de 1965

 

 

 

* Material extraído de El libro de unos sonidos. 37 poetas del Perú (tsé-tsé, Argentina, 2005), editado por Reynaldo Jiménez.

Tomado de:

https://periodicodepoesia.unam.mx/texto/el-ojo-transfuga/

 

 

DE UN POSIBLE BARROCO RETORNO*

 

Cuando de un posible

barroco retorno

resurja el arcángel de la media mampara

en tropiezo verbal (atropello)

de filigrana y garúa

cuando

quebrando espejos los vampiros

tú puedas evocar

lo que él

lo que yo

navegando en mis cisnes

sin aventura

engalopados

y nubes boquiabiertas de placer dormido

Yo

la de siempre

hasta el azul o la partida

resucitando a medias

con mi cariño a cuestas (carroña)

domingado y huraño

 

 

Porque

la vida no es de todos los días

es a ratos

no más

es

a como puedas

 

Lima, noviembre, 1979

 

 

 

PALABRAS PARA EL CONSUMO**

 

 

“El mejor trabajo nunca se paga en el Arte.

Sólo hay un pan amargo y sal, y subir y bajar

por escaleras ajenas. Uno debe estar dispuesto

a soñar y debe saber cómo”

Baudelaire

 

 

esta es la tierra

“la que guarda el secreto de los hombres”

es el mundo

mi arcángel de un

solo espejo

 

bifronte cascabel en el mismo sentido

 

Porque al árbol ascendiente

de cruel vida

o muerte

 

en sueños florecida

la flor malvada

al casi amor

ya nada

 

y en los tapiales

palomitas de barro

espiando mi vida

van soltando mis manos

 

que cazan las mariposas

midiendo el mundo

que ella se come

y abro como un cofre

a mi enemigo

en algo que se compete

muy adentro

 

hipócrita mirador al Infinito

ya muy cerquita

de lo que no sabemos

 

* La casa de cartón. Año II, número 3 (primera época). Callao, agosto, 1981. p.4-5.

Tomado de:

http://sol-negro.blogspot.com/2006/12/julia-ferrer-poemas-de-revistas.html

 



domingo, 30 de julio de 2023

POEMAS DE TRUNGPA RIMPOCHÉ


Mansedumbre

 

Poderosamente impasible

y peligrosamente autocomplaciente

 

En medio de la jungla espesa

se columpian los monos,

las serpientes se enroscan,

pasan los días y las noches.

De pronto te contemplo,

rayado como juntos sol y sombra.

Observas y olfateas lentamente, alertas las orejas,

escuchas los murmullos reptantes:

tienes antenas supersensitivas.

Presionas las patas con sus garras,

te mueves con camuflaje solar,

tu exquisito abrigo bien cepillado nunca ha sido tocado ni inhibido por los otros.

Cada pelo se enchina con una vida propia.

A pesar de tu brincoteo felino y tus logros resbaladizos y rastreros,

pretendes ser manso

y salivas mientras te lames la boca.

Tienes hambre de tu presa.

Te arrojas como joven pareja en orgasmo.

Le enseñas a las cebras por qué son negras y blancas.

Sorprendes a los ciervos altivos, los instruyes en mantener el sentido del humor junto al miedo.

Cuando estás satisfecho de vagar por la selva,

te arrojas como agente del sol.

Atrapas saltas desgarras muerdes olfateas—

semejante tigre manso alcanza su propósito.

Gloria al manso tigre

vagabundo, vagabundo sin fin.

Salta, arrójate a la vía astuta de la mansedumbre,

lame tus bigotes con un eructo de satisfacción.

¡Ah, qué bueno ser tigre!

 

 

El poema de amor perfecto

 

Hay una hermosa montaña cubierta de nieve

con tranquilas nubes envueltas sobre sus hombros.

Lleno de paz y amor está el aire que la circunda.

Lo que va a ser es lo que es,

eso es el amor.

No existe el miedo a saltar al espacio inconmensurable del amor.

¿Enamorarse?

¿O es que estás enamorado?

No se responde a esas preguntas,

pues en esta paz de prevaleciente presencia,

nadie está dentro y nadie está cayendo a su interior.

Nadie es poseído por el otro.

 

Veo un hermoso parque

que algunos llamarán cielo,

otros estimarán como una trampa del infierno.

Pero yo, Chögyam, no estoy interesado.

En el parque hermosas Dakinis sostienen tambores, flautas y campanas.

Algunas de ellas danzantes, sostienen llamas desnudas, un ruiseñor, agua,

o al entero globo terrestre con las galaxias a su alrededor.

Estas Dakinis podrán representar su danza de muerte o nacimiento o enfermedad,

pero yo sigo enteramente intoxicado, lleno de amor.

Y con este amor, las veo girar.

Este acto es prevaleciente y universal.

Así el sonido sonoro del mantra es escuchado

como una hermosa canción de las Dakinis.

Entre ellas, hay una de un solo ojo

y pelo turqués movido gentilmente por el viento.

Ella envía una canción de amor y la canción dice así:

 

         HUM HUM HUM

         Si no hay gozo de Mahamudra en la forma,

         si no hay gozo de Mahamudra en el habla,

         si no hay gozo de Mahamudra en la mente,

         cómo podrías entender

         que nosotras las Dakinis somos la madre, la hermana, la doncella y la esposa.

Grita con voz penetrante, dice

         Ven, ven, ven,

         HUM HUM HUM

entra al círculo del EH y el VAM.

 

Supe entonces que debía rendirme a la danza

y entrar al círculo de las Dakinis.

Como dos ríos que confluyen,

EH femenino y VAM masculino

se encuentran en el círculo de la Danza.

 

Así como me abría al amor, inesperadamente

fui aceptado.

Así que no hay preguntas, no hay vacilación,

estoy completamente inmerso en el todo poderoso,

el mantra alegre de las Dakinis.

 

Encuentro aquí una convicción inquebrantable

de que el amor es universal.

Los cinco chacras del cuerpo están cubiertos de amor,

amor sin duda, amor sin posesiones.

 

Estar amando es el patrón de Mahamudra, el amor universal.

Así que bailo con los ochenta Siddhas y los dos mil aspectos de las Dakinis,

y bailaré llevando la carga de la cruz.

Nadie me ha abandonado.

Es una danza de amor de tal dicha, que mi pareja y yo nos unimos.

 

Así el tranquilo, claro aire de la montaña

mueve gentilmente las nubes,

una hermosa bufanda de seda alrededor.

Bailan los Himalayas con sus altas cumbres nevadas,

se unen a mi ritmo en la danza,

se unen con la quietud, el movimiento más digno de todos.

 

 

Aurora 7 (#2)

 

El sol ha muerto,

nace la luna;

la luna ha muerto,

nace el sol.

¿Quién dijo eso?

Pues es verdad.

Sol y luna están vivos,

sol y luna han muerto;

ambos brillan en su propio horario.

Chögyam está vivo;

no hay esperanza ante la muerte de Chögyam—

cuidar de Chögyi

con tibias toallas calientes

el desayuno en la cama

los orinales en los sitios apropiados,

servir a Chögyi como la joya preciosa que quizá no permanezca con nosotros—

¡todo es parte del lugar común de servir a Chögyi como a un moribundo!

¡Oh! ¿Qué ha pasado con Chögyi?

Bebe demasiado,

está destinado a morir pronto—

¿será que cuidar de Chögyi ya no es el placer de las futuras madres?

Prosperar firmemente,

existir poderosamente,

crecer eternamente,

venas de acero inoxidable:

Chögyi es una bola de cristal con venas de acero inoxidable,

con corazón de diamante.

Ni las espadas samurái mejor logradas pueden cortar sus venas,

pues sus venas son de metal vajra,

la sangre es rubí líquido.

La indestructibilidad de Chögyi está arreglada—

sus enemigos aterrados:

su ruina nunca llega;

se regocijan sus amigos:

Chögyi está hecho de naturaleza vajra.

Ese buen Chögyi los hace derramar lágrimas;

ese buen Chögyi los hace temblar ante su dignidad vajra.

Chögyi será placer y dolor para todos ustedes,

sea que lo odies o lo ames.

La indestructibilidad de Chögyi puede ser veneno tanto como néctar de longevidad.

Aquí viene Chögyi,

Chögyi es para todos;

tomen a Chögyie como suyo—

Chögyam dice:

¡Mucho amor!

¡Soy suyo!

Tomado de:

http://www.archivopdp.unam.mx/index.php/1649-especiales-articulos/5101-no-106-especiales-poesia-y-espiritu-ii-choegyam-trungpa-rimpoche-poemas

 

 

como lo hizo

 

Solo junto

a la orilla de un río fangoso

en Gypsum, Colorado

, con un cuerpo de llamas rojas,

hueco y sensual,

húmedo e irreal.

 

El día transcurre

como el río

La mañana se ha ido

La tarde está en marcha

¿Hay algo que pueda hacer

como él

para aliviar el sufrimiento de los seres?

 

– abril de 1987

 

 

Primavera

 

La primavera siempre me ha roto el corazón

con demasiado sol

y flores demasiado dulces bajo un cielo

demasiado azul.

 

Ojalá te hubieras ido en otoño

La primavera ya duele tanto

 

-abril de 1987

 

 

Todas las noches de primavera

 

Luna nueva/noche oscura

dulce brisa perfumada de flores

suenan las campanadas

La misma canción triste en el viento

como todas las noches de primavera

que te servimos en el jardín

¿Qué es lo que pensamos que duraría?

¿Qué queda que aún no sabemos que terminará?

 

-28 de abril de 1987

 

 

Estos huesos carbonizados

(al ver la reliquia de tu cráneo)

 

Estos huesos carbonizados

, espantosos y sagrados,

sostuvieron tu rostro sonriente

y vibraron con los tonos

de tu canto de soprano.

 

Mientras la vida todavía nos persigue,

mientras permanecemos no muertos,

que podamos continuar

bajo tu peso

ahora liberado al viento

y pesado como el cielo azul claro.

 

-verano 1987

Tomado de:

https://www.chronicleproject.com/five-poems/

 

***

El viejo viajero,

 

Tropezando con el apoyo de su bastón

 

Hace el camino de la peregrinación.

 

Cada paso no es perfecto.

 

Caminando sobre la arena del desierto,

 

Su pie resbala mientras camina. (Mudra 46)

Tomado de:

https://yeshe.org/hybridity-and-pilgrimage-in-chogyam-trungpas-concrete-poetry/