(27 de diciembre de 1882, Londres, Reino Unido - 25 de septiembre de 1966, Aspen, Colorado, Estados Unidos)
No hay vida ni muerte,
sólo actividad,
y en lo absoluto
no hay mortandad.
No hay amor ni deseo,
sólo tendencia a
Quien quiera poseer
es una no entidad.
No hay primero ni último,
sólo igualdad,
y quien quiera dominar
es uno más en la totalidad.
No hay espacio ni tiempo,
sólo intensidad,
y las cosas dóciles
no tienen inmensidad.
sólo actividad,
y en lo absoluto
no hay mortandad.
No hay amor ni deseo,
sólo tendencia a
Quien quiera poseer
es una no entidad.
No hay primero ni último,
sólo igualdad,
y quien quiera dominar
es uno más en la totalidad.
No hay espacio ni tiempo,
sólo intensidad,
y las cosas dóciles
no tienen inmensidad.
XII
Varan voces en los confines de la pasión
Deseo Sospecha Hombre Mujer
Se concilian en la húmeda carnicería
La carne de la carne
Extrae el deleite indisoluble
Que atrapa besando entre jadeos
Será cierto
Que te he apartado
Intocable en tu cristalización absoluta
De todos los empujones de la multitud
Me enseñaron de buena gana a vivir para compartir
O serás tú
Solamente la otra mitad
De la necesidad de un ego
Que fustiga el orgullo con compasión
Hasta el superficial sonido de la disonancia
Y el estampido del aliento en fuga.
Traducción: Isabel Castelao
Varan voces en los confines de la pasión
Deseo Sospecha Hombre Mujer
Se concilian en la húmeda carnicería
La carne de la carne
Extrae el deleite indisoluble
Que atrapa besando entre jadeos
Será cierto
Que te he apartado
Intocable en tu cristalización absoluta
De todos los empujones de la multitud
Me enseñaron de buena gana a vivir para compartir
O serás tú
Solamente la otra mitad
De la necesidad de un ego
Que fustiga el orgullo con compasión
Hasta el superficial sonido de la disonancia
Y el estampido del aliento en fuga.
Traducción: Isabel Castelao
PARTO
Soy el centro
De un círculo de dolor
Sobrepasando sus límites en
cada dirección
Los asuntos del tibio sol
No tienen nada que ver conmigo
En mi colapsado cosmos de
agonía
Del cual no hay
escapatoria
En vibraciones nerviosas
infinitamente prolongadas
O en la contracción
De diminuto núcleo del ser
Encontrar una
irritación
Afuera
Está
dentro
Dentro
Está afuera
El área sensibilizada
Es
idéntica
a la extensionalidad
De la intensión
Soy la cantidad errónea
De la armonía de la
potencialidad fisiológica
En la que
Logrando el autocontrol
Debería coincidir
Con el tiempo
El dolor no es más grande que
la fuerza de resistencia
El dolor me llama
La lucha es igualitaria
La ventana abierta está llena
de una voz
Un retratista de moda
Sube corriendo al departamento
de una mujer
Canta
“Todas las niñas son pequeñitas chiquititas
Todas las niñas son lindas
Ya sea que lleven el pelo rizado
O—”
En el fondo de los
pensamientos a los que permito cristalizarse
La
concepción
Bruta
¿Por qué?
La irresponsabilidad del macho
Deja a la mujer su
Inferioridad superior
Él sube corriendo
Estoy escalando una
distorsionada montaña de agonía
Sin querer con el agotamiento
del control
Alcanzo la cima
Y gradualmente desciendo en la
anticipación del
Reposo
Que nunca llega
Por otra montaña que está
creciendo
La cual
aguijoneada por lo inevitable
Debo atravesar
Atravesándome a mí misma
Algo en el delirio de las
horas de la noche
Confunde mientras intensifica
la sensibilidad
Desdibujando los curvas
espaciales
Así favorece a la elusión de
lo circunscrito
Que el gorgoteo de una bestia
salvaje crucificada
Viene de tan lejos
Y la espuma en los músculos
dilatados de una boca
No es parte de mí
Hay un clímax en la
sensibilidad
Cuando el dolor sobrepasándose
a sí mismo
Se vuelve Exótico
Y el ego triunfa en unificar
los polos positivos y negativos de la sensación
Uniendo las fuerzas opositoras
y resistentes
En una revelación lasciva
Relajación
Negación de mí misma como una
unidad
Interludio vacío
Yo debí haber estado vacía de
vida
Dando vida
Ya que la conciencia se
acelera en la
crisis
A través de los subliminales
depósitos de los procesos evolucionarios
¿Acaso no he
En algún lugar
Escudriñado
Una polilla de plumas blancas
muerta
Poniendo huevos?
Un momento
Siendo comprensión
Puede
Vitalizado por la iniciación
cósmica
Revestir una apología adecuada
Para la imparcial
Aglomeración de actividades
De una vida.
VIDA
Un salto con la naturaleza
En la esencia
De la Maternidad imprevista
Contra mi muslo
Toque de movimiento
infinitesimal
Apenas perceptible
Ondulación
Humedad
cálida
Sacudida de vida incipiente
Precipitándose dentro de mí
Los contenidos del universo
Madre soy
Idéntica
Con Maternidad infinita
Indivisible
Plenamente
Soy
absorbida
En
El era—es—ahora—y—siempre
De la reproductividad cósmica
Se origina desde el
subconsciente
La impresión de una gata
Con gatitos ciegos
Entre sus piernas
La misma ondulante vida
convulsa
Yo soy esa gata
Se origina desde el
subconsciente
La impresión del cadáver de un
animal pequeño
Cubierto con botellas azules
—Epicúreo—
Y por los insectos
Se agita la misma sinuosidad
de lo vivo
Muerte
Vida
Estoy conociendo
Todo acerca de
Desplegar
La mañana siguiente
Cada mujer-del-pueblo
Caminando de puntillas el
entramado rojo de la alfombra
Haciendo el servicio religioso
en silencio
Cada mujer-del-pueblo
Llevando una aureola
Una aureolita ridícula
Que ella sublimemente
ignora
Una vez escuché en una iglesia
—Hombre y mujer los hizo Dios—
Gracias a Dios.
UNA DE LA MADRUGADA
Aunque tú nunca me has poseído
Te he pertenecido desde el
principio de los tiempos
Y me senté soñolientamente a
tu lado en tu silla
Recargándome en tu hombro
Y tu descuidado brazo en mi
espalda
gesticulaba
Mientras tu indisputable voz
masculina rugía
A través de mi cerebro y mi
cuerpo
Argumentando descomposición
dinámica
De la cual no estaba
entendiendo nada
Soñolientamente
Y la única voz menos masculina
de tu hermano pugilista del intelecto
Retumbó
como así me pareció tan soñolienta
A través de un intervalo de
mil millas
Un entretanto de mil años
Pero tú quien hace más ruido
que cualquier hombre en el mundo cuando carraspeas
Ensordecedor
me despertaste
Y cogí el hilo de la discusión
Asumiendo inmediatamente mi
actitud mental personal
Y dejé de ser una mujer
Hermosa media hora de ser una
simple mujer
La mujer animal
Sin entender nada del hombre
Más que la
maestría y la seguridad del
calor físico trasmitido
Indiferentes a la gimnasia
cerebral
O considerándolos como el
juego autoindulgente de los niños
O el estruendo de los dioses
extranjeros
Pero tú me despertaste
De todos
modos
quién soy yo para
criticar tus teorías de velocidad plástica
“Nos vamos a casa
ella está cansada
y quiere irse a
dormir.”
Giovanni Franchi
Las tres mujeres que todos caminaron
En el mismo vestido
Y había helechos caer en él
omitido en paralelo
Para el progreso
De Giovanni Franchi
las muñecas de Giovanni Franchi se posaron
Flickeringly como él los flacked
Sus muñecas explican cosas
Contagiosa a través de su adolescencia
Su adolescencia fue todo lo que había de él
Lo que quedaba era bastante incómodo
Su adolescencia sintonizado a las copas de los
árboles
Descendido a la nobleza falaz
De su primer par de pantalones
Fueron tubular agitaron friezily
El color de la mostaza con cobre
Lo que importa
No eran la primera
No hay otros jamás podría ser la primera vez
Los helechos en los volantes de las tres mujeres
Empezó a declinar cuando pensó en ella
problemas de mesa para el té asilos dementes
son demodé
Pasado de moda
Nos permiten confiar en nuestros instintos
Las tres mujeres se compone de tres instintos
Cada olor corrientes de aire dirigidas divergente
El primer instinto primero de nuevo (mayo
renacientes dioses nos salven de la
enigmática
Penetralia de Primeridad)
Iba a ser fiel a un hombre primero
El segundo a ser leal a sí misma primero
Ella tendría que encontrar el que uno mismo primero
La tercera, que bien podría haber sido el
primero
Era averiguar cuántos dedos de los pies las
Filósofo Giovanni Bapini tenía primero
Giovanni Franchi hooligan de rostro y de origen
latino
Se imaginan lo que parecía
Se veía tan cerca como pudo como el
filósofo parecía
Sus articulaciones fueron excelentes
Aún cuando Giovanni Bapini era cymophanous
Giovanni Franchi era meramente pálido
Se escabulló winsomely
Para su distribución desde un inhalador
Para la declaración de guerra
Su sinceridad acolytian
El abajo sensible entre sus pecas
Se encontró con las almas patrióticas de
banderas
banderas blancas y verdes rojos fillipping
plazas
Cuando la “idea nacional” llegó al Milan
expreso
Continuamente cortando un ángulo de Paschkowski
de
A través de balanceos placa de vidrio
Mirar tan ocupado corporal
A medida que el cerebro del filósofo era
Como Giovanni Bapini importunado turbas
A partir de las encías monumentales
Para el detritus Sparky
Desde el cigarrillo apresurada
De su discípulo
Cuya papá y mamá mantienen una trattoria
Audazmente en cuclillas justo enfrente del Palacio
Pitti
El palacio Pitti embargo estólido difícilmente
podría dejar de notar
Al ser un aristócrata que salió a buscar
Como apilados claramente como nunca
El palacio Pitti nunca ha sido conocido mencionar
la trattoria
O mencionar Giovanni Franchi
Sentado en él
En un libro
No podía ver desde esa distancia
Giovanni viendo los munchers de apoyo a sus
padres
Con un ojo
En asegurándose
De su impresión suficientes
por erudición
Era tan joven
Eso explica tanto
Ningún libro nunca explicó lo que es ser
joven
Pero tienen un aspecto mucho más importante para
que
Giovanni estaba en éxtasis continuo
Inducida por el aspecto imponente de ellos
Cuando Giovanni Bapini habló de ellos
No podía decirle
¿Cómo completo más precioso
Sería tal conocimiento
A medida que el número de dedos de los pies el
filósofo Giovanni tenía Bapini
Ahora las tres mujeres
Por piedad
Pensemos en ella como ella para ahorrar
tiempo
Al ver que el menor Giovanni
Sentado a los pies de la principal Giovanni
Se aseguró de que debe estar contando sus dedos de
los pies
Todo lo contrario que él estaba recogiendo los
cerebros del filósofo
Feliz en la seguridad de que cuando él había
hecho
Él seguiría siendo lo suficientemente joven para
ordenar su propia
Escuchó a los labios del anciano
Eso le enseñó de los terremotos y
De mujer-
Sus modales eran abominables
Mataría a una mujer
Muy discretamente bien es cierto
Y el abandono para asistir a su funeral
Me refiero al hombre mayor
Y lo que le dijo
Giovanni Franchi
Sobre estas personas perniciosas
Era tan extremadamente bueno para él
Es totalmente echado a perder su primer
amor-romance
Hasta tal punto que nunca se desprendió
Hemos leído de
Trattoria que significa casa de comidas.
Plazas o plazas
El palacio Pitti enorme
Y Paschkowski de la cerveza
Todos se encuentran en Florencia
Florencia: Florencia
Algunos piensan que es una mujer con flores en el
pelo
Pero NO es una ciudad con piedras en las
calles
Giovanni Bapini menudo se dice
Todo el mundo me conoce en Firenze
Y todo el mundo lo hizo
Exceptuando, es decir que no lo hizo
Nunca se sabía lo que era
O cómo él mismo era
Sin embargo, ella era únicamente el
A especular sobre el número de dedos de los
pies
Los días de crecimiento más largo
su cumplimiento de la curiosidad
Hizo neto de una polilla
De la metáfora y milagros
Y en la respiración incandescente de
civilizaciones
Ella perseguido por la luz de luna y mañana
dedos de los pies del filósofo
Como virginal que había llevado nunca las
Clara de 'marcas blancas significa dinero'
Todos carne viva y núcleos
Que revoloteaban a su fantasía
Cayó en su regazo
Mientras que ella recogió sus volantes de helecho
sobre ellos
Ellos pasaron de manera inapropiada
Pero Giovanni Franchi estaba allí
Casi se le hizo un guiño hacia ella
Que estaba allí
Sus ojos eran intrépidos con secretos
fantasma
El filósofo había arrojado a él
Y a medida que se tropezó por él
Ella supuso que todos estos
Todos menos el número de los dedos de los
pies
Ella hizo la peregrinación diurna
Para la trattoria
Comer
Trucha que podrían haber sido entrenados para
circos
Si minaretes crecieron en remolinos en miniatura
Y mayonesa que le ayudó a olvidar
Eso es lo que importa debajo nunca necesitan
Se llevó todos los acertijos menores fuera de
su
Como
¿Cuál fue el bajo-cubierta del libro de
Franchi
Contar con el patrón a cuadros del mantel
Demasiado tímido para interrogar
Ella envió embajadores
Para el discípulo
Ellos volvieron
Oh ratas
Bastante evidente que Giovanni Franchi
algunos semieffigy
Condenados por escolios
No sabía más cuántos toes-
De
Giovanni Bapini conocía a sí mismo
Cilindros humanos
Los cilindros humanos
Que gira en el atardecer enervante
Que envuelve cada una más estrecha en el
misterio
de la singularidad
Entre la camada de una tarde sin sol
Después de haber comido sin probar
Hablado sin comunión
Y al menos dos de nosotros
Un ser querido muy poco
sin buscar
Para saber si nuestros dos miserias
En la lúcida punta juntas de autómatas
Podría formar un bienestar opulento
Simplificaciones de los hombres
En el atardecer enervante
su indistinción
me sirve, el núcleo del núcleo de ustedes
Cuando en el frenética que alcanza de intelecto a
intelecto
Inclinándose frente con frente comunicativa
Sobre el abismo del potencial
Concordancia de la respiración
Avergüenza
Ausencia de correspondiente entre el sensorial
verbal
y reciprocidad
de la concepción
y la expresión
Donde cada extrusiones más allá de la
tangible
Una delgada rastro pálido de la especulación
De entre nosotros hemos enviado
En el crepúsculo enervante
Una pequeña bestia lloriqueo
cuya añoranza
Es escabullirse de nuevo a la madriguera
antediluviana
Y un tentáculo elástica de la intuición
A temblar entre las estrellas
La imparcialidad del absoluta
Rutas de la polémica
O cuál de los dos
no lo haría
Recibir la santa-fantasma
Atraparla o enjaular
Piérdelo
O en la problemática
Destruir el Universo
Con una
solución de
El canto del ruiseñor es como el olor del Syringa
Nightingale canto-vendaval de Nanking
Sing-misterio
de la dinastía Ming
canta
En g
en Ming
Jeringuilla
Myringa
Cantante
Canción de alas
sing-viento
jeringuilla
campanero
canción -ala
cantar larga
jeringuilla
rezagado
Instrucción religiosa
este misalliance
sigue la costumbre
para niñas
Para cumplir con las prácticas maternas
Mientras que el padre ateo
preside
la charla de la churchgoer
con el comentario irónico de su sillón
Pero por lo
ruta religiosa
a bruta
realidad
nuestros antepasados Speed
A menudo hay un par
de adultos inactivo
cómplices en la duplicidad
imponer a sus crías
una aceptación asumida
de la gracia de Dios
difamado como megalomanía humana
sembrando el testamento
con el castigo inconcievable
y de Cristo
quien
venido con su luz
de lirios toilless
Decir “miedo
No soy yo”
Nos querer tener miedo
El que inclinó el mar arrojó
con los pies sagrados
que supuestamente muertos
se suspenden sobre la cabeza
ordenado-
Ly cruzó en angustia
heridos con rojo
barniz
A partir de estos
sangres de la mística de secado
lento
misteriosamente
el alma-algo emerge
tristemente
y el instinto (de economía)
en todas las carreras
para la reconstrucción de los
residuos
ha plantado una cara vengador
en la oscuridad exterior
. . .
El ojo mirando solitario
De la humanidad
mirado en el Néant
y se han
apartado
. . .
conciencia de óvulos
impulsiva a comprometerse con la
justicia
-para levantarse y caminar
su camino recto innata
fuera de
Accidencia de circunstancia
recoge los muebles levitate
de su voluntad y lo convierte en
el
horizonte magnética de la
libertad
con foreverlasting del alma
oposición
a la desintegración
Así que este hijo del Éxodo
con su herencia de la emigración
a menudo
“Se dispone a buscar fortuna”
a su vez
confiando en términos de la literatura
esquivando la determinación de los criadores
no volver “entidades enviados en
consignación”
por su fabricante de la naturaleza
excepto en una condición
de moral
borradura
De que Pablo y Pedro
Nunca
notar las criaturas
Los padres nunca habían tenido
y madres
Fueron humillados en su deber
caso de que tales espíritus
tomar un pasaje expresa
a través de los cuerpos de la familia
para llegar a la eternidad
tan hermosa como lo que
originalmente
prometido
Así que en cualquier día
ella optó por “huir”
el
esquinas de las calles de Kilburn
cerrarse en sí Ova
para entregar su
en manos de sus procreadores
Oráculo de la civilización
'No has de vivir por sí solo
sueños
sino de toda la incomodidad
lo que salió de
legislación'
UNA MUJER ANCIANA
El pasado se aparta
vagan acontecimientos
el futuro es una vaina sin semillas
el presente dolor. Ni siquiera la pena tiene aquella
precisión
con la cual golpeó en la juventud. Años como
polillas
corroen los órganos internos
colgando o cayendo
en un armario estropeado. ¿Tu espejo te confunde?
¿O es lo imposible
posible para la senilidad? ¿Cómo podría el antiguo
ágil y delgado yo
aquella silueta estrecha
venir a contener
esta incógnita enorme
esta abultada forastera
sólo para ser exorcizada por la muerte? La
dilatación ha dominado
por completo tu larga realidad.
SONGGE BIRD
Para Isadora Duncan
Ave canora empujada por el escándalo
volaste sobre los hombres
los acariciaste
con las pumas de tus ojos
mirando sin la censura de la sorpresa
que como a ti
hizo descender de los cielos
a tantos dioses.
Antología poética (Huerga & Fierro, 2009.
Traducción de Esther Sánchez-Pardo).
LA BOLSA DE PIEL
Donde una dualidad libidinosa
Albergaba
La total realización de mis infructuosos instintos
Algo con forma de hombre
Según la inesperada vulgaridad de una simple
observadora
Más como el mecanismo de un reloj
Que se desgasta a contracorriente
Para el que no estoy diseñada
Tengo las puntas de los dedos insensibles de
acariciar tu pelo
El felpudo de un Dios
En el umbral de tu mente
Mis pies
Golpean las losas
Que son restos de tu caminar
El viento me llena los pulmones y la nariz
Con la suciedad de la calle blanca
Pájaros enloquecidos
Prolongando el vuelo hacia la noche
Sin nunca llegar
Permanece eclipsada
por el aura materna
de ira subcarnal
circunscrita a los poros
de su piel—
A falta de diccionarios
sobre auto-conciencia
un innombrable estigma
se imprime
desde la red solar familiar
en desequilibrio
en la intuición
de la criatura
Quién los tradujo a los poemas
ResponderBorrar