domingo, 18 de octubre de 2020

POEMAS DE ZAHRAD

(10 de mayo de 1924 - 20 de febrero de 2007Armenia)


Mujer limpiando lentejas

 

Lenteja, lenteja, lenteja, piedra. Lenteja, lenteja, lenteja, piedra.

 

Una verde, una parda, una verde, una negra. Una piedra.

 

Lenteja, lenteja, piedra, lenteja, palabra.

 

Inesperadamente una palabra. Una lenteja.

 

Una lenteja. Una palabra. Una palabra y luego otra palabra. Una frase.

 

Palabra, palabra, otra palabra. Oraciones sin orden.

 

Y luego un viejo canto.

 

Un sueño de otros tiempos.

 

Una vida, otra vida, una vida difícil. Una lenteja y otra vida.

 

Una vida difícil. Una vida fácil. ¿Por qué fácil? ¿Por qué difícil?

 

Una vida seguida de otra vida. Una vida. Una palabra. Una lenteja.

 

Una verde, una parda, una verde, una negra. Dolor.

 

Una verde canción, una verde lenteja, una lenteja negra. Una piedra.

 

Una lenteja, una piedra, una lenteja, una piedra. Una piedra.

 

Traducción de Enrique Servín

Tomado de:

https://circulodepoesia.com/2018/04/poesia-armenia-zahrad/

 

La gran ciudad

 

Todo es grande en la gran ciudad el

placer es grande el

dolor es grande

como las avenidas y los edificios

 

Y los que son gente pequeña

nunca se sentirán como en casa en la gran ciudad

 

(Traducido por Tatul Sonentz)

Tomado de:

https://hragvartanian.com/2007/09/12/zahrads-clever-poems/#:~:text=The%20Istanbul%2Dbased%20Armenian%20poet,Up%20the%20Wall%20(2004).

 

EL ARQUERO

            Traducido por Diana Der-Hovanessian

 

 

            Es un agudo, brillante

            el punto de cupido apunto

            en tu corazón y dibuja

            el arco. Pero antes

            la flecha alcanza vuelo

            para agarrarlo en pleno vuelo

            antes de que traspase para sacar sangre.

              Esta también es una forma de amar.

            Yo soy su inventor.

 

 

                                        * * * * *

 

        REGALO

            Traducido por Diana Der-Hovanessian

 

 

            No apagues

            En noche buena

            Tus luces demasiado pronto.

            Yo creo

              tu sombra cayendo

            en los ciegos

            será el mejor regalo

            Lo podría encontrar,

              ese regalo

            un sol de luz de verano

            llenar, calentar

            mi noche de invierno.

              No apagues

            mis sueños por favor

            apagando luces

            En noche buena.

 

 

                                        * * * * *

 

        JUEGO

             Traducido por Diana Der-Hovanessian

 

 

            Dividir a la humanidad

            en dos categorías

            hombre y mujer.

            Deseche los machos.

            Quédate con las mujeres.

              Luego divide a las hembras

            en dos grupos

            viejo y joven.

            Deseche el viejo.

              Entonces pon los que quedan

            en dos grupos

            hermoso y sencillo.

            Conserva a todos los que no son feos.

              Entonces elige entre las hermosas

            la única belleza

            Y qué ves

            pero la esposa que has tenido todos tus años!

Tomado de:

https://groong.org/tlg/tlg-20070303.html

 

 

Meteor

 

No hay suficientes rocas alrededor

Para apedrearnos a todos

Cada uno de nosotros uno por uno -

Nos reunimos en la misma roca

Todos en un lugar y esperamos

Por ese meteoro gigantesco

- Eso nunca llega

 

……………………. Zahrad

Traducido por Tatul Sonentz

 

***

 

Risa celestial

 

Hay una estrella traviesa

anclada en el cielo -

Más de tres millones de años ha

estado mirando a la tierra

y riéndose a carcajadas

 

……………………. Zahrad

 

Traducido por Tatul Sonentz

Tomado de:

https://armenianweekly.com/2012/02/09/two-poems-by-zahrad/

 

 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario