(12 de septiembre de 1907, Belfast, Reino Unido - 3 de septiembre de 1963, Londres, Reino Unido)
El muro
De cara al muro y tras de él
la habitación colmada de sus buenos amigos.
¿Pero qué, se decían ellos, podemos hacer?
Él ha abdicado, su vida ha dejado atrás.
El lecho ha conocido nacimiento y muerte,
Donde estaba el muro hubo una vez una ventana.
Ahora toda la claridad está detrás de él.
El muro es un sendero ciego.
No, dijeron ellos, ningún doctor
ni predicador. ¿Qué sentido tiene?
No hay aquí ventana alguna
para que cuerpo o alma miren a su través.
Pero, tal como hablaban, sus voces
se fueron desvaneciendo, mientras el muro
se encimaba para que él escuchase
voces distintas más allá,
cantando. Y hubo allí luz
ante él como cruzando una ventana
que se abre a un jardín.
El primer jardín. El último.
Diario de otoño
IV
Llegó septiembre y me despierto
Y pienso con alegría que, ahora o en el futuro, sea cual sea el sistema
No puede eliminar
A la gente, siempre habrá gente para
Ser amigos o amantes aunque tal vez
Las condiciones del amor cambien y sus defectos disminuyan
Y el cariño sea rebajado
a limitada posesividad, celos fundados o vanidad.
Llegó septiembre, es de ella,
Cuya vitalidad aumenta en otoño,
Cuya naturaleza prefiere
Árboles sin hojas y un fuego en el hogar,
De modo que le entrego este mes y el próximo
Aunque todo mi año será de ella quien ya ha hecho
que muchos de esos días fueran intolerables o confusos
Pero que muchos más fueran felices;
Quien ha dejado un perfume en mi vida y a mis muros
Danzando una y otra vez con su sombra;
Cuyo cabello está enredado en todas mis cascadas
Y todo Londres sucio de recordados besos.
De modo que estoy contento
De que la vida la contenga con sus humores y momentos
Más cambiante y transitoria de lo que incluso
He pensado como inherente a la belleza;
Cuya mente es como el viento sobre un mar de trigo,
Cuyos ojos son candor,
Y la seguridad sus pies,
Como una paloma mensajera nunca distraída por la duda.
A quien agradezco
Que el aire se haya vuelto seda tornasolada, que las calles sean música
Y que las filas
De hombres sean filas de hombres, ya no de cifras.
De modo que, si ahora tuviera
que seguir sólo esta vida, no será únicamente
Un obstáculo desde una piedra numerada a otra
Sino una escalera de ángeles, río que crece.
Intempestiva, a veces histérica, abrupta,
Tú eres alguien a quien siempre voy a recordar,
Alguien que jamás será corrupta
Ni argumento podrá desheredar.
Frívola, siempre apurada, olvidando la dirección,
Frunciendo el ceño demasiado seguido, fijándose demasiado
En sombreros e impertinencia – ¿cómo podría evaluar
Lo que te hace diferente?
Tú, a quien recuerdo alegre o cansada,
Sonriente mientras bebes o en la cólera chispeante,
Inoportunamente deseada
En barcos, en trenes, en caminos al caminar.
A veces descuidada, a menudo elegante,
Tan fácilmente vulnerable, de buena gana receptiva,
A quien una tontería podría resultarle irritante
O podría ser maná o bálsamo.
Cuyas palabras tropezarían unas con otras
Y se lanzaran de pura excitación,
Cuyos dedos se enredaban y fundían
Cuando eran afectuosos.
Te recordaré en la cama con los ojos
Brillantes o en un bar revolviendo el café
Abstraída y sobre tu plato la blanca
Colilla humeante que tus labios han manchado de carmesí.
Y recordaré cómo tus palabras podían herir
Por su honestidad
E incluso tus mentiras eran capaces de hacer valer
La integridad del propósito
Y es en la fuerza de conocerte
Donde considero el sentimiento generoso más importante
Que la mera reflexión sobre qué hacer
Cuando ni los pros ni los contras afectan las pulsaciones.
Y aunque he padecido tu fuerza especial
Que nunca adula para ganar ni falsifica respuestas
Me sentiría orgulloso si a la larga pudiera alcanzar
Igual impulso y costumbre.
Traducción de Jorge Fondebrider
PLEGARIA ANTES DE NACER
Aún no he
nacido, óyeme.
No dejes que el vampiro que chupa la sangre o la rata o la comadreja o el duende
rengo se me acerquen.
No dejes que el vampiro que chupa la sangre o la rata o la comadreja o el duende
rengo se me acerquen.
Aún no he
nacido; consuélame.
Temo que la raza humana en altos muros me encierre,
con fuertes drogas me narcotice, con sabias mentiras me engañe,
en negros potros de tortura me torture, en baños de sangre me hunda.
Temo que la raza humana en altos muros me encierre,
con fuertes drogas me narcotice, con sabias mentiras me engañe,
en negros potros de tortura me torture, en baños de sangre me hunda.
Aún no he
nacido; dame
agua que me arrulle, hierba que crezca para mí, árboles que me
hablen, cielos que me canten, aves y una luz blanca
al fondo de mi mente que me oriente.
agua que me arrulle, hierba que crezca para mí, árboles que me
hablen, cielos que me canten, aves y una luz blanca
al fondo de mi mente que me oriente.
Aún no he
nacido; perdóname
por los pecados que el mundo en mí cometa, de mis palabras
cuando se expresen, mis pensamientos cuando me piensen,
de mi traición a manos de traidores más allá de mí,
de mi vida cuando asesinen con mis
manos, de mi muerte cuando me vivan.
por los pecados que el mundo en mí cometa, de mis palabras
cuando se expresen, mis pensamientos cuando me piensen,
de mi traición a manos de traidores más allá de mí,
de mi vida cuando asesinen con mis
manos, de mi muerte cuando me vivan.
Aún no he
nacido; ensáyame
en los papeles que he de actuar y las señas que he de entender cuando
los viejos me amonesten, los burócratas me regañen, las montañas
me desdeñen, los amantes se burlen, las blancas
olas me llamen a la locura y el desierto me llame
al desastre y el mendigo me niegue
mi dádiva y mis hijos me maldigan.
en los papeles que he de actuar y las señas que he de entender cuando
los viejos me amonesten, los burócratas me regañen, las montañas
me desdeñen, los amantes se burlen, las blancas
olas me llamen a la locura y el desierto me llame
al desastre y el mendigo me niegue
mi dádiva y mis hijos me maldigan.
Aún no he
nacido; óyeme,
no dejes que el hombre que es bestia o que se siente dios
se me acerque.
no dejes que el hombre que es bestia o que se siente dios
se me acerque.
Aún no he
nacido; oh lléname
de fuerza contra quien quiera congelar mi
humanidad, me convierta en un autómata letal,
me torne en un engranaje en una máquina, una cosa con
una cara, una cosa, y contra todos
quienes quieran disipar mi integridad,
soplarme como un diente de león de acá
para allá o de allá para acá
como agua en las
manos querrán derramarme.
de fuerza contra quien quiera congelar mi
humanidad, me convierta en un autómata letal,
me torne en un engranaje en una máquina, una cosa con
una cara, una cosa, y contra todos
quienes quieran disipar mi integridad,
soplarme como un diente de león de acá
para allá o de allá para acá
como agua en las
manos querrán derramarme.
No dejes
que me conviertan en piedra y no dejes que me derramen.
Si no, mátame.
Si no, mátame.
Carrickfergus
Nací en Belfast entre la montaña y los pórticos
Para el ulular de las sirenas perdidos y el estruendo de los tranvías:
de allí a ahumado Carrick en el condado de Antrim
Donde el puerto de cuello de botella recoge el barro, que se atasca
Los pequeños barcos bajo el Norman castle,
El Embarcadero brillante con bultos de sal cristalina;
El Barrio Escocés era una línea de casas residenciales.
Pero el Barrio Irlandés era un barrio pobre para los ciegos y el alto.
El arroyo corría amarillo de la fábrica apestando de cloro,
El hilo-molido llamó su grito fúnebre al mediodía;
Nuestras luces miraban el Lough a las luces de Bangor
Bajo el aura de pavo real de una luna ahogada.
El normando amuralló esta ciudad contra el país
Para detener sus oídos al aullido de su esclavo
Y construyó una iglesia en forma de una cruz pero que denota
La Lista de Cristo en la cruz, en el ángulo de la nave.
Yo era el hijo del rector, nacido de la orden anglicana,
prohibido para siempre de las velas de los irlandeses pobres;
Los Chichesters se arrodillaron en mármol al final de un transepto
Con cuellos alrededor de su cuello, su porción segura.
La guerra llegó y un enorme campamento de soldados
creció desde el suelo a la vista de nuestra casa con largos
maniquíes colgando de la horca para practicar la bayoneta
y el desafío del centinela resonando todo el día.
Fui a la escuela en Dorset, el mundo de los padres
Contratado en un mundo de títeres de hijos
Lejos de las chicas del molino, el olor del portero, las salinas
Y los soldados con sus cañones.
Para el ulular de las sirenas perdidos y el estruendo de los tranvías:
de allí a ahumado Carrick en el condado de Antrim
Donde el puerto de cuello de botella recoge el barro, que se atasca
Los pequeños barcos bajo el Norman castle,
El Embarcadero brillante con bultos de sal cristalina;
El Barrio Escocés era una línea de casas residenciales.
Pero el Barrio Irlandés era un barrio pobre para los ciegos y el alto.
El arroyo corría amarillo de la fábrica apestando de cloro,
El hilo-molido llamó su grito fúnebre al mediodía;
Nuestras luces miraban el Lough a las luces de Bangor
Bajo el aura de pavo real de una luna ahogada.
El normando amuralló esta ciudad contra el país
Para detener sus oídos al aullido de su esclavo
Y construyó una iglesia en forma de una cruz pero que denota
La Lista de Cristo en la cruz, en el ángulo de la nave.
Yo era el hijo del rector, nacido de la orden anglicana,
prohibido para siempre de las velas de los irlandeses pobres;
Los Chichesters se arrodillaron en mármol al final de un transepto
Con cuellos alrededor de su cuello, su porción segura.
La guerra llegó y un enorme campamento de soldados
creció desde el suelo a la vista de nuestra casa con largos
maniquíes colgando de la horca para practicar la bayoneta
y el desafío del centinela resonando todo el día.
Fui a la escuela en Dorset, el mundo de los padres
Contratado en un mundo de títeres de hijos
Lejos de las chicas del molino, el olor del portero, las salinas
Y los soldados con sus cañones.
Música de la gaita
No es ir el carrusel, no es ir el bicitaxi,
Todo lo que queremos es una limusina y un billete para el mundo nuevo.
Sus bragas están hechas de crepe-de-chine, sus zapatos están hechos de pitón,
Sus salas están forradas con alfombras de tigre y sus paredes con cabeza de bisonte.
John MacDonald encontró un cadáver, lo puso debajo del sofá,
esperó hasta que vino a la vida y lo golpeó con un póker,
vendió sus ojos para los recuerdos, vendió su sangre para el whisky,
guardó sus huesos para que las pesas utilicen cuando él era cincuenta.
No es ir el Yogi-hombre, no es ir Blavatsky,
Todo lo que queremos es un saldo bancario y un poco de falda en un taxi.
Annie MacDougall fue a la leche, cogió su pie en el brezo,
Se despertó para escuchar un disco de baile tocando de la vieja Viena.
No es que vayas tus virginidad, no es ir a tu cultura,
todo lo que queremos es un neumático Dunlop y el diablo reparar el pinchazo.
El Laird o 'Phelps gastó Hogmanay declarando que estaba sobrio,
contó sus pies para demostrar el hecho y encontró que tenía un pie más.
La Sra. Carmichael tenía su quinto, miró el trabajo con repulsión,
Dijo a la comadrona "Llévatelo, ya he terminado con la sobreproducción".
No es ir a la columna de chismes, no es ir el Ceilidh,
Todo lo que queremos es la ayuda de una madre y un palo de azúcar para el bebé.
Willie Murray se cortó el pulgar, no pudo contar el daño,
Tomó la piel de una vaca Ayrshire y lo usó para un vendaje.
Su hermano cogió trescientos cran cuando los mares eran suntuosos,
arrojó los sangradores al mar y se dirigió a la parroquia.
No es ir a la Junta de Arenque, no es ir a la Biblia,
Todo lo que queremos es un paquete de maricones cuando nuestras manos están inactivas.
No es ir al palacio de la imagen, no es ir al estadio,
No es ir a la cuna país con una maceta de geranios de color rosa,
No es ir a las subvenciones del Gobierno, no es ir a las elecciones,
Siéntese en el culo durante cincuenta años y cuelgue su sombrero En una pensión.
No es ir mi amor de miel, no es ir mi chiquitín
Trabaje sus manos de un día a otro, los vientos soplarán el beneficio.
El vaso está cayendo hora por hora, el vaso caerá para siempre,
Pero si rompes el cristal ensangrentado no aguantarás el tiempo.
Todo lo que queremos es una limusina y un billete para el mundo nuevo.
Sus bragas están hechas de crepe-de-chine, sus zapatos están hechos de pitón,
Sus salas están forradas con alfombras de tigre y sus paredes con cabeza de bisonte.
John MacDonald encontró un cadáver, lo puso debajo del sofá,
esperó hasta que vino a la vida y lo golpeó con un póker,
vendió sus ojos para los recuerdos, vendió su sangre para el whisky,
guardó sus huesos para que las pesas utilicen cuando él era cincuenta.
No es ir el Yogi-hombre, no es ir Blavatsky,
Todo lo que queremos es un saldo bancario y un poco de falda en un taxi.
Annie MacDougall fue a la leche, cogió su pie en el brezo,
Se despertó para escuchar un disco de baile tocando de la vieja Viena.
No es que vayas tus virginidad, no es ir a tu cultura,
todo lo que queremos es un neumático Dunlop y el diablo reparar el pinchazo.
El Laird o 'Phelps gastó Hogmanay declarando que estaba sobrio,
contó sus pies para demostrar el hecho y encontró que tenía un pie más.
La Sra. Carmichael tenía su quinto, miró el trabajo con repulsión,
Dijo a la comadrona "Llévatelo, ya he terminado con la sobreproducción".
No es ir a la columna de chismes, no es ir el Ceilidh,
Todo lo que queremos es la ayuda de una madre y un palo de azúcar para el bebé.
Willie Murray se cortó el pulgar, no pudo contar el daño,
Tomó la piel de una vaca Ayrshire y lo usó para un vendaje.
Su hermano cogió trescientos cran cuando los mares eran suntuosos,
arrojó los sangradores al mar y se dirigió a la parroquia.
No es ir a la Junta de Arenque, no es ir a la Biblia,
Todo lo que queremos es un paquete de maricones cuando nuestras manos están inactivas.
No es ir al palacio de la imagen, no es ir al estadio,
No es ir a la cuna país con una maceta de geranios de color rosa,
No es ir a las subvenciones del Gobierno, no es ir a las elecciones,
Siéntese en el culo durante cincuenta años y cuelgue su sombrero En una pensión.
No es ir mi amor de miel, no es ir mi chiquitín
Trabaje sus manos de un día a otro, los vientos soplarán el beneficio.
El vaso está cayendo hora por hora, el vaso caerá para siempre,
Pero si rompes el cristal ensangrentado no aguantarás el tiempo.
Punto de encuentro
El tiempo estaba lejos y en otro lugar,
Había dos vasos y dos sillas
Y dos personas con el pulso
(Alguien detuvo las escaleras en movimiento):
El tiempo estaba lejos y en otro lugar.
Y no estaban ni arriba ni abajo;
La música de la corriente no se detuvo
Fluyendo a través del brezo, marrón límpido,
Aunque estaban sentados en una cafetería
Y no estaban ni arriba ni abajo.
La campana estaba en silencio en el aire
Sosteniendo su poise-
Entre el clang y clang una flor,
Un cáliz de descaro sin ruido:
La campana estaba en silencio en el aire.
Los camellos cruzaron los kilómetros de arena
Eso se extendía alrededor de las tazas y platos;
El desierto era suyo, ellos planeaban
Para repartir las estrellas y las fechas:
Los camellos cruzaron los kilómetros de arena.
El tiempo estaba lejos y en otro lugar.
El camarero no vino, el reloj
Se olvidaron de ellos y el vals de radio
Salió como agua de una roca:
El tiempo estaba lejos y en otro lugar.
Sus dedos alejaron la ceniza
Que floreció de nuevo en los árboles tropicales:
No importa si los mercados se estropean
Cuando tenían bosques como éstos,
Sus dedos alejaron la ceniza.
Dios o lo que sea, significa el Bien
Sea alabado que el tiempo puede parar como esto,
Eso es lo que el corazón ha entendido
Puede verificar en la paz del cuerpo
Dios o lo que sea, significa el Bien.
El tiempo estaba lejos y ella estaba aquí
Y la vida ya no era lo que era,
La campana estaba en silencio en el aire
Y todo el resplandor de la habitación porque
El tiempo
estaba lejos y ella estaba aquí.
Nieve
La habitación era de repente rica y la gran bahía
era
Desove de nieve y rosas rosas contra ella
Absolutamente colaterales e incompatibles:
El mundo es más rápido de lo que imaginamos.
El mundo es más loco y más de lo que pensamos,
Incorrigiblemente plural. Pelar y porción
Una mandarina y escupir las pepitas y sentir
La embriaguez de las cosas es variada.
Y las llamas de fuego con un sonido burbujeante
para el mundo
Es más rencoroso y alegre de lo que se
supone,
En la lengua en los ojos en los oídos en las palmas
de las manos-
Hay más
que vidrio entre la nieve y las enormes rosas.
Los taxis
En el primer taxi estaba solo tra-la,
No extras en el reloj. Inclinó nueve peniques
Pero el taxista, mientras le daba las gracias,
miraba de reojo
Como si quisiera sugerir que alguien había
bromeado.
En el segundo taxi estaba solo tra-la
Pero el reloj mostraba seis peniques extra; Él
inclinó según
Y el cabby de su silenciador dijo: "Asegúrese
de
No has dejado nada detrás de la tra-la entre
vosotros ".
En el tercer taxi estaba solo tra-la
Pero los asientos de punta-hacia arriba estaban
abajo y había un extra
Carga de una y seis peniques y una impar
Un olor que le recordó un viaje a Cannes.
En cuanto al cuarto taxi, estaba solo
Tra-la cuando lo llamó, pero el taxi parecía
A través de él y dijo: "No puedo tra-la bien
tomar
Tanta
gente, por no hablar del perro.
Pluralidad
Es patente para el ojo que no puede hacer frente al
sol
Los filósofos presumidos mienten que dicen que el
mundo es uno;
El mundo es otro y el otro, el mundo está aquí y
allá,
Parménides sofocaría la vida por falta de aire
Precluyendo el nacimiento y la muerte; Su
cristal nunca rompe-
Sin movimiento y sin aliento, sin progreso ni
errores,
Nada empieza ni termina, nadie ama ni lucha,
Todos tus enemigos son amigos y todos tus días son
noches
Y todos los caminos conducen alrededor y no son
caminos en absoluto
Y el alma es musculosa, el mundo es una bola de
madera.
El monista moderno también castrar, niega nuestras
vidas
Y nada de lo que hacemos, hacemos o sobrevivamos,
Su terror de confusión congela la corriente que
fluye
En mera ilusión, su anhelo por la suprema
Integridad significa que se estrangula cada
orificio con
El yeso evoca un ideal muerto de blanco
Todo-blanco Universal, negándose a permitir
División o dispersión-Eternidad es ahora
Y Ahora es, pues, entumecido, un hecho que no ve
Postulando una identidad estática tonta
De Esencia y Existencia que no podía fundirse sin
Desterrar a una creencia a distancia junto con la
duda,
Acción junto con el error, el crecimiento junto con
las lagunas;
Si el hombre es un mero espejo de Dios, los dioses
se derrumban.
No, falla la fórmula que no deja claro
Que solo prevalece el cambio, que las estaciones
hacen el año,
Que una cosa, una bestia, un hombre es lo que es
porque
Es algo que comenzó y no es lo que era,
Sin embargo, es ella misma todo el tiempo,
revoloteando y desplegándose,
No ser cancelado, no ser fusionado en el mundo,
Su entidad es una negación de todo lo que no es,
Su cada movimiento una prueba a través del caos y
del hoyo,
Un absoluto y tan desafiante del Uno
Absoluto, la fila de nada donde se hace el tiempo,
Donde nada va o viene y es uno con Debe
Y todas las sumas posibles se resuelven en nada.
El mundo no es así, el mundo está lleno de ciegos
Los golfos a través del piso, rasga contra la
mente,
Hinchado o disminuido según los dados,
Espuma, nunca terminado, nunca lo mismo dos veces.
Usted habla de Valor Final, Universal desde-
Visiones, déjame decirte, ese viaje sobre la
tormenta
Y debe ser hecho y buscado pero no puede ser
mantenido,
Perdido tan pronto como fue capturado, siempre para
ser recuperado,
Motivo principal de nuestro esfuerzo hacia la
perfección, todavía
No valdría la pena si el mundo estuviera ambientado
Justo, si el error y la elección no existían, si
eran mudos
El mundo debe encontrar su voz para el bien y Dios
Encarnado de una vez por todas. No, la
perfección significa
Algo pero debe caer a menos que intervenga
Entre ese significado y el asunto debe llenar
La mano giratoria del tiempo que nunca puede estar
quieta.
Que siendo así y la vida un fermento, tú y yo
Sólo puede vivir por la lucha en que los vivos
mueren,
Y, si usamos la palabra Eterno, estaca una
reclamación
Sólo a lo que un pájaro puede encontrar dentro del
marco
De vuelo momentáneo (el valor persistirá
Pero como acontecimiento la noche lo barre lejos en
niebla).
El hombre es hombre porque pudo haber sido una
bestia
Y no es lo que era y se siente incrementado,
El hombre es hombre tanto como no es dios y sin
embargo
Aficionados para ver y tocar el panteón y olvidar
Los medios en el fin y el hombre es verdaderamente
hombre
En eso él trasciende y desprecia la extensión
humana:
Una especie se enriquece viendo las cosas como
incorrectas
Y remendándolos, a los que estoy orgulloso de
pertenecer.
El hombre está seguramente loco de descontento, es
arrojado
Por hermosas esperanzas o malos sueños contra el
mundo,
Elevando un frágil andamio en un flujo
interminable,
Con obstinación cuando desconcertó revuelto el meollo
obstinado
Y así debe continuar, asaltando el abismo
Con dolor de hueso y tendón, consciente de las
cosas mal,
Consciente de la culpa y de la inmensa inadecuación
y de los enfermos
Ego y el pasado roto y el reloj que va demasiado
rápido,
Consciente del desperdicio de trabajo, consciente
del rencor y del odio,
De disensión con su vecino, de mendigos en la
puerta,
Pero consciente también del amor y de la alegría de
las cosas y del poder
De ir más allá y por encima de los límites de la
hora de retraso,
Consciente de la luz del sol, consciente del toque atractivo
de la muerte,
No
completamente consciente, sino en parte, y eso es mucho.
Domingo por la mañana
En el camino alguien está practicando escalas,
Las notas como pequeños peces se desvanecen con un guiño de colas,
El corazón del hombre se expande para jugar con su coche
Para esto es el domingo por la mañana, el gran bazar del Destino;
Considere estos medios como fines, concentrarse en esto Ahora,
Y puede llegar a la música o la unidad más allá de Nuca de todos modos,
Tome las esquinas en dos ruedas hasta que vaya tan rápido
Que se puede enganchar una o dos franjas del pasado ventoso,
Que se puede abstraer Este día y llegar a la semana del tiempo
Una pequeña eternidad, un soneto autónomo en rima.
Pero escucha, por la carretera, algo traga, la torre de la iglesia
Abre sus ocho campanas, las bocas de los cráneos que no se cansarán
Para decir cómo no hay música o movimiento que asegura
Escape de la hora de la semana. Lo que amortigua y perdura.
Las notas como pequeños peces se desvanecen con un guiño de colas,
El corazón del hombre se expande para jugar con su coche
Para esto es el domingo por la mañana, el gran bazar del Destino;
Considere estos medios como fines, concentrarse en esto Ahora,
Y puede llegar a la música o la unidad más allá de Nuca de todos modos,
Tome las esquinas en dos ruedas hasta que vaya tan rápido
Que se puede enganchar una o dos franjas del pasado ventoso,
Que se puede abstraer Este día y llegar a la semana del tiempo
Una pequeña eternidad, un soneto autónomo en rima.
Pero escucha, por la carretera, algo traga, la torre de la iglesia
Abre sus ocho campanas, las bocas de los cráneos que no se cansarán
Para decir cómo no hay música o movimiento que asegura
Escape de la hora de la semana. Lo que amortigua y perdura.
La luz del sol en el jardín
La luz del sol en el jardín Se
endurece y crece frío,
No podemos enjaular el minuto
Dentro de sus redes de oro;
Cuando todo es dicho
No podemos pedir perdón.
Nuestra libertad como lanzas libres
Avanza hacia su fin;
La tierra obliga, sobre ella los
sonetos y los pájaros bajan;
Y pronto, amigo mío,
no tendremos tiempo para bailar.
El cielo era bueno para volar
Desafiando las campanas de la iglesia
Y cada
sirena de hierro malo y lo que dice:
La tierra obliga,
Estamos muriendo, Egipto, muriendo
Y no esperaba el perdón,
Endurecido en el corazón de nuevo,
Pero contento de haber sentado bajo
Trueno y lluvia con usted,
Y agradecido también
por la luz del sol en el jardín.
endurece y crece frío,
No podemos enjaular el minuto
Dentro de sus redes de oro;
Cuando todo es dicho
No podemos pedir perdón.
Nuestra libertad como lanzas libres
Avanza hacia su fin;
La tierra obliga, sobre ella los
sonetos y los pájaros bajan;
Y pronto, amigo mío,
no tendremos tiempo para bailar.
El cielo era bueno para volar
Desafiando las campanas de la iglesia
Y cada
sirena de hierro malo y lo que dice:
La tierra obliga,
Estamos muriendo, Egipto, muriendo
Y no esperaba el perdón,
Endurecido en el corazón de nuevo,
Pero contento de haber sentado bajo
Trueno y lluvia con usted,
Y agradecido también
por la luz del sol en el jardín.
Lobos
No quiero ser más reflexivo
Envidiar y despreciar las cosas irreflexivas
Encontrar el pathos en los perros y la escritura no desarrollada
Y las niñas haciendo su pelo y todos los castillos de arena
Enrojecida por los niños ... hora de acostarse, a la altura de la orilla.
La marea entra y sale de nuevo, no quiero
Estar siempre enfatizando su flujo o su permanencia,
No quiero ser un coro trágico o filosófico
Pero mantener mi mirada sólo en un futuro más cercano
Y después de eso dejar que el Mar sobre nosotros.
Vengan entonces todos ustedes, acérquense, formen un círculo,
Junten sus manos y hagan creer que las
Manos juntas mantendrán alejados a los lobos del agua
Que aullan a lo largo de nuestra costa. Y se supone
que nadie los oye entre la charla y la risa.
Envidiar y despreciar las cosas irreflexivas
Encontrar el pathos en los perros y la escritura no desarrollada
Y las niñas haciendo su pelo y todos los castillos de arena
Enrojecida por los niños ... hora de acostarse, a la altura de la orilla.
La marea entra y sale de nuevo, no quiero
Estar siempre enfatizando su flujo o su permanencia,
No quiero ser un coro trágico o filosófico
Pero mantener mi mirada sólo en un futuro más cercano
Y después de eso dejar que el Mar sobre nosotros.
Vengan entonces todos ustedes, acérquense, formen un círculo,
Junten sus manos y hagan creer que las
Manos juntas mantendrán alejados a los lobos del agua
Que aullan a lo largo de nuestra costa. Y se supone
que nadie los oye entre la charla y la risa.
Trueno de Junio
Los Junes estaban libres y llenos, conduciendo a través de minúsculos
Caminos, los guardabarros cepillando el colinabo,
A través de campos de mostaza y bajo audazmente asediado
Flor de espinos y castaños
O entre hachas verdurosa y voluptuosa
O donde la escoba y Gorse sea marcado la chalkland
--
Todo el llamear y gusto De las
alegrías de insoportable de una temporada
Ahora regresó, pero me parece más apropiado
Para el estado de ánimo maduro inminente trueno
Con un cielo añil y el jardín silenciado excepto por
la copa de los árboles en movimiento.
Entonces las cortinas de mi habitación soplan repentinamente hacia adentro,
Los arbustos rugen, los pájaros vuelan pesadamente a casa,
Las flores blancas se desvanecen a nada en los árboles y llueve
Abajo como un dropscene.
Ahora viene la catarsis, el aguacero limpiador
Rompiendo las flores de nuestras
antiguas fantasías Nuestro viejo sentimentalismo y capricho
Ama de la mañana.
Negra a las ocho y media, precursora de la noche,
Nubes como
la
caverna de la albañilería y la prodigiosa Anunciación del relámpago , la espada del arcángel loco Salió de la vaina.
Si tan sólo vinieras y te atrevas a la
Rampart de cristal de la lluvia y el foso sin fondo del trueno,
Si solo ahora vinieras Yo debería ser feliz
Ahora si ahora solo.
Todo el llamear y gusto De las
alegrías de insoportable de una temporada
Ahora regresó, pero me parece más apropiado
Para el estado de ánimo maduro inminente trueno
Con un cielo añil y el jardín silenciado excepto por
la copa de los árboles en movimiento.
Entonces las cortinas de mi habitación soplan repentinamente hacia adentro,
Los arbustos rugen, los pájaros vuelan pesadamente a casa,
Las flores blancas se desvanecen a nada en los árboles y llueve
Abajo como un dropscene.
Ahora viene la catarsis, el aguacero limpiador
Rompiendo las flores de nuestras
antiguas fantasías Nuestro viejo sentimentalismo y capricho
Ama de la mañana.
Negra a las ocho y media, precursora de la noche,
Nubes como
la
caverna de la albañilería y la prodigiosa Anunciación del relámpago , la espada del arcángel loco Salió de la vaina.
Si tan sólo vinieras y te atrevas a la
Rampart de cristal de la lluvia y el foso sin fondo del trueno,
Si solo ahora vinieras Yo debería ser feliz
Ahora si ahora solo.
¡Gracias por compartir estas traducciones de los poemas de MacNeice!
ResponderBorrarGracias también.
ResponderBorrar¿Quién es el traductor/la traductora aparte de Fondebrider?