(30 de octubre de 1914,Pittsburgh, Pensilvania, Estados Unidos - 12 de noviembre de 1997, Norfolk, Connecticut, Estados Unidos)
EL DESLUMBRAMIENTO DEL
AMOR
Procede frecuentemente
de la llamarada de
la luz, cuando un asteroide
pasa demasiado cerca.
de la llamarada de
la luz, cuando un asteroide
pasa demasiado cerca.
También existe la
radiación más suave
cuando nos separamos
y entramos en el sueño
pensando uno en el otro.
radiación más suave
cuando nos separamos
y entramos en el sueño
pensando uno en el otro.
ESTABAS DORMIDA
Cuando me metí en la
cama
acurrucándome todo
acurrucándome todo
cual niño bajo la manta
y cuando llegué a tu la-
y cuando llegué a tu la-
do con el mayor sigilo
te moviste sin llegar
te moviste sin llegar
a despertarte una mano
pusiste bajo mi cara
pusiste bajo mi cara
igual que si sostuvieras
un tazón o un balón.
un tazón o un balón.
para Ann
MEDIO A OSCURAS
tu cara sigue siendo muy
hermosa
hay una radiación que es diferente
hay una radiación que es diferente
y llega con el sueño me
despierto
y acariciando tu mejilla noto
y acariciando tu mejilla noto
tu aliento entre mis
dedos inseguros
tus ojos ahora están cerrados pero
tus ojos ahora están cerrados pero
yo sospecho que pueden
ver y están
mirando el porvenir y contemplando
mirando el porvenir y contemplando
el futuro hasta un punto
tan distante
como el final de nuestro tiempo juntos.
como el final de nuestro tiempo juntos.
LA PREGUNTA SIN
RESPUESTA
Se hace fácil
complacerte
cuando aseguras que entero
cuando aseguras que entero
tu cuerpo quiere tocar
todo el mío desde la
todo el mío desde la
frente hasta los pies
mas ¿qué
pasa con el alma? ¿cómo
pasa con el alma? ¿cómo
dar con el alma? ¿cuál
es
su punto? ¿dónde reside?
su punto? ¿dónde reside?
LA IMPORTANCIA DEL
SILENCIO
Porque hay algunas cosas
para las que no hay nombres
para las que no hay nombres
no tienes que ponerte
a inventarlos los términos
a inventarlos los términos
que tomas de los viejos
poetas son bonitos
poetas son bonitos
para leerlos en páginas
pero los que yo quiero
pero los que yo quiero
escuchar y sentir
los únicos que quiero
los únicos que quiero
proceden de tus labios
proceden de tus manos.
proceden de tus manos.
LA DANZA DE LA PIEL
Sobre su carne la piel
danza no intentes hablar
danza no intentes hablar
de la danza de la piel
no digas nada de nada
no digas nada de nada
quieto sin más siéntela
moverse quieto sin más.
moverse quieto sin más.
MASILLA QUISIERA SER
en tus manos deberías
convertirme en la perso-
convertirme en la perso-
na que tú de verdad amas
yo no tengo espejo para
yo no tengo espejo para
verme (lo único que veo
es a ti) con esos finos
es a ti) con esos finos
dedos debes modelarme
como te guste que sea.
como te guste que sea.
ALTAR DEL AMOR
Déjame postrarme ante
el altar del amor deja
el altar del amor deja
que haga una genuflexión
en este lugar sagrado
en este lugar sagrado
es inútil que argumentes
que es normal ese fulgor
que es normal ese fulgor
y común a todo tu
sexo para mí es el punto
sexo para mí es el punto
justo para el sacramento
el altar donde se cumple
el altar donde se cumple
el ritual de los
Misterios.
ATRAÍDO POR LA LUZ
Esta cálida tarde un
bicho diminuto
volando ha penetrado por la ventana abierta.
Después de aterrizar en mi cabeza, está
explorando mi pelo, haciéndome cosquillas.
Como un buen jain,* no intento matarlo. Criatura
de Dios. ¿No tengo suerte a mis 79
años por conservar bastante pelo para
resultar atractivo a un bicho diminuto?
Tú, a quien ahora estoy dirigiendo estas líneas,
¿sigues pensando en mí allá lejos, en Londres,
tan distante de aquí como te hallas ahora?
Tú sigues siendo para mí la luz.
volando ha penetrado por la ventana abierta.
Después de aterrizar en mi cabeza, está
explorando mi pelo, haciéndome cosquillas.
Como un buen jain,* no intento matarlo. Criatura
de Dios. ¿No tengo suerte a mis 79
años por conservar bastante pelo para
resultar atractivo a un bicho diminuto?
Tú, a quien ahora estoy dirigiendo estas líneas,
¿sigues pensando en mí allá lejos, en Londres,
tan distante de aquí como te hallas ahora?
Tú sigues siendo para mí la luz.
para Vanessa
* Un jain puede ser un
monje o un seglar del jainismo, la segunda religión heterodoxa de la India,
después del budismo. Fundada en el siglo VI a.c., esta comunidad se interesa
por el ascetismo y la no violencia. Para esta doctrina, basada en un panteísmo
pananimista, el mayor pecado que puede cometer un hombre es hacer daño a un ser
vivo. Aunque el jainismo prevé su propia desaparición como religión, el poema
de Laughlin atestigua su conocimiento en los Estados Unidos. [N. del T.]
UNA SUGERENCIA
Estaría bien que
pudieras
dejar de hablar mientras besas
dejar de hablar mientras besas
que me encantan los
poetas
y sus cataratas de
y sus cataratas de
palabras mas cada cosa
a su tiempo por favor.
a su tiempo por favor.
DOS CUCHARAS
Hecho ya el amor tenemos
sueño nos acurrucamos
sueño nos acurrucamos
juntos como dos cucharas
adaptada cada una
adaptada cada una
bien a la otra mi brazo
te rodea está mi mano
te rodea está mi mano
sosteniendo tu seno
y puedo sentir incluso
y puedo sentir incluso
tu pie en los dedos del
mío
tu pelo largo se extiende
tu pelo largo se extiende
entre tu espalda y mi
pecho
te hablo bajito al oído
te hablo bajito al oído
aprietas por un momento
mis dedos ya nos dormimos.
mis dedos ya nos dormimos.
EL ESTANQUE PROFUNDO
Quiero que te zambullas
en mi vida
igual que si estuvieras buceando
igual que si estuvieras buceando
dentro del mar en un
profundo estanque
que nada se te oculte aguanta la
que nada se te oculte aguanta la
respiración y nada bajo
el agua
para explorar las grietas una a una
para explorar las grietas una a una
en rocas y coral avanza
entre
las plantas submarinas preguntando
las plantas submarinas preguntando
a las extrañas criaturas
que
te puedas encontrar y que los peces
te puedas encontrar y que los peces
charlen contigo sobre mí
pregunta
al calamar gigante y a la raya
al calamar gigante y a la raya
de aguijón venenoso que
ellos pueden
darte muchos detalles sobre mí
darte muchos detalles sobre mí
tal vez algunos no te
guste oírlos
que nada se te pase has de saber
que nada se te pase has de saber
cómo era yo antes de tu
llegada.
LARGA Y LÁNGUIDA
Una tarde robada entera
ante nosotros
sin prisa sin agobios saboreando cada
sin prisa sin agobios saboreando cada
sensación quizá empieza
con una repetida
mímesis de recuerdos de nuestra adolescencia
mímesis de recuerdos de nuestra adolescencia
lo que tú aprendiste del
chico de la puerta
de al lado lo que a mí me enseñó la señora
de al lado lo que a mí me enseñó la señora
divorciada sin prisa sin
agobios cómo esto
de hacer el amor puede después de tanto tiempo
de hacer el amor puede después de tanto tiempo
de manera tan vívida
retornar todavía
podemos sentir ciertas caricias oír ciertos
podemos sentir ciertas caricias oír ciertos
tonos de voz incluso
rememorar algunas
palabras que cruzamos hacer el amor es
palabras que cruzamos hacer el amor es
algo acumulativo nada de
lo que entonces
fue bueno está realmente perdido pues aún
fue bueno está realmente perdido pues aún
puede seguir habiendo
nuevos descubrimientos
caminitos ocultos dirigidos al goce
caminitos ocultos dirigidos al goce
sin prisa sin agobios
tiempo para poder
dormitar un momento entre abrazo y abrazo
dormitar un momento entre abrazo y abrazo
tiempo de bromear
también un poco por-
que existe asimismo ese aspecto de lo
que existe asimismo ese aspecto de lo
ridículo en el acto de
copular. Mejor
que todo sea tierno y delicado
que todo sea tierno y delicado
y generoso igual que
nuestra tarde va
veloz por su camino a la vez larga y lánguida.
veloz por su camino a la vez larga y lánguida.
ANIMA MEA
Después de que acabamos
de hacer el amor una
muchacha de ojos grandes
y aliento tibio se
puso a hablar de mi alma
silencio yo le dije
silencio y precaución
si tengo alma es tan sólo
caja de vanidades
atada con pedazos
de cuerda estremecidos.
de hacer el amor una
muchacha de ojos grandes
y aliento tibio se
puso a hablar de mi alma
silencio yo le dije
silencio y precaución
si tengo alma es tan sólo
caja de vanidades
atada con pedazos
de cuerda estremecidos.
AMOR QUE LLEVA REGALOS
El poeta dispara tantas
cartas
a Lucina, como una catapulta,
son tan incomparables sus imágenes…
¡Quisiera él que esto signifique
que habrá una conjunción de corazones!
a Lucina, como una catapulta,
son tan incomparables sus imágenes…
¡Quisiera él que esto signifique
que habrá una conjunción de corazones!
LA ESTRELLA DEL
ATARDECER
Llegaste
como un pensamiento cuando yo
había dejado atrás tanto pensar.
Llegaste como una
canción cuando yo había terminado
de cantar.
Llegaste cuando el sol
acababa de empezar
su ocaso.
Eras la estrella de mi atardecer.
como un pensamiento cuando yo
había dejado atrás tanto pensar.
Llegaste como una
canción cuando yo había terminado
de cantar.
Llegaste cuando el sol
acababa de empezar
su ocaso.
Eras la estrella de mi atardecer.
EL FARO
Tú eres mi faro. Incesantes
tus rotaciones irradian
sobre el mar, sobre la tierra.
Por ellas se guían los pájaros
y los viajeros perdidos
en los páramos. Mi brújula
y mi luz, eso eres tú.
tus rotaciones irradian
sobre el mar, sobre la tierra.
Por ellas se guían los pájaros
y los viajeros perdidos
en los páramos. Mi brújula
y mi luz, eso eres tú.
MIGAJAS DE AMOR
Tus cartas, infrecuentes
pero dulces y erráticas
en lo que cuentan, son
migajas de amor. ¿Qué
haría yo sin ellas?
Son mi alimento cuando
siento hambre de ti
desde tan lejos. Toma
tu lápiz por favor
tan a menudo
como puedas, una postal
al menos, y no olvides,
las infantiles fotos
en las que estamos juntos
cogiéndonos las manos.
pero dulces y erráticas
en lo que cuentan, son
migajas de amor. ¿Qué
haría yo sin ellas?
Son mi alimento cuando
siento hambre de ti
desde tan lejos. Toma
tu lápiz por favor
tan a menudo
como puedas, una postal
al menos, y no olvides,
las infantiles fotos
en las que estamos juntos
cogiéndonos las manos.
HABITACIÓN A OSCURAS
La noche: habitación
oscurecida para los amantes.
Se fue el sol y con él las distracciones
e inquietudes diurnas.
Ahora estamos a oscuras y tan juntos
como les corresponde a unos amantes.
Cuando estamos dormidos
o cuando despertamos,
no se interpone nada entre nosotros.
Nos calma y nos protege
la oscuridad de nuestra habitación.
oscurecida para los amantes.
Se fue el sol y con él las distracciones
e inquietudes diurnas.
Ahora estamos a oscuras y tan juntos
como les corresponde a unos amantes.
Cuando estamos dormidos
o cuando despertamos,
no se interpone nada entre nosotros.
Nos calma y nos protege
la oscuridad de nuestra habitación.
Las dos primeras líneas
proceden
de «Queja» de William Carlos Williams.
de «Queja» de William Carlos Williams.
UN LENGUAJE SECRETO
Ojalá yo pudiera
conversar con tu cuerpo
sin tantas precauciones. Quiero decir en un
idioma tan sincero como el que su belleza
merece. Por supuesto, cada vez que nosotros
hacemos el amor, está presente allí
la comunicación de la caricia, dedos
sobre la carne, labios adentro de la carne,
pero seguramente tiene que haber alguna
variedad de lenguaje, cuerpo en el otro cuerpo,
que es más profundo incluso que tanta superficie
de contacto, un idioma que aún no he aprendido
o no lo he aprendido lo suficientemente
bien, por más que lo he intentado. ¿Algún día
dominaré ese idioma secreto para ti?
sin tantas precauciones. Quiero decir en un
idioma tan sincero como el que su belleza
merece. Por supuesto, cada vez que nosotros
hacemos el amor, está presente allí
la comunicación de la caricia, dedos
sobre la carne, labios adentro de la carne,
pero seguramente tiene que haber alguna
variedad de lenguaje, cuerpo en el otro cuerpo,
que es más profundo incluso que tanta superficie
de contacto, un idioma que aún no he aprendido
o no lo he aprendido lo suficientemente
bien, por más que lo he intentado. ¿Algún día
dominaré ese idioma secreto para ti?
DULCE NIÑEZ
Por qué no pretender que
somos dos niños que juegan
cada uno con el otro
sin comprender de verdad
lo que estamos haciendo, sólo que es
divertido, nos hace sentir bien
y tenemos una urgente
curiosidad cada uno
por estudiar cada parte
del otro. Dulce niñez,
tiempo feliz de la inocencia,
vuelve a nosotros, trae
otra vez una hora de los días
en que todo era tierno y era nuevo.
somos dos niños que juegan
cada uno con el otro
sin comprender de verdad
lo que estamos haciendo, sólo que es
divertido, nos hace sentir bien
y tenemos una urgente
curiosidad cada uno
por estudiar cada parte
del otro. Dulce niñez,
tiempo feliz de la inocencia,
vuelve a nosotros, trae
otra vez una hora de los días
en que todo era tierno y era nuevo.
NUNCA HAY NUNCA
en amor lo que una vez
fue bello puede volver
fue bello puede volver
siempre cuando la
tormenta
escampa o se lleva el viento
escampa o se lleva el viento
las nubes no te
apresures
ni cierres tu corazón
ni cierres tu corazón
nunca hay nunca en el
amor.
POEMAS DE AMOR CLÁSICOS
EL PÁJARO DEL TIEMPO
INTERMINABLE
Tus dedos me acarician
como el ala de un pájaro,
lo mismo que las plumas del pájaro que vuelve
cada centena de años a rozar una cima
allá en el Himalaya hasta que está la roca
gastada totalmente, y acabados los kalpas.
lo mismo que las plumas del pájaro que vuelve
cada centena de años a rozar una cima
allá en el Himalaya hasta que está la roca
gastada totalmente, y acabados los kalpas.
Kalpas: en el hinduismo,
un eón.
LA LLEGADA DE LA
PRIMAVERA
Se acerca la estación
primaveral,
¿quién me ayudará a reunirme con mi amada?
Cómo describiré la belleza de la amada
que está inmersa en todas las bellezas,
que colorean todas las pinturas del universo…
¿quién me ayudará a reunirme con mi amada?
Cómo describiré la belleza de la amada
que está inmersa en todas las bellezas,
que colorean todas las pinturas del universo…
-Kabir (1440-1818),
abreviado, traducción de Ezra Pound a partir
de la versión inglesa de Kali Mohan Ghose.
abreviado, traducción de Ezra Pound a partir
de la versión inglesa de Kali Mohan Ghose.
LA GRULLA
¡Fuera, grulla, del
jardín!
No le contaste a mi amor,
el príncipe de la playa,
el tormento que padezco.
¡Fuera, grulla, del jardín!
No le contaste a mi amor,
el príncipe de la playa,
el tormento que padezco.
¡Fuera, grulla, del jardín!
-del Tamil de
Shilappadikaram,
siglo III d.C, traducción de
Alain Danielou.
siglo III d.C, traducción de
Alain Danielou.
LOS AMANTES
Radha observó al dios
Krisna, que la deseaba sólo a ella,
que largamente había querido un devaneo
con ella. Su cara
estaba poseída de deseo. Mostraba su pasión
por estremecimientos de sus ojos brillantes.
Eran como un estanque de lotos con un par
de aguzanieves que jugaran.
que largamente había querido un devaneo
con ella. Su cara
estaba poseída de deseo. Mostraba su pasión
por estremecimientos de sus ojos brillantes.
Eran como un estanque de lotos con un par
de aguzanieves que jugaran.
-del Gita-Govinda hindú
(siglo XII),
traducción de Keyt.
traducción de Keyt.
RECUERDO DE ELLA
No puede ser que pase un
solo día aburrido
ningún hombre que tenga algún recuerdo de ella,
por ella es el principio y nacimiento de
todo gozo y aquel
que se ponga a alabarla,
por muy bien que hable de ella
¡está mintiendo!
ningún hombre que tenga algún recuerdo de ella,
por ella es el principio y nacimiento de
todo gozo y aquel
que se ponga a alabarla,
por muy bien que hable de ella
¡está mintiendo!
-del trovador Peire
Vidal (1175-1205),
traducción del provenzal de Paul Blackburn.
traducción del provenzal de Paul Blackburn.
LA VISITA DE EROS
Filodemo recuerda cómo
fue:
primero emborrachamos el candil
del dormitorio con aceite. Y luego
lo dejamos que él solo se apagara.
Sabíamos que hay veces
en las que Eros no quiere testigos.
Hicimos uso de la cama, esa
amiga del amante, para que fuera ella
la que nos enseñara los secretos
de Afrodita, las cosas
de las que rara vez nos atrevemos
a hablar.
primero emborrachamos el candil
del dormitorio con aceite. Y luego
lo dejamos que él solo se apagara.
Sabíamos que hay veces
en las que Eros no quiere testigos.
Hicimos uso de la cama, esa
amiga del amante, para que fuera ella
la que nos enseñara los secretos
de Afrodita, las cosas
de las que rara vez nos atrevemos
a hablar.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario