domingo, 1 de abril de 2018

POEMAS DE AGOSTINHO NETO


Resultado de imagen para agostinho neto
(17 de septiembre de 1922, Kaxikane - 10 de septiembre de 1979, Moscú, Rusia)

El tren africano

Un tren
subiendo de un difícil valle africano
chirría que chirría
lento y anticuado.
Grita y grita
quien lo explotó no perdió
más no ganó todavía.
Muchas vidas
empaparon la tierra
donde se asientan las vías
y se hunden bajo el peso de la máquina
y en el barullo de tercera clase.
Grita y grita
quien lo explotó no perdió
más no ganó todavía.
Lento, ridículo y cruel
el tren africano…
En: Sagrada esperanza.
traducción de José A. Goytosolo- Xosé L. García

 EL CHORO DE ÁFRICA


El llanto durante siglos
en sus ojos traidores por la servidumbre de los hombres
en el deseo alimentado entre ambiciones de lufadas románticas
en los batuques llanto de África
en las sonrisas llanto de África
nos asombramos en el trabajo llanto de África

Siempre el llanto incluso en tu alegría inmortal
mi hermano Nguxi y amigo Mussunda
en el círculo de las violencias
incluso en la magia poderosa de la tierra
y de la vida flotante de las fuentes y de todas partes y de todas las almas
y de las hemorragias de los ritmos de las heridas de África

e incluso en la muerte de la sangre al contacto con el suelo
incluso en el florido aromatizado del bosque
incluso en la hoja
en el fruto
en la agilidad de la cebra
en la sequedad del desierto
en la armonía de las corrientes o en el sosiego de los lagos
incluso en la belleza del trabajo constructivo de los hombres

el llanto de siglos
inventado en la servidumbre
en historias de dramas negros almas blancas perezosas
y los espíritus infantiles de África
las mentiras lloras verdaderas en sus bocas

el llanto de siglos
donde la verdad violada se estira en el círculo de hierro
de la deshonesta forca
sacrificadora de los cuerpos cadaverizados
enemigo de la vida

cerrada en estrechos cerebros de maquinas de contar
en la violencia
en la violencia
en la violencia

El llanto de África y un síntoma

Tenemos en nuestras manos otras vidas y alegrías
desmentidas en los lamentos falsos de sus bocas - por nosotros!
Es amor
y los ojos secos.

Adiós a la hora de la salida


Mi madre
         (todas las madres negras
         cuyos hijos partieron)
tú me enseñaste a esperar
como esperaste en las horas difíciles

Pero la vida
mató en mí esa mística esperanza

Yo ya no espero
yo soy el que se espera

Soy mi madre
la esperanza somos nosotros
tus hijos
partidos para una fe que alimenta la vida

hoy
somos los niños desnudos de los sanales del bosque
los chicos sin escuela a jugar la bola de trapos
en los arenales al mediodía
somos nosotros mismos
los contratados para quemar vidas en los cafetales
los hombres negros ignorantes
que deben respetar al hombre blanco
y temer el rico
somos tus hijos
de los barrios de los negros
además de donde no llega la luz eléctrica
los hombres borrachos a caer
abandonados al ritmo de un batuque de muerte
tus hijos
con hambre
con sed
con vergüenza de llamar a Madre
con miedo de atravesar las calles
con miedo de los hombres
nosotros mismos

mañana
entonar himnos a la libertad
cuando conmemoramos
la fecha de la abolición de esta esclavitud

Vamos en busca de luz
tus hijos Madre
         (todas las madres negras
         cuyos hijos partieron)
Vayan en busca de vida.

                   (Sagrada esperanza)

 CREAR
Crear crear
crear en el espíritu crear en el músculo crear en el nervio
crear en el hombre crear en la masa
crear
crear con los ojos secos

Crear crear
sobre la profanación del bosque
sobre la fortaleza impudica del látigo
crear sobre el perfume de los troncos serrados
crear
crear con los ojos secos

Crear crear
carcajadas sobre el escarnio de la palmatoria
coraje en las puntas de las botas del roce
fuerza en el estribor de las puertas violadas
firmeza en la sangre roja de la inseguridad
crear
crear con los ojos secos

Crear crear
estrellas sobre el camarillo guerrero
paz sobre el llanto de los niños
paz sobre el sudor sobre la lágrima del contratopaz sobre el odio
crear
crear paz con los ojos secos.
Crear crear
crear libertad en las carreteras esclavas
las esposas de amor en los caminos paganizados del amor

sonidos festivos sobre el balanceo de los cuerpos en horquillas
                                                          [simulado 
crear
crear amor con los ojos secos.

VACÍO


Todavía mi canto dolente
y mi tristeza
en el Congo, en Georgia, en el Amazonas

Todavía mi sueño de batuque en las noches de luna

Todavía mis brazos
aún mis ojos
aún mis gritos

Todavía el dorso vergastado
el corazón abandonado
el alma entregada a la fe
aún la duda

Y sobre mis cantos
mis sueños
mis ojos
mis gritos
sobre mi mundo aislado
el tiempo parado
Todavía mi espíritu
aún el quissange
a marimba
la viola
el saxofón
aún mis ritmos de ritual orgánico

Todavía mi vida
ofrecida a la vida
todavía mi deseo

Todavía mi sueño
mi grito
mi brazo
a sostener mi Querer

Y en las sanzalas
en las casas
en los suburbios de las ciudades
más allá de las líneas
en los rincones oscuros de las casas ricas
donde los negros murmuran: aún

Mi deseo
transformado en fuerza
inspirando las conciencias desesperadas.

*

Soy un misterio.

Vivo mil muertes
cada día
colina
fatalmente.

Por todo el mundo
mi cuerpo recortado
se extendió a pedazos
en explosiones de odio
y ambición
y la codicia de la gloria.

Cerca y lejos
continúan masacrando la carne
siempre viva y creyente
en el rayo de un día
que desde hace siglos espero.

Un día
que no sea angustia
ni muerte
ni esperanza.

día
de un yo-realidad.



HAVEMOS DE VOLVER


Las casas en nuestras minas
a las playas, a nuestros campos
que volveremos.

Para nuestras tierras
de café roja
de algodón blanco
verde de los campos de maíz

hay que volver

Para nuestra minas de diamantes
de oro, cobre, petróleo
volveremos

En la frescura de Mulemba *
a nuestras tradiciones
a los ritmos y los incendios
que volveremos

En marimba y quissange **
a nuestro carnaval
volveremos

Volveremos
a Angola liberado
Angola independiente.


* mulemba - árbol de fruta comestible.
** quissange - instrumento musical, para huir.

Salida para el contrato


La cara retrará el alma
arrugada por el dolor.
En esta hora de luto
por la tarde y ensangrentada
Manuel
su amor
se fue a Santo Tomé
sobre el mar
¿Hasta cuando?
Más allá del horizonte repente
el sol y el barco
Si se ahogan
en el mar
oscureciendo
el cielo oscuro de la tierra
y el alma de la mujer
No hay luz
no hay estrellas en el cielo oscuro
Todo en la tierra es la sombra
No hay luz
no hay mujer en el norte del alma
Negrura
única negrura

Kinaxixí


Me gustaba estar sentado
en un banco Kinaxixí
a las seis de la tarde muy caliente
y permanecer ...
Alguien tendría
quizá sentarse
sentarse a mi lado
Y vería las caras negras de personas
que caminan por la acera
lentamente
expresar ausencia en kimbundu mixtos
conversaciones
Veria pasos cansados
padres servidores de servidores también se
buscan aquí no aman la gloria
más allá de un bebido alcohol en cada
Ni la felicidad ni el odio
Después de la puesta de sol
se encienden las luces
y me
serían sin rumbo
a pensar que nuestra vida es simple, después de todo,
demasiado simple
para aquellos que están cansados y necesitan para marchar.



Aquí en la cárcel


         Aquí en la prisión
         Repetí Hikmet
         si se piensa en Marina
         y que casa con una abuela y un niño
         Aquí en la prisión
         Repetí los héroes
         con alegría cantar
         canciones guerreras
         que nuestra gente aplasta la esclavitud
         Aquí en la prisión
         repito los santos
         que los perdone
         el abuso y la mentira
         con la que la felicidad estralhaçam
         Aquí en la prisión
         rabia contenida pecho
         pacientemente espero que
         la acumulación nubes
         el aliento de la historia
         Nadie va a
         evitar que la lluvia


                   cadena PIDE de Luanda
                   de julio de 1 960
     

Despedida en el momento de partir


Madre mía
(oh madres negras cuantos hijos han partido),
Me enseñaste a esperar y la confianza
como tú lo hiciste en las horas del desastre.

Pero en mí,
la vida ha matado esa esperanza misteriosa.

Ya no esperas más,
soy yo el esperado.

Nosotros somos la esperanza,
sus hijos,
viajando hacia una fe que nutre la vida.

Nosotros, los hijos desnudos de los matorrales,
criaturas sin instrucción que juegan con pelotas de trapo
en las llanuras del mediodía,
nosotros nosotros
conchabados para quien quiera vidas en los cafetales,
negros ignorantes.
que deben respetar a los blancos
y el miedo los ricos,
somos tus hijos del barrio de los nativos
de donde nunca llegue la electricidad;
los hombres que mueren ebrios,
abandonados al ritmo de los tam-tams de la muerte,
sus hijos,
que tiene hambre, que tiene sed,
que se avergüenzan de llamarte madre,
que tiene miedo de cruzar las calles,
que tienen miedo de los hombres.

Somos nosotros mismos,
la esperanza de la vida recobrada.


Extraído de POESÍA HOY AFRICANA . Selección y versión de William Shand y Rodolfo Benasso. Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1968 . 


Voz de sangre

Me palpitar
los sonidos de tambores
y ritmos melancólicos de azul
O jirones negro de Harlem ...
bailarina Chicago O
O servidor del Sur negro 
O negros africanos
negros de todo el mundo
que al lado de su canto
mi pobre voz
mi humilde ritmos.
Voy a acompañar a
las Áfricas enredadas
nuestra Rumo
Siento que
negro en todo el mundo
vivo el dolor de
mis hermanos.
La renuncia imposible

Contratistas


Cargadores larga cola
domina el camino
con pasos rápidos
En la parte posterior
transportar cargas pesadas
Ir
ve distantes
corazón temeroso
fuertes brazos
profundas sonrisas como en aguas profundas
Muchos meses separados de su
e ir llena de anhelo
y el miedo
que cantar
Cansados
trabajos agotados
que cantar
Llena de injusticias
silencio en la OMI sus almas
y cantar
Con gritos de protesta
sumergido en las lágrimas del corazón
y cantar
No van a
perderse en la distancia
en la distancia perdido sus canciones tristes
Ah!
ellos cantan ...
en Sagrada esperanza


Poesía africana


En el horizonte
fuego
y las siluetas oscuras de los imbondeiros
de brazos erguidos
En el aire el olor verde de las palmeras quemadas

Poesía africana
En la carretera
la cola de cargadores de bajo peso
gimiendo bajo el peso de la cruce
En el cuarto
la mulatinha de los ojos tiernos
retocando el rostro con rouge y polvo de arroz
La mujer debajo de los paños hartos revuelve las caderas
En la cama
el hombre insone pensando
en comprar horquillas y cuchillos para comer a la mesa

En el cielo el reflejo
del fuego
y las siluetas de los negros batucando
de brazos erguidos
En el aire la melodía caliente de las marimbas

Poesía africana

Y en el camino los cargadores
en el cuarto la multa
en la cama el hombre insomne

Los braseros consumiendo
consumidor
tierra caliente de los horizontes en el fuego .

                                      En: Poemas , 1961

Antiguamente Era

Antiguamente fue el ser prohibida
antes era oscura noche de la Piel mundo
que antes era sus lamentos risa esquina
fue antes El Espíritu sencillo y bueno

Una ya que toda la tristeza FUE
antes era todo sueño de la infancia

de la piel de la esquina llorando Espíritu
Eran como que la papaya refrescante
para El Viajero
Cuyo nombre aparece en los Libros para Niños

, Pero se intensificó
Levanto la vista y Dejar salir ONU llorar
que la eco Hizo en las Tierras del mal mundo distante

Harlem
Pekim
Barcelona,
París
en los bosques ocultos del mundo Nuevo

y La Piel
Espíritu
su rincón
llorando
brillo de Como La Plata supero a

crecer
Hermosa e irresistible
como la más bella puesta de sol hermosa mala la vida.


No hay comentarios.:

Publicar un comentario