Parábola para los refugiados
diecisiete moscas comunes:
agrupadas: pasillo: días:
ya no vuelan a través
de la malla cuando indica:
débil: hacia: desde: luz: real:
artificial: acaso olvidaron
el sol: volar hacia los rostros:
algunos muertos en un alféizar:
algún paseo: acaso olvidaron
cómo volar: por qué no
se van: una pasea en un escalón: acaso esperan por
un zapato:
el zapato las evita: va: por qué morir:
aun así: es locura: las que
esperan:
Situaciones deseadas
¿Hay alguien que pueda estar más cerca de mí?
que mis dedos índices?
¿Mi brazo interno y mi costilla?
Busco un hombre que me deje
hacerme pequeña y luego trepar
hasta su bolsillo mientras ve la TV.
Él debe saber cómo amar a su sombra,
cómo decir «te amo» incluso a la periferia
de su cuerpo.
Seamos muñecas rozándose unas contra otras.
Te pagaré con buenas intenciones.
Seré tu amiga, a la manera de los espejos,
luego cultivar agua. Pero mi rostro es un pocillo
negro,
Puedes beber su agua y no conocer su fondo
hasta que un insecto choque con tu labio.
Si estás dispuesto
déjame mostrarte cómo los dedos se conocen entre sí.
Incluso las aves intentan construir sus hogares una
y otra vez.
Cielo ordinario
Acomodo una muñeca en una silla y espero a que
hable.
Quiero decir, «¡Sé!» pero soy una creación
ordinaria.
Vigilo que los pliegues debajo de sus ojos se
contraigan.
Tengo muchos sueños, le digo.
En mis sueños soy mejor que yo misma.
Ablando los pimientos en una sartén bien engrasada y
hago anuncios.
Digo, en el más allá no podemos permitir que ni una
sola partícula de nuestra luz
disminuya. No soy una mujer-profeta
pero conozco el paraíso. He visto mi alma sentada
sobre hierba.
Allí aprendí que Dios no conoce la vergüenza y
después de seis días
Le permitió a nuestra atmósfera hacer estremecer a
ciertas almas;
nos arrastramos bajo su magnificencia. Aquí, puedo
alcanzar cielos ordinarios.
Aquí, atiendo a mi libro de preguntas. ¿Qué es el
amor? Qué es lo que dice,
«¿Permíteme ensalzar tu alma?» ¿Dónde guarda lo que
se requiere?
¿Qué pide la sombra postrada? ¿Por qué las rocas
esclavizan?
¿agua? ¿Qué es el poema del esclavo? ¿El mar
favorece su bramido o murmullo?
La muñeca no puede responder. El surco en su labio inferior
sugiere
que la entrada al cielo ordinario solo requiere el
reconocimiento de él,
que la soberbia del alma pese menos que un grano de
mostaza.
Lo siento por ti, le digo.
Usted es testigo, pero no testifica.
Agua
Vine a ti cargando agua. Vine a ti
cargando agua sedimentada de un pozo,
embarrado, transportada en un balde con el borde
partido.
Mi agua sabía salada, como la tierra, y así
como la sangre, y traje todo lo que pude cargar
en un balde del que babeaban pequeños chorros de
agua
sobre mis piernas de barro ceniciento.
En todos nuestros días juntos he caminado entre el
pozo
y la casa, lo suficiente para que el sendero quede
marcado
con los bifurcados caminos de las plantas de mis
pies.
He venido a ti tantas veces que el sendero tiene
tantos otros caminos
si tan solo te arrodillas en el polvo y los buscas.
Estoy sujeta a ti en la forma en que el agua está
sujeta
a la luna. Estás sujeto a mí en la forma en que una
pared
está sujeta a su techo. Y como el agua espero
que vengas sobre mí de repente, como carne
expuesta en la abertura de la tela. Y como la pared
tú esperas
íntimos colapsos, capilares del cambio
inscrito día a día en nuestras superficies.
Vine a ti con agua de mi pozo profundo.
Vine a ti con tierra para tu agua ya lista,
agua en cada grieta para el valle
que divide tu lengua.
Sostuve tu cabeza en mi regazo y anduve
los muchos caminos que salen de ese valle.
Traducciones de Marisol Bohórquez
Tomado de:
https://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/poeta/662283865e6b70a25fb0cbb5
Genocidio del paisaje
Mi madre caminaba por la playa de Liido todas las
mañanas cuando estaba embarazada.
Conozco el aroma mineral del agua de mar dondequiera
que esté.
Si el sol cuece el metal de la tierra, si mi propio
cuero cabelludo húmedo suda,
si me acerco a la cara las palmas cubiertas de
henna.
He dicho: “Dios. No hay más dios que Dios” en mis
palmas metálicas.
Cuando mi sangre empezó, empezó la guerra.
Desde que comenzó la guerra, tiño un disco de henna
en cada palma.
Lo refresco cuando se dore, sangre vieja. “Dios”,
en mis palmas minerales cuando toda la calle era
sábanas blancas,
hombres delgados cavando tumbas noche hasta el
amanecer hasta la noche hasta el amanecer.
Hicieron una pausa para cada oración.
Un orbe de luz me arrastró por una calle oscura y me
levantó del suelo.
Grité "¡Ésta es mi luz!" y lo sostuvo
apretado contra mi vientre.
Yo estaba quieto, más allá de la quietud conocida,
una gravedad propia, y todavía no alumbraba la
calle.
Lo último que mi madre me prometió fue una foto de
ella,
embarazada de cinco meses, en la orilla, iluminada
por el océano.
“Ve al amanecer”, decía. El agua estaba más caliente
al amanecer.
Al amanecer, las niñas iban al mar con lo que
llevaran puesto,
aunque tuvieran que ir al colegio más tarde. Sus
madres no podían impedirles
entrar en el agua y caminar completamente vestidos
en ella.
No había ningún otro lugar adonde ir excepto Liido.
El orbe, una canica gigante en mi diafragma,
flotaría conmigo allí.
No había otro lugar adonde ir excepto al mar.
Entre este desierto interior y el mar en el borde
de mi mundo conocido, arena teñida de naranja pekoe
marcada con los talones y las puntas de pies firmes
y aturdidos.
Acacias carbonizadas boca abajo en el polvo.
Suculentas que marcan grupos de tumbas. Tumbas de
personas
y árboles frutales. Huesos de ganado alto,
las sorprendentes cúpulas de costillas de camello
iluminadas como un gran salón
por el sol implacable. No hay ningún otro lugar
adonde ir excepto el mar.
Entre aquí y su aroma mineral, huesos de personas,
pequeñas y no pequeñas, leones salvajes y sus crías,
siempre camadas de huesos en la línea entren
el mundo conocido y el salvaje. Entre aquí y Liido,
la tierra
en plena postración. La única canción, metálica.
Proyectiles,
o balas enteras bajo los pies, a veces montones
enteros
en las afueras y en el centro de las ciudades,
puestos boca abajo
por la noche, al amanecer, durante la oración de la
tarde, al anochecer.
Entre aquí y Liido, la tierra y todo lo que hay en
ella
en plena sumisión al olor mineral de nuestra agua
y sangre e incapacidad de gritar nada,
ni siquiera “¡Dios! ¡Ningún dios sino Dios! Vamos al
amanecer.
El mar cayó sobre mi casa.
El mar cayó sobre mi casa.
Estaba barriendo
y contando mis tazas
y enjuagando mi cepillo de dientes y apuntalando mis
bisagras
cuando el mar cayó sobre mi casa.
El mar cayó sobre mi casa
cuando me preparé para un viento en línea recta.
El mar cayó sobre mi casa
y no sabía si saltó sobre mí o yo dentro de ella
pero me llené de los minerales y la materia que
contiene cada bestia y raíz de la tierra.
No podía decir si saltó dentro de mí o dentro de él
, pero lo vi caer de mi cuerpo.
Agua de mar tibia de mi cuerpo
al piso de la cocina. Acabo de revisar
el polvo de tierra del invierno,
el polvo marrón del invierno.
Cuando entres con él
, no digas "mayo".
diga: “Puedo. ¿Puedo?"
y te responderé con un gesto.
Cúbreme con tu cuerpo.
En la atmósfera entre
nuestras costillas: lluvia.
Lluvia que contiene minerales
y ungüento
para cada bestia y raíz de la tierra.
Cúbreme y cubre mis llantos.
Mi boca una cueva para que el mar
se apresure por
tu lengua algún pilluelo
asignado a vivir
de mis minerales y materia.
Después, cuando sea delincuente,
niégate a moverte, tu vientre en reposo
tu vientre una palma sobre mi vientre.
Niégate a moverte hasta que pase otro tren
y te diré “No” con un gesto.
El mar cayó sobre mi casa.
El cielo estaba blanco como el papel.
Poco después del mediodía.
Un blanco exacto.
Crestas de sal invernal y espuma
en las aceras.
Eso debería haber sido una advertencia
de que el mar se hundiría.
El real
no es el mar triste de un
montículo de nieve que se resiste a la primavera.
El verdadero
cayó sobre mi casa.
No podía decir si la presión
estaba en el frente de mi mente
o si mi mente se quedó estancada
bajo el agua.
El mar cayó el mar cayó el mar cayó
sobre mí y estoy tranquilo
y sediento
y se da a conocer una figura
una figura hecha de todos los minerales
y materia
de sus semejantes, las raíces que come.
Tenemos sed y nos sentimos a gusto
y nos quedamos dormidos con el aroma mineral
de nuestra aportación al mar.
Tenemos sed y estamos tranquilos
y la tiza y la película del mar
están secas en nuestros muslos y dedos
y en la curva juvenil
bajo nuestros labios.
Tenemos sed y en paz
tenemos sed y en paz
tenemos sed y en paz
tenemos sed y en paz y conscientes de nuestra sal
y sedientos y en paz
y descansando
y seguros del rendimiento que extraeremos.
Tomado de:
https://themarkaz.org/two-poems-from-ladan-osman/
Toma el ritmo del ala
Corrimos descalzos sobre el pavimento
antes de que una niña tropezara con una roca,
tengo tercer y cuarto labios,
una nueva línea de cabello.
Saltamos de los columpios, apuntando.
para pasto más allá del camino de grava.
Volteamos el marco para flotar.
chicas ingrávidas que no importaban.
Hay una cicatriz en forma de África
en mi rodilla derecha, una moneda de diez centavos
sin rostro
en mi muñeca. espero vuelo,
pero prepárate para aterrizar sobre mi espalda.
Cómo podría haberte amado con ese cuerpo,
Corazón que instruye a una niña a escalar vallas.
más alto que su casa, o luchar contra un matón
que ya se afeita las rodillas.
Qué acordes arranca un pulso. Juega
en los pulgares presionados juntos. Alguna noche
Me gustaría saltar desde la cabecera,
Doblarnos, maravillarnos ante la sangre en nuestras
sonrisas.
El cuero cabelludo de las mujeres con mejores
profecías está seco esta temporada
Se vuelven demasiado conscientes de las coronas,
gastan
enjuague y enjuague por la noche, agua hervida
con aceites y hierbas dejados enfriar
junto con pollo y cereales. Las mujeres
enviar a sus hijos a trabajar, ellos mismos
o la casa, y les vaporizan el cuero cabelludo.
Sueño con mi padre, pero no sé lo que dice.
Su tipo. Comparto arroz y otros cereales con un
hombre.
Le entrego luz en mi cocina.
Lo toma y mi barriga se enfría.
Prefiero no escribir sobre el amor.
Prefiero no escribir sobre mi cuerpo.
El amor de mi padre, el cuerpo de mi madre.
Ambos se regeneran con una velocidad asombrosa.
A veces me encuentro en una pose antigua.
En un café hago una reverencia con los brazos
y mira hacia arriba, como si fuera a aparecer una
flecha
en un ángulo absurdo. marco una línea
desde la privacidad hasta la garganta, traza la
línea oscura
debajo de mi ombligo. tal vez alguien
Tomé a mi bebé astral. Tal vez yo di a luz al hombre
quien me negó. Tal vez tuvo que negarme
para evitar un delito. No apunto con el dedo.
Estoy convencido de que nuestro destino está
determinado.
en parte por agua, que no podemos evitar caminar
o estar cerca de un cuerpo del mismo, sin importar
cómo planifiquemos nuestro viaje.
Que las duchas se prescriben antes del nacimiento.
cuantas cosas me he perdido
dejando que mi flequillo mojado toque mis pestañas,
cantando en un arroyo?
Tomado de:
https://poets.org/poet/ladan-osman
Todos muerden al perro mordido
Sostuve un espejo debajo de mi nariz,
caminé por el techo, salté sobre cubiertas de luz,
pasé por encima de los marcos de las puertas, todas
las habitaciones se hicieron nuevas.
Esperaba hasta que mi aliento empañaba el cristal,
con cuidado de no inclinar la manija y ver mi cara.
Me revisaba el pelo con miradas, en la tira de metal
al costado del refrigerador.
Utilicé mis dedos para ver las ronchas
de palos tiernos y pequeñas piedras.
"¡Sangrar!" gritó un niño, pero no esperó
a ver la lenta cremallera de mi carne
viajar hasta un lugar bajo de mi camiseta.
“¡Mira toda esta arena! ¡Este papel!
¡Estas hojas muertas! mi madre diría.
El agua de mi cabello era frecuentemente castaña.
"Estaba jugando. Estábamos todos jugando”.
Un niño mayor levantó un bloque de nieve y
lo hizo caer sobre mi sien.
Pude ver mi puerta trasera.
El pavimento helado mostraba el cielo
y mis ojos parecían pollo crudo,
demasiado rosados por
no llorar.
Hubo orbes azules amigables, luego nada.
Luego los adultos redujeron la velocidad, pero no
detuvieron sus autos,
aunque yo podría arrastrarme hasta la carretera si
me llamaran.
Luego todas las bocas rosadas. Bocas de ponche de
frutas
que muestran evidencia de cada bebida y salsa.
Dejó un pequeño volcán cerca de mi ojo,
coagulado de sangre cenicienta. Tan similar
a las vainas de las plantas de humo que caminaba
entre las rebabas para conseguirlas,
abriendo y cerrando sus boquitas para observar su
magia.
Intenté cubrirlo con mi cabello y apartarlo
con papel higiénico con agua fría.
Esta gente puede hacerme lo que quieran.
¿Cuánto tiempo llevan haciendo lo que sea,
como si yo fuera un odiado trapo de cocina,
enmohecido y llevado en apuros?
Quieren ponerme junto al fuego mientras ellos están
frente al fregadero.
“Oye Niggerface, ven aquí con esa frente tan grande.
Apoyemos nuestra vela en él”, la noche en que
se apagaron las luces del bloque. “Déjanos quemarte.
¿Cuánto tiempo tardaría
en quemarte? Su saliva detrás de las vallas cuando
pasaba:
en su mayoría se quedaba en eslabones de cadena,
gruesos y blancos y llenos
de lo mismo que me impedía mirarme
toda la cara a la vez. Los perros los exhibieron
con los dientes al descubierto: "Big Red muerde
las pelotas de baloncesto".
Una manifestación. El perro me persiguió y
gritaron histéricamente
cuando el animal se detuvo en seco.
El perro podría chasquear los dientes para lucirse.
Qué lo frena, qué impulsa a sus dueños.
Devocional con Misheard Letras
Hay tantos chicos de otros reinos
corriendo por tu pasillo.
Ha pasado un tiempo desde que escuché espíritus
caminando de un lado a otro,
persiguiéndose unos a otros.
Tampoco caballitos galopando en el fregadero
ni relinchando en las paredes.
Tenemos la costumbre de hablar de pesadillas.
Recuerdo un par de ojos hoscos.
Hay mujeres que se suicidan dos veces.
Los he conocido y los he ignorado: ¿Tu nombre,
tu nombre otra vez?
Mi corazón está limado en punta, punta pesada,
hoja pesada, mango ligero, sin funda.
Abrázame y seré el mismo,
sólo que más suave, con la piel más clara por
debajo,
mi cara y mis pies del mismo color,
sin imperfecciones, demasiado cabello.
Siento que mi campo de fuerza está a alta potencia.
Debería beber más agua.
Pasa la tarde y la noche, una secuencia
de pequeños temblores en mis muñecas, antebrazos.
Un algoritmo me reduce a una frase:
tengo un día tan largo.
Muchas veces me canso a las once.
Meto un billete de diez en una máquina tragamonedas
y guardo todas mis monedas de plata
en el bolsillo del pecho. Mi corazón
vuelve a sentir un peso en el fondo. Al salir,
veo a una mujer con muchas bolsas en la mano.
Está cansada, creo. Déjame moverme, déjame esperar.
Es un reflejo. Soy la mujer
con bolsas de lunes por la noche colgando de sus
muñecas.
Huelo a higos. Higos hervidos.
En somalí, tímido suena a cita.
Los estadounidenses confunden dátiles e higos.
No puedo comer dos veces con un hombre que hace
esto.
Sólo quieres que te adoren, dijiste,
luego vino el siguiente al culto, durante la cena,
plátanos gomosos, y dos mujeres,
sonrojadas y escuchándote alabarme:
Si fuera lícito exaltar
a un mortal, a ti. No dijiste eso.
Soy el hombre más romántico que conozco.
Sólo soy simple en esto: necesito abrazos con dos
brazos.
Canto en la calle, pequeña blasfemia
en la cúpula del diafragma:
Mi amante no es humano. Amén.
En el santuario de tu luz,
como un perro, como un perro.
Tomado de:
https://therumpus.net/2016/10/30/sunday-rumpus-poetry-four-poems-by-ladan-osman/