(1964, Jartum, Sudán)
HUIR DE LA FAMILIA
No era mala idea.
Soñé con una casa y la habité.
No era mala idea.
Soñé con una mujer y me casé con
ella.
No era mala idea.
Dibujé cuatro niños y los tuve.
Tampoco era mala idea
cuando dibujé una puerta trasera de
la casa
y por ella me escapé.
BAGDAD
Bagdad
¿Eres una patria o un campo de tiro?
¿Eres un paisaje que hay de destruir
o una escalera de víctimas
que no se sacia de su muerte?
Bagdad
¿Eres una cesta que se hunde
y no se llena sino de vida?
¿Acaso es ésta tu fiesta
o tu muerte?
¿Estos caramelos de fuego
son para tus niños muertos
o para la última fiesta de tu
degollación?
Entonces, muérete.
Volvámonos adonde hemos venido,
a los desiertos y al infinito
esperando un nuevo profeta.
VELAS
Aléjate de mí, mujer.
No soy un enamorado
ni soy un poeta, ni un caballero.
No soy más que un grito...
No soy más que una vela.
Sigue durmiendo, mujer.
No soy tu amante,
soy su vela.
Oh, vela, quiero besarte
pero,
¿dónde está tu boca?
Oh, enamorado,
¿dónde está tu vela?
Mujer,
la maternidad es una vela,
no un saco de leche.
No me importa el número de hermanos,
lo importante es:
¿cuántas velas hay en ellos?
De verdad, eres bella e
impresionante,
te mereces todo elogio
pero, ¿dónde está tu vela?
¿Ves aquel hombre anciano?
Lleva cincuenta años siendo una vela.
Él es el maestro del alfabeto.
ERRAR
Vestidos de harapos
llegamos tarde a las limpias
ciudades.
¿Ha salido el sol
cuando estábamos en el bosque?
Y estas manos blancas
que nos llevan de la muñeca
¿habrán pensado en la oscuridad?
¡Oh, Dios mío, qué tarde hemos
llegado!
¿Estábamos desconcertados frente a la
nieve,
con nuestras extrañas voces
y nuestros desérticos recuerdos?
¡Oh, Dios mío, ya hemos llegado
pero aún estamos errados!
VIDA BOMBA
a los mártires de Babilonia e Irak
Con la sangre empiezo
Y con ella finalizo cada día.
Cada mañana bajo
al almacén de las chatarras,
Quito mi cabeza y la vacío de las astillas
de las bombas de ayer.
Luego, lavo la sangre seca
de mi imaginación.
Tengo la sensación de que todo está minado.
Pulso el teclado del ordenador
y me escondo rápidamente tras la pared
antes de que explote.
No puedo encender un cigarrillo
Sin pensar en las explosiones.
Para mí, todo puede explotar.
El teléfono, la cafetera, el timbre de la puerta, las cartas.
Siento que mi cuerpo también es una bomba
y puede explotar. Con la sangre empiezo
y con la sangre finalizo cada día.
Cada noche me voy a mi cama arrastrándome.
Deseando no despertar. No quiero seguir viviendo
En esta vida bomba.
Y con ella finalizo cada día.
Cada mañana bajo
al almacén de las chatarras,
Quito mi cabeza y la vacío de las astillas
de las bombas de ayer.
Luego, lavo la sangre seca
de mi imaginación.
Tengo la sensación de que todo está minado.
Pulso el teclado del ordenador
y me escondo rápidamente tras la pared
antes de que explote.
No puedo encender un cigarrillo
Sin pensar en las explosiones.
Para mí, todo puede explotar.
El teléfono, la cafetera, el timbre de la puerta, las cartas.
Siento que mi cuerpo también es una bomba
y puede explotar. Con la sangre empiezo
y con la sangre finalizo cada día.
Cada noche me voy a mi cama arrastrándome.
Deseando no despertar. No quiero seguir viviendo
En esta vida bomba.
FIESTA DE RECEPCIÓN
Perpleja, maquillada a la antigua
como un personaje de Shakespeare
mi muerte me persigue.
A pesar de su dura apariencia
y su preocupación por los detalles
sus pasos, por alguna misteriosa razón,
parecen inciertos
-quizá sean los zapatos nuevos.
Es doloroso verla confundida
de esta manera.
Para que se relaje
voy a invitarla esta noche
a tomar un trago conmigo
Cerraré los ojos
para que ella pueda poner el veneno
en mi copa
Fingiré ir al baño
-no quiero ver
como tiembla su mano-
para que pueda terminar su labor...
Mi vida ha fracasado
no quiero que mi muerte
fracase también.
como un personaje de Shakespeare
mi muerte me persigue.
A pesar de su dura apariencia
y su preocupación por los detalles
sus pasos, por alguna misteriosa razón,
parecen inciertos
-quizá sean los zapatos nuevos.
Es doloroso verla confundida
de esta manera.
Para que se relaje
voy a invitarla esta noche
a tomar un trago conmigo
Cerraré los ojos
para que ella pueda poner el veneno
en mi copa
Fingiré ir al baño
-no quiero ver
como tiembla su mano-
para que pueda terminar su labor...
Mi vida ha fracasado
no quiero que mi muerte
fracase también.
UN JARDÍN EN EL INFIERNO
Todo está negro en el jardín.
Las flores son de piedra,
Beben alquitrán y respiran ceniza.
Tienen el olor del fuego.
¿De qué infierno habla Rimbaud?
Los árboles aquí tienen aspecto de incendio
Y las frutas negras de dolor,
Inclinadas hacia el abismo.
Cada rosa es un incendio que anuncia la resurrección
En el jardín del diablo.
Los pasillos son estrechos
como una parcela entre dos nulidades,
Y cada paso es una equivocación
que lleva a un infierno como el infierno.
La flor del paraíso, tal y como quería el diablo en su jardín
Una piedra fundida
Tiene la forma de una pesadilla negra
Del tamaño de un desastre,
Y tiene el sabor del asfalto.
¿De qué infierno habla Rimbaud?
En las Islas Canarias
La gente vive en sus estatuas oscuras,
Y cuando se mueven
El mar da marcha atrás
Y se esconde detrás de su idea
En el jardín del diablo
(¿Sería en las Islas Canarias?)
La flor del carbono está en pie con sólo una pierna
y fumando la historia
Todo está negro en el jardín del diablo
y el humo es el idioma habitual
Las expresiones hierven
y las palabras se evaporarían cuando el aire las pronunciara
Cada paso es una equivocación
que lleva a un infierno como el infierno
No es fácil que alguien
pueda salir del jardín del diablo
sin que se ennegrezca
y me estaba preguntando
¡si estaba negro
antes de mi entrada al jardín!
Las flores son de piedra,
Beben alquitrán y respiran ceniza.
Tienen el olor del fuego.
¿De qué infierno habla Rimbaud?
Los árboles aquí tienen aspecto de incendio
Y las frutas negras de dolor,
Inclinadas hacia el abismo.
Cada rosa es un incendio que anuncia la resurrección
En el jardín del diablo.
Los pasillos son estrechos
como una parcela entre dos nulidades,
Y cada paso es una equivocación
que lleva a un infierno como el infierno.
La flor del paraíso, tal y como quería el diablo en su jardín
Una piedra fundida
Tiene la forma de una pesadilla negra
Del tamaño de un desastre,
Y tiene el sabor del asfalto.
¿De qué infierno habla Rimbaud?
En las Islas Canarias
La gente vive en sus estatuas oscuras,
Y cuando se mueven
El mar da marcha atrás
Y se esconde detrás de su idea
En el jardín del diablo
(¿Sería en las Islas Canarias?)
La flor del carbono está en pie con sólo una pierna
y fumando la historia
Todo está negro en el jardín del diablo
y el humo es el idioma habitual
Las expresiones hierven
y las palabras se evaporarían cuando el aire las pronunciara
Cada paso es una equivocación
que lleva a un infierno como el infierno
No es fácil que alguien
pueda salir del jardín del diablo
sin que se ennegrezca
y me estaba preguntando
¡si estaba negro
antes de mi entrada al jardín!
ERRAR
Vestidos de harapos
Llegamos tarde a las limpias ciudades.
¿Ha salido el sol
cuando estábamos en el bosque?
Y estas manos blancas
Que nos llevan de la muñeca
¿Habrán pensado en la oscuridad?
¡Oh, Dios mío, qué tarde hemos llegado!
¿Estábamos desconcertados frente a la nieve,
con nuestras extrañas voces
y nuestros desérticos recuerdos?
¡Oh, Dios mío, ya hemos llegado
mas aún estamos errados!
Llegamos tarde a las limpias ciudades.
¿Ha salido el sol
cuando estábamos en el bosque?
Y estas manos blancas
Que nos llevan de la muñeca
¿Habrán pensado en la oscuridad?
¡Oh, Dios mío, qué tarde hemos llegado!
¿Estábamos desconcertados frente a la nieve,
con nuestras extrañas voces
y nuestros desérticos recuerdos?
¡Oh, Dios mío, ya hemos llegado
mas aún estamos errados!
Pereza
Estaba
pensando en escribir un poema
sobre la
pereza.
Pero,
como esto necesita
un
bolígrafo y un papel
abandoné
la idea.
Madre
Oh, madre
mía
Tú, que
diste a luz doce hijos
Cada vez
que miro tu foto
Yo, el
joven que soy
Deseo ser
una mujer
Para ser
una madre
Como
tú.
Correo Electrónico
Querido
Alá,
No tengo
que hablarte a ti
como lo
hizo Mohammed al Maghout
ni
tampoco como Fadhil al Azzawi.
Ahora
tengo correo electrónico
y me
puedes contestar
seleccionando
la opción responder.
Muchas
preguntas me inquietan
y tú
debes darme una respuesta.
Entretanto
ya cumplí cuarenta y cinco
y creo
ser lo suficientemente sabio
como para
decirte cuáles son tus deberes
¿Qué te
la pasas haciendo todo el día?
¿Lees los
periódicos?
¿Escuchas
la radio?
¿Escuchaste
algo de las Oraciones del Viernes?
¿Algo
sobre Irak,
la tierra
en que se alaba tu nombre?
¿Por qué
no haces nada?
¿Estás
muerto?
¿Es sólo
una estatua tuya la que vemos?
Sólo
quiero saber
porque
entretanto ya cumplí cuarenta y cinco
y todavía
no sé cuál es tu función en mi vida.
Aquí
encontrarás la información necesaria para contactarme:
número de
fax y teléfono
y mi
correo electrónico.
Quedo en
la espera de una exhaustiva explicación tuya.
No tengo
más tiempo que perder.
Contigo
con todo
mi respeto,
Salah
Hassan
EL HUÉRFANO
Ah,
es el sueño, el sueño,
mi carroza dorada y fuerte
se destruyó,
y sus ruedas quedaron
desperdigadas, como los gitanos,
por doquier.
Soñé una noche con la primavera
y, cuando desperté,
las flores cubrían mi almohada.
Soñé una vez con el mar
y, por la mañana,
estaba mi cama llena de conchas y
aletas de peces.
Pero cuando soñé con la libertad
La soga
rodeaba mi cuello como un halo de
luz.
Ya no me encontraréis a partir de
ahora
en los puertos o entre los trenes;
me encontraréis allí...
en las bibliotecas públicas,
durmiendo sobre los mapas de
Europa,
como un huérfano sobre la acera,
tocando con mi boca ríos y ríos,
fluyendo con mis lágrimas de un
continente a otro.
es el sueño, el sueño,
mi carroza dorada y fuerte
se destruyó,
y sus ruedas quedaron
desperdigadas, como los gitanos,
por doquier.
Soñé una noche con la primavera
y, cuando desperté,
las flores cubrían mi almohada.
Soñé una vez con el mar
y, por la mañana,
estaba mi cama llena de conchas y
aletas de peces.
Pero cuando soñé con la libertad
La soga
rodeaba mi cuello como un halo de
luz.
Ya no me encontraréis a partir de
ahora
en los puertos o entre los trenes;
me encontraréis allí...
en las bibliotecas públicas,
durmiendo sobre los mapas de
Europa,
como un huérfano sobre la acera,
tocando con mi boca ríos y ríos,
fluyendo con mis lágrimas de un
continente a otro.
OIGA, TURISTA
Mi infancia y mi vejez están
lejanas;
mi patria y mi exilio, también.
Turista, préstame tus prismáticos,
tal vez fugazmente una mano o
un pañuelo
que me hace señas en este universo.
Hazme una foto mientras lloro,
mientras me siento sobre mi
trasero con mis harapos,
frente al umbral del hotel,
y escribe en el reverso de la foto:
éste es un poeta de oriente medio.
Pon tu pañuelo blanco en la acera
y siéntate a mi lado bajo esta tierna
lluvia.
Voy a revelarte un peligroso
secreto.
Despide a tus guías y a tus
acompañantes
y tira al barro o al fuego,
todas las notas e impresiones que
has escrito.
Cualquier viejo campesino
puede relatarte, en una tonada de dos
versos,
toda la historia de oriente medio
mientras se lía un cigarrillo delante
de su tienda.
lejanas;
mi patria y mi exilio, también.
Turista, préstame tus prismáticos,
tal vez fugazmente una mano o
un pañuelo
que me hace señas en este universo.
Hazme una foto mientras lloro,
mientras me siento sobre mi
trasero con mis harapos,
frente al umbral del hotel,
y escribe en el reverso de la foto:
éste es un poeta de oriente medio.
Pon tu pañuelo blanco en la acera
y siéntate a mi lado bajo esta tierna
lluvia.
Voy a revelarte un peligroso
secreto.
Despide a tus guías y a tus
acompañantes
y tira al barro o al fuego,
todas las notas e impresiones que
has escrito.
Cualquier viejo campesino
puede relatarte, en una tonada de dos
versos,
toda la historia de oriente medio
mientras se lía un cigarrillo delante
de su tienda.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario