miércoles, 20 de julio de 2022

POEMAS DE VOLTAIRINE DE CLEYRE


Vida o muerte

Un Alma, atravesada por la mitad de la Puerta, dijo a la Vida:

"¿Qué me ofreces?" Y la Vida respondió:

"Dolor, lucha incesante, desilusión;

después de esto,

Oscuridad y silencio". El Alma dijo a la Muerte:

"¿Qué me ofreces?" Y la Muerte respondió:

"Al principio lo que da la Vida al fin".

Volviendo a la Vida: "¿Y si vivo y lucho?"

"Otros vivirán y lucharán después de ti

considerándolo más fácil por donde has pasado".

"¿Y por sus luchas?" "¡Un lugar más fácil será

Para otros, aún elevarse a un dolor más agudo

¡De conquistar la Agonía!" ¿Y qué tengo yo que

ver con todos estos otros? ¿Quiénes son?

"

"¿La oscuridad y el silencio también tienen fin?"

"Terminan en luz y sonido; la paz termina en dolor,

la Muerte termina en Mí, y debes deslizarte de

Sí Mismo

a Sí Mismo, como la luz a la sombra y la sombra a la luz nuevamente.

¡Elige!" El Alma, suspirando, respondió: "Viviré".

© por el propietario. proporcionado sin cargo con fines educativos

 

Fantasma del amor

Entre las hojas y los rollos de la luz de la luna,

La luna, que teje encajes en el camino blanco

Entre los vientos, y entre las flores,

Nuestros pies alegres vagan --¡la vida es nuestra!

 

La vida es nuestra, y la vida es amorosa;

Todos nuestros poderes están encerrados en amar;

Corazones, ojos y labios se mueven

con el éxtasis de amar.

 

¡Ay! ¡las rosas! están floreciendo;

Y el aire de junio, palpitante, afinado,

Canta el eterno verano del Amor, Canta

de Alegría, el único Llegador de la vida;

Y juntamos nuestras manos,

Cantando en la guerra, buen tiempo;

Besar, estremecerse con las caricias,

Todo lo dulce de la presión de la rosa del Amor.

 

 

¡Ah, tan fácil! - La Tierra es el Cielo, -

Las tinieblas, las sombras, no vivan;

Como la rosa se entregan nuestros corazones,

Como la rosa cuya flor se entrega,

Al oro del sol, y al cielo.

No porque quiera o desee,

Sino porque es vida para dar.

 

© por el propietario. proporcionado sin cargo con fines educativos

 

 

Germinal

¡Germinal! --El Campo de Marte está arado,

Y duro el acero que corta, y caliente el aliento

De los grandes Bueyes, estirando los flancos e inclinándose

Bajo su aguijón, que guía la parte de la Muerte.

 

¡Germinal! --Los dientes del Dragón están sembrando,

Y severo y blanco el sembrador arroja la semilla

que no recogerá, aunque sea muy rápido el crecimiento;

Directamente por los surcos de la Muerte pisa, y no

presta atención.

 

¡Germinal! - Las Cabezas de los Cascos están surgiendo

Lejos del Campo de Marte en filas relucientes;

Con salvajes notas de guerra suena la tierra que estalla.

 

Dentro de su tumba duerme el sembrador, y sonríe.

 

Germinal

(La última palabra de Angiolillo)

© por propietario. proporcionado sin cargo con fines educativos

 

 

Escrito en rojo [A nuestros muertos vivientes en la lucha de México]

Escrito en rojo su protesta se destaca,

Para que los dioses del Mundo lo vean;

En el muro condenatorio, sus manos sin cuerpo

han blasonado "Upharsin", y las antorchas encendidas iluminan

el mensaje: "¡Toma las tierras! ¡

¡Abre las prisiones y libera a los hombres!"

Enciende las palabras vivas de los muertos

Escritas en rojo.

 

¡Dioses del mundo! ¡Sus bocas son mudas!

Tus armas han hablado y son polvo.

Pero los Vivos amortajados, cuyos corazones estaban entumecidos,

sintieron el latido de un tambor que despertaba

Dentro de ellos sonando -la lengua de los Muertos-

Llamando: "¡Eliminen el antiguo óxido!"

He contemplado "Resurrexit", la palabra de los Muertos,

Escrita en rojo.

 

¡Llevadlo en alto, oh llama rugiente!

Hacia el cielo en lo alto, donde todos puedan ver.

¡Esclavos del mundo! Nuestro caos es el mismo;

Uno es la vergüenza inmemorial;

Una es la lucha, y en Un nombre

, la virilidad, luchamos para liberar a los hombres.

"¡Deshágannos de la Tierra!" quema las palabras de los

Muertos,

Escritas en rojo.

Último poema de Voltairine deCleyre.

© por el propietario. proporcionado sin cargo con fines educativos

 

 

flor de pantano

Réquiem, réquiem, réquiem,

Flor roja sangre de tallo venenoso

Roto para el hombre,

Hojas hundidas en pantanos y flores de mazmorras,

Portador sembrado de fatalidad real,

¿Cuál es ahora la prohibición?

 

¿Qué es para ti la tumba de la isla?

Con viento del desierto y ola desolada

¿Harán callar a la Muerte?

¿Pueden pesarte ahora con la piedra más pesada?

¿Pueden decirte algo con "Estar solo",

¿Qué has conquistado el aliento?

 

He aquí, "Consumado es": ¡un hombre por rey!

Fíjense bien los que han hecho esto:

la flor tiene raíces;

Amargas y repugnantes crecen las cosas del mar;

Sabréis qué savia corrió espesa en el árbol

cuando arranquéis sus frutos.

 

Réquiem, réquiem, réquiem,

Duerme, duerme, acusado de aquellos

Que trabajan nuestro dolor;

Una flor silvestre de los pantanos volverá a brotar

De una raíz enterrada en el lodo de los hombres,

En el día de la Gran Lluvia Roja.

 

Dedicado a Gaetano Bresci

 

Esto fue escrito en Filadelfia, julio de 1901, y trata sobre cuando el anarquista italiano Gaetano Bresci asesinó al rey Umberto en 1900.

 

© por el propietario. proporcionado sin cargo con fines educativos

 

 

Yo soy

¡Soy! Las eras sobre las eras ruedan:

Y lo que soy, lo fui, y lo seré:

por lento crecimiento llenando un Destino superior,

Y Ensanchándome, siempre, hacia la Meta cada vez más amplia.

Soy la Piedra que durmió; en lo más profundo de mí

Ese viejo, viejo sueño ha dejado su rastro centenario;

Soy la planta que soñó; ¡y mira! Todavía veo

Esa vida onírica morando en el Rostro Humano.

Dormí, soñé, desperté: ¡soy Hombre!

La choza crece Palacios; las profundidades engendran luz;

¡Todavía en! Pasan los formularios; ¡pero la Forma produce un

¡Poder más real!

El cantor, muriendo donde comenzó su canción,

En mí todavía vive; y una vez más

abrirá los labios de mayores canciones para ser;

Para la mía las mil lenguas de la Inmortalidad.

© por el propietario. proporcionado sin cargo con fines educativos

Tomado de:

https://allpoetry.com/Voltairine-de-Cleyre

 

 

LA DEFENSA DEL SUICIDIO

(De todas las estupideces con las que el poder legislativo ha señalado su propia incapacidad para hacer frente a los desórdenes de la sociedad, ninguna parece tan absolutamente estúpida como la ley que castiga un intento de suicidio. A la pregunta "¿Qué tienes que decir en tu defensa?" ?" Concibo que el pobre desgraciado podría responder de la siguiente manera:)

 

¿Para decir en mi defensa? ¿Defensa de qué?

¿Defensa a quién? ¿Y por qué la defensa en absoluto?

¿He hecho mal a alguno? ¡Que ese acuse!

¡Algún sacerdote allí murmura "he ultrajado a Dios"!

Que Dios me pruebe, y que nadie se atreva a juzgar

¡Él mismo como apto para ponerse el armiño del cielo!

Nuevamente digo, que el agraviado acuse.

¡Sí, silencio! No hay nadie que me responda.

¿Y a quién podría yo, un vagabundo sin hogar y sin amigos,

Para quien todas las puertas están cerradas, todos los corazones están cerrados,

Todas las manos retenidas, ¿a quién podría equivocar, de hecho?

Al tomar lo que no benefició a nadie

¿Y amenazó a todos?

Sí, ya que así lo queréis,

Conozca entonces su riesgo. Pero nota, no es defensa,

Es la acusación que te lanzo.

Ocúpate de preparar tu propia defensa.

Mi vida, digo, es una eterna amenaza

a ti y a los tuyos; y por lo tanto estaba bien

Haber anticipado sus servicios no solicitados.

¿Y por qué? ¡Porque te odio! Cada gota

De sangre que circula en tus venas pletóricas

fue arrancado de los troncos demacrados y sin savia

De hombres como yo, que en tus malditos molinos

fueron aplastados como uvas en el suelo del lagar.

A nosotros nos dejáis la piel vacía de la vida;

El corazón de la misma, la dulzura de la misma, se vierte

¡Para festejar a tus perros y amantes!

¡Tus amantes! ¡Nuestras hijas! Comprado, por pan,

¡Para honrar la carne que una vez fueron los brazos de mi padre!

¡Sí, te acuso de que me asesinaste!

Vosotros matasteis al Hombre, y esto que os habla

¡No es más que la bestia que habéis hecho de mí!

¡Qué! ¿Es la vida arrastrarse y gatear y mendigar,

¿Y escabullirse en busca de refugio donde se congregan las ratas?

¿Y para el sueño ideal de una comida rica?

¿Es, pues, la vida, agruparse como cerdos en las pocilgas,

y enterrar la decencia en la inmundicia común,

Porque, en verdad, su ingreso debe hacerse,

¿Aunque la carne humana se pudra en tus guaridas plagadas de plagas?

¿Es, entonces, la vida, esperar el asentimiento de otro,

¿Para dejar de convertirte en oro para él?

¿Sería vida para ti? y yo era menos

¿Que tú? ¿No nací con esperanzas y sueños?

¿Y dolores y pasiones igual que tú?

Pero estas las habéis negado. Te apoderaste de la tierra,

Aunque no era tuyo, y dijo: "Aquí

Nadie descansará, caminará o trabajará, hasta que primero a mí

¡Vosotros rendís tributo!" Cada arte del hombre,

Nacido para aligerar las cargas del mundo,

Vosotros también os apoderasteis, e hicisteis una maldición multiplicada por diez

Para aplastar al hombre debajo de la cosa que hizo.

Casas, máquinas y tierras, todo, todo es tuyo;

Y nosotros no necesitas. Cuando pedimos trabajo

Sacudáis la cabeza. ¿Casas? Nos desalojáis. ¿Pan de molde? -

"Aquí, oficial, este tipo está mendigando. La cárcel

¡El lugar para él!" Después de las rayas, ¿qué sigue? —

¡Veneno! ¡Lo tomé! Ahora dices que fue pecado

Para tomar esta vida que tanto te preocupaba.

Pecado para escapar del insulto, del hambre, de las marcas

De delito grave, infligido por el delito

¡De pedir comida! ¡Hipócritas! Dentro de

¡Tus corazones secretos el pecado es que fallé!

Porque os fallé, juzgadme hasta los azotes,

Y el duro trabajo negado cuando era libre.

Que así sea. ¡Pero cuidado! —La celda de una prisión

¡Una cama malvada para hacer crecer la moralidad!

Los pantanos negros engendran miasmas negros; suelos enfermizos

Produce fruta venenosa; las serpientes calentadas a la vida pican.

Esta vez me contenté con ir solo;

Quizá la próxima vez no sea tan amable.

Filadelfia, septiembre de 1894.

 

 

 

FUERA DE LA OSCURIDAD

¿Quién soy? Solo una de las personas comunes más comunes,

Sólo un cuerpo trabajado, un alma arrugada y marchita,

¿Qué derecho tengo yo a cantar entonces? Ninguna; y yo no, no puedo.

¿Por qué arruinar el ritmo y la rima de las canciones del gran mundo con gemidos?

No sé, ni por qué los silbatos deben chillar, las ruedas murmurar sin cesar;

ni por qué todo lo que toco se convierte en ruido metálico, choque y discordia;

No lo sé; solo sé esto: nací para esto, vivo en él cada hora,

Da vueltas con él, tararea con él, maldice con él, se reiría con él, si se riera;

Es mi aliento, y ese aliento sale de mí en forma de gemido.

Oh tú, allá arriba, te he oído; Soy "la imagen de Dios desfigurada",

"En el cielo me espera la recompensa", "a partir de ahora seré perfecto";

Hace años que cantas esa canción, pero qué me importa a mí, crees?

Si escuchaste aquí abajo en el humo y el hollín, en la mancha y los despojos,

En el polvo, en el fango, en la mugre y en el lodo, en la espantosa oscuridad,

Cómo las ruedas convierten tu canción en sonidos de horror, odio y maldición,

La oferta de la lujuria, la burla del desprecio y la aceptación, los susurros de los ladrones,

La risa del jugador, el jadeo del suicida, el grito del borracho,

Si los escucharas aquí abajo, gritarías: "La recompensa de los tales es la condenación".

Si los escucharas, digo, tu canto de "recompensado en el más allá" fracasaría.

Tú también con tu ciencia, tus títulos, tus libros y tus largas explicaciones

Que me digan cómo he salido del polvo de los ciclos,

De las arenas del mar, de los bosques primigenios desconocidos, —

Del crecimiento del mundo han venido a ser el capullo y la promesa,

De la raza de las bestias han surgido, orgullosos y triunfantes, —

¡Tú, si supieras cómo retumban tus palabras en las ruedas del trabajo!

Si supieras cómo late mi corazón martilleante, "¡Mentiroso, mentiroso, mientes!

¡De todos los brotes de la tierra somos los más arruinados y arruinados!

¿Qué bestia de todas las bestias no es más orgullosa y más libre que nosotros?”

Tú también, que cantas con altísimas palabras la gloria del Hombre universal,

La belleza del sacrificio, la deuda del futuro, el presente inmortal,

La gloria del uso, la absorción por la Muerte del ser en el Ser,

Tú, si supieras qué jerga hace, aquí abajo estarías callado.

Oh, no hay nadie que me encuentre o me diga un significado,

¿Para mí tal como soy, el trabajador duro, ignorante y de alma marchita?

A mí, a quien tanto Dios como la ciencia han marcado como "fracaso",

A mí que no conozco nada más que trabajo, nada más que sudor, suciedad y dolor,

¿A mí a quien desprecias y desprecias, tú allá arriba que cantas mientras yo gimo?

A mí tal como soy, a mí tal como soy, no muriendo sino viviendo;

¡No mi futuro, mi presente! mi cuerpo, mis necesidades, mis deseos! ¿No hay nadie?

En medio de este torrente de fantasmas —de Dioses, de la Ciencia, de la Lógica,

De Filosofía, Moral, Religión, Economía, todo esto que no ayuda,

Todos estos fantasmas en cuyos altares adoráis, estas Ficciones pesadas y sin médula,

¿No hay quien piense, no hay nada que me ayude a este gemido sordo?

Tomado de:

https://www.gutenberg.org/files/43098/43098-h/43098-h.htm

No hay comentarios.:

Publicar un comentario