lunes, 18 de diciembre de 2017

POEMAS DE JAN LECHOŃ

Resultado de imagen para JAN LECHOŃ
(13 de marzo de 1899, Varsovia, Polonia - 8 de junio de 1956, Nueva York, Nueva York, Estados Unidos)

El coro de Bach escucho sonidos



Bach oyen coral suena 
en el cielo tirando de niebla gris, 
y todo lo que ya vuela de su mano: 
El amor y el placer, la verdad, los sueños, 

e ir en cualquier dirección, 
en todas partes crujidos cepillo otoño 
Y sin embargo, se estableció nada 
que no hice nada deduce de su boca. 

Mira! Wild rose bush 
cordy En un vendaval, una hoja seca pierde. 
Ah! Y el Juicio Final, al 
que tendrás que ir. 

Proust


En el crepúsculo de la lámpara, algunas sombras extrañas, el 
olor a medicinas sofocantes, el rostro pálido como un chal. 
No es nada. Es solo un último evento ordinario, 
y es difícil maravillarse con Marcus Proust. 

Como el sol, saliendo en un delicioso efecto de rayos, 
no te resistes y el brillo no exige, 
entonces la descripción mejora lentamente en la corrección de la 
muerte, que él ve y sabe cómo se ve. 

No es nada. Y tal vez se sentarán a cenar mañana y 
leeré este libro con el silencio de las horas de la noche. De 
repente sentirán la calidez de la felicidad. 
O crees en la vida o crees en la muerte. 

Manzanas y ásteres


¡Cuántas veces saliste al campo de la misma manera, 
respiraste un fuerte olor de la membrana ya calentada! 
¡Este viento, después de todo, conoces a Eole, el 
mismo Fawoni y los hace mucho tiempo! 

Lo mismo le gana a un par de la brida mojada 
Y los viejos clones crujiendo sobre la puerta de piedra, 
Grandes pájaros otoñales saltan a través de los surcos, 
Y ahora ya nada es lo mismo. 

Y se consciente de que cuando regreses al único lado, 
para ver esas hojas cuando el viento las secuestra, 
caminarás lo mismo que pensaste aquí 
y escucharás esta caída, que ya es verdad. 

Lo que una vez su mirada rozó brevemente, 
no puede mantener el ojo hoy. 
Podrías ver las mismas flores cientos de veces 
Y verde, que aún será más profundo. 

Desde las profundidades del olvido, un soplo de un żenię 
Sonido de palabras aparentemente insignificantes como cintas amarillentas, 
que ahora entiendes el significado de 
Cómo se lee un libro muy inteligente. 

Así que mirando a la destrucción, qué santos hacen su trabajo, 
En los árboles sin hojas y nubes negras, 
"Todo - dices - amó, como el viento ha pasado, 
Pero nada en mi corazón fue a mi madre". 

Solo el miedo y la preocupación son tan numerosos, 
pero no te rebelas contra el destino: 
escribe tranquilamente tus poemas clásicos, 
que luego son buenos cuando sufres en silencio. 


poesía


Jardín de la que arrancó todo el otoño encantos, 
árboles tapas, huesos rotos blanqueados, 
de mármol de Apolo sin cabeza y la mano 
y banderas desgarradas susurro en la oscuridad. 

Amor, que al igual que el viento a través de la przewiała almas, 
Tears sierra, era como un animal, que ha rodado hasta la sangre, 
juramento infiel que ha susurrado a mí, 
hechizos, creía en sí mismo y las pisoteó. 

Y sobre este abismo donde el 
mal y el bien están juntos, y en la decadencia mortal del moho, la 
voz se eleva, revive y perdona todo; 
"Ah, debe morir en la vida, lo que debe ser creado en la canción".

Canciones de Highland


1. Kornel 


En la música de "Morskie Oko", 
detrás de las ventanas, el viento, las nubes, 
Kornel bebe "Tabromika" 
"Querida, montañas polacas". 

Una hermosa cabeza dorada, 
Champagne, sorbitol, mermelada. 
Gubałówka, Aniżówka 
"Querida, montañas polacas". 

2. Lorento 


Lorentowicz una vez de Murania 
. Vio el águila, por lo que se inclina. 
El águila, aunque estas son aves inteligentes, 
pensó por un momento: "¿Quién es?" 

"Ah, lo siento por todo mi corazón, 
no reconocí el cilindro". 
Un cuento de hadas sobre el amor

Con largas horas de pensamiento, zachwytnych wypatrzeń, 
con estrangulamiento anhelo de mama spoglądań el cielo 
Mi gran amor te ha nacido, 
el grado de volatilidad éter niebla en los espacios azules. 

Nada, aún sin conocer las lujurias. 
En los ojos, ella se enamoró en el aire, 
arrojando una nube de plata en los espejos de agua, 
subrepticiamente mirando desde los bosques secretos. 

luz fluido, con sueño, se derramó en ciszach, 
llorando, triste, melancólica, se ríe en el trueno, 
como un cuento de hadas se ríe todavía salvajes en la noche, 
como la luz en el monasterio de acercarse sigilosamente nichos. 

Piastunka de sueños y sueños, delirio despierto, 
Luciérnagas verdes Myriads - 
Citado! Puedo oír! Una sombra de pálido pasa sobre el agua, 
y algo se mueve y algo vive en la hierba. 

Ella no tiene ninguna de las formas, colores y olores, 
y de qué manera me volví, vi a todas partes, 
como una tela de araña rozprzędzie plata en el aire, 
como llega la noche de un bosque, un prado en el día llamando. 

Como la noche en la luna se desliza sobre la tierra 
y la trenza de plata imágenes fantasma sobre rocas desentrañar, 
como molinos de parados lamentos Kolata 
y junto con el misterio de mí también forja. 

Empecé a echarla de menos y la quise a traición por la 
noche en una luz pensativa o nocturna. 
En mis brazos duele por anhelo de limpiar 
y abrazarme, hasta que crece como perlas. 

Hasta que la hierba sea plateada con perlas, cara 
Y la luna debajo de su cabeza, 
me tumbé, temblando, y sin decir nada, contaré todo 
lo que anhelaba sobre todo lo que me parecía extraño en la tierra. 

Y tenía ojos en la bruma y en una pequeña bodega de caballos. 
Lo que se reía en un prado, 
me reía, dejaba caer la flor, parecía un hombre, lo que él amaba, 
tomaba mi amor perdido en mi corazón. 

¡Era ella! En esta, ella es la 
que confía en que me traicionará todo, 
y desde entonces la seguí, cuando por la mañana 
me lleva a mis viejos prados: corderos de plata. 

Y ni siquiera sabía que sus ojos eran de color avellana, 
que se estaba estrangulando con su pelo, 
cuando el viento empujaba 
contra su camisa blanca, le quitaba los pechos oliváceos. 

Y estaba extrañamente silencioso, alegría calmada, 
creyente, que la había robado de secretos, 
y traje lirios una vez, la llamé esposa, 
y olí el olor en la cabeza de las flores intoxicantes. 

Y mi pastora rió un plateado 
y en el agua con luz comenzó a sumergir sus pies, 
Hasta risas hecho añadir agua ukropy- 
1 de esta agua de sauce rozsuły la lista. 

Así que todos mis conocimientos, me volvió a ver kłamną 
quiero decir salvaje confusión desatada en mí, 
por lo que cayó en la hierba llorando, vilmente traicionado, 
A través del amor, que al igual que un ladrón, arrastró detrás de mí. 

Porque no quería nada más que devolver la 
única de mis verdades reflejadas en el mundo, 
y puse los lirios sobre la mesa en un ramo, 
Y en la mañana, cuando lo sentí, ordené tirarlo. 

Y por la noche el viento golpeó cortinas en la ventana, 
y la lluvia golpeó las ventanas y suavemente llama: 
Ahora sé que la cortina y su pecho al descubierto, 
sentí que el estanque se sentó y se empapa, 

con espera y mira a través de los ojos de mi cerveza 
y se ríe de como la lluvia 
llovió suavemente, así que en la lluvia y en el viento, y en la tormenta, la cargué con un bote: una 
creación aceituna vibrante y furiosa. 

En la orilla, arrojé desnudo, con el cabello rizado, 
mis labios sangrando de sangre , mis caderas y mi útero, 
y el amanecer me alejó de ella. Ella yacía cansada, 
mirando sin pensar el tiempo derramado. 

Desde el cielo gris y ondulante de la cinta rosada, 
cuando los pájaros despiertos comenzaron a chillar, 
Como el silencio, la tristeza que viene a envolver, la 
alegría de mi joven poder se elevó. 

Y mi nuevo conocimiento de la felicidad del 
Secreto perdido me reveló los hechizos desconocidos, me 
reí , las chicas vieron el rubicundo 
pan negro perfumado y el heno segado. 

Así que todas estas cosas) el tiempo que ha dejado de ser un secreto, 
y todos distinguida - los colores y olores, 
escuchar la voz de los establos, donde Gritó mis caballos, 
que hace espuma alegría heno ordinaria 

El aire intoxicado, rozśmiany al sol, 
anidan en la hierba suave con leve música, 
verdes, grillos de campo, capté un tono de salvaje 
amor sin memoria, principio y fin. 

Hasta que sentí la hora celosa de nuevo, 
Ahogado por el viento frío y el calor del amor, 
soy como una nebulosa, que todo lo 
cubre, como una nube, que se eleva desde el estanque en la primavera. 

Y en mis propios jardines comencé a 
perderme , Opari poseía, lo que hizo que mi alma me confundiera, 
sentí que debía encontrarla de nuevo, que 
viviría como la primera en casarme. 

Como el primero, salpicado en miles de destellos, 
derramado sobre los éteres, en la superficie y volátil, 
y el mundo me parecía cien veces más. 
Sentí los nombres en todo amor. 

Así que mi corazón comenzó a inundar de lágrimas, 
yo soy un niño Hardzieją conocido, 
que escondí la cara en sus manos cuando las ruedas están girando 
Después de la laguna, que, como la acción se derramó en frente de nosotros. 

Hasta que sus ojos también comenzaron a rasgarse, 
y sentí que su alma embellece y lleva. 
A mis manos te echo de menos, como un eco en el bosque. 
Regresa a donde vino para nacer bellamente. 

Sentí que puse las manos en las sienes, 
alberga camino del medio y mirar tristemente, 
voy a decir algo tan silencioso como cuando un laúd 
deducir rosa secado florero en el otoño, 

ha llegado. Por la tarde, con el silencio otoñal, 
cuando sangrientos rowans comenzaron a caerse de los árboles, me 
miró a los ojos, negándose a hablar, 
y luego vi que estaba embarazada. 

Presioné mis labios rojos en mi boca, 
hasta que mi cabello cayó de mis brazos, oliendo a manzanas, 
y de mis ojos caros, bebí con lágrimas. 
Su tristeza, que mi sabiduría devolvió sin queja. 

A partir de entonces considero tranquilo después de mi jardín 
manchas azules o la alimentación de estado de un estanque, 
y un largo silencio, parece que pastan pavo real, 
como hoja de otoño amarillamiento derramar el agua. 

Así que apenas vislumbrar bata de lejos azul - 
A mí calmar a través del corazón fluye como una corriente 
de los secretos odgadnionych y grandes entendimientos, 
estos ríos, que en las flores que fluyen y las flores con ellos floración, 

que sé que son de ella, como eras anhelo 
del cielo, una ola volátiles , no es conocido por su nombre, 
huelo la manzana, cuando tiemblo y cerca 
de los labios Te acurrucas en mis labios con una caricia infantil. 

La poesía es una en punto, el tiempo lo borrará todo, 
y finalmente todo lo que 
te separa desaparecerá: tú, algo que lo observó cómodamente en el teatro, de 
él, encarcelado en una celda basílica. 
Y luego, alguien que sufre con papel se burlará. 
Y pensando en lo cruel que eras infeliz, él 

te dijo: "¡Ah, sufrió más, 
sabía todo lo que era humano, aquí hay un hombre vivo!". 
Tú, qué extraño, entre nosotros tantos, 
Algo guardado por palabras que eran tan defectuosas como manchas. 
Eres el menos patético, querido amigo. 
Eres igual que Konrad, para tu hermano con fantasmas. 
Aquí se levanta de su escritorio en una habitación de Varsovia 
. ¡Ayer! Pero, ¿qué es esto? ¿De dónde es esta sangrienta herida? 
Me gustaría decirle: "¿Cómo estás, mi Boyu 
pero siento que ahora no tengo ese derecho, 

te escucho, como usted dice las palabras cichemi: 
" No, no es minoría extranjera y la tentación, 
que mide un sublime y miserable en la tierra, 
al igual que Pedro, lo que una vez después de que negó a Cristo " 
sin embargo, dijo:" va a estar en el lado derecho 
antes de lo que él no sabía la vacilación y el arrepentimiento, y el miedo ". 
y que está de pie aquí Boyu, muy avergonzado,. 
que sostiene una pluma en una palma por otro lado! 

Niño fantasma


La poesía es una en punto, el tiempo lo borrará todo, 
y finalmente todo lo que 
te separa desaparecerá: tú, algo que lo observó cómodamente en el teatro, de 
él, encarcelado en una celda basílica. 
Y luego, alguien que sufre con papel se burlará. 
Y pensando en lo cruel que eras infeliz, él 

te dijo: "¡Ah, sufrió más, 
sabía todo lo que era humano, aquí hay un hombre vivo!". 
Tú, qué extraño, entre nosotros tantos, 
Algo guardado por palabras que eran tan defectuosas como manchas. 
Eres el menos patético, querido amigo. 
Eres igual que Konrad, para tu hermano con fantasmas. 
Aquí se levanta de su escritorio en una habitación de Varsovia 
. ¡Ayer! Pero, ¿qué es esto? ¿De dónde es esta sangrienta herida? 
Me gustaría decirle: "¿Cómo estás, mi Boyu 
pero siento que ahora no tengo ese derecho, 

te escucho, como usted dice las palabras cichemi: 
" No, no es minoría extranjera y la tentación, 
que mide un sublime y miserable en la tierra, 
al igual que Pedro, lo que una vez después de que negó a Cristo " 
sin embargo, dijo:" va a estar en el lado derecho 
antes de lo que él no sabía la vacilación y el arrepentimiento, y el miedo ". 
y que está de pie aquí Boyu, muy avergonzado,. 
que sostiene una pluma en una palma por otro lado! 

lunes


Él gana duodécimo. El día del 
planeta de mi luna comienza . 
Alrededor de la misma calle que siempre, 
tengo mi sombra todos los días. 

Voy a casa con una mancha lunar, 
pero este no es mi hogar, lo sé; 
Dios, como Pablo, me dirá: 
"Tu vida es un sueño, 
y yo te despertaré de ella". 

Marzo del Segundo Cuerpo


A través de los mismos valles, el mismo río Tiber a lo largo de las orillas del 
Pang se está moviendo como una fila abarrotada en los últimos años, 
y lo que nace aquí , fluye, 
"Vieja canción, ejército polaco tan agradable". 

¿Qué camino tomaste para que el coro me recordara? 
Una vez más, tus sonidos sonaron bajo el azul de Italia, que un 
soldado puede volverte a errar , ¿ 
cuánto cruzaste las fronteras para volver aquí? 

De la nieve fuiste a Siberia a un campo de naranjos 
Y ahora vuelves al campo con soldados, 
y no tienes poder del mal que la violencia del gigante, 
pararte en tu camino, no pararás. 

Nuevos huesos mienten en aquellos que ya están mintiendo, 
Sangre empapada en sangre, con agua fresca, 
Alguien se ha caído y llega al país, 
pero otros siguen cantando una canción. 

Y cuando el rastro de César se pone a su ritmo, 
escuchan la campana de las vísperas y la grúa en el pozo 
y llevan los estandartes intactos día y noche, 
y pasan, pasan Tiber y el Vístula, y el Warta. 
Laúd por bache

¡Cuánto hueles a lima en el parque al mediodía! ¡ 
Y qué frescor del río atrae su refinamiento! 
Ahora el heno segado en el prado está rastrillando. 
El siguiente banco es un laúd en Bekwarku. 

Świerszcz jugó, y en el laúd, la cuerda pura se contrajo, 
veo que un rayo de luz dorada cayó sobre el banco. 
O lutnio! No quiero la felicidad o el desconcierto. 
Pero quiero tocarte, latento indigno. 

Las sarabandas y el pabellón italiano ya se han caído, las 
estrellas han subido al cielo, todavía hay silencio. 
Y luego Jan de tocó. Y de la mano de Jan, 
corrió como un chapoteo de un río como la música de campo. 

En los bosques, los animales revolotean, en las aguas de los peces, en negro, 
La gente llena de aldeas, brilla el sol brilla, 
Los órganos son la iglesia, los mercados, la espina, 
y él ve el cielo y sintoniza tus cuerdas. 

¿Quién eres tú, oh joven que aquí de noche, 
sacudiendo el polvo de la luna de la cabeza coronada, 
qué tan somnoliento estás resbalando, golpeas las cuerdas con todo el poder, 
persiguiendo la sombra del vestido de baile? 

La rama lila de alguien debajo de la ventana tocó la lila. 
Para el viento de primavera soplaba y la ventana se abre. 
Me paro en la ventana y escucho cómo fluye la música. 
Pensé que lo olvidaría. Recuerdo de nuevo 

parábola


El soldado, que dejó huellas de los pies 
en todas las carreteras europeas inaccesible, 
caminaba hacia delante, cuando no pudo más feroz, 
y rompiéndose en las copas de los cuales otros han caído, 
haber obtenido la libertad skrawionemi otras manos, 
aprendido en el pasado que él no tiene la tierra. 
Y entonces alguien inteligente, no rabia racional, 
le dijo: "Por lo que sabía mucho tiempo, 
sabía que uno de sus heridas que no paga, 
porque la sangre que fluye, con el oro, que zumba, 
y nadie jamás contadas tumbado en la tumba , 
Por lo que es el espíritu de la fuerza angélica de Satanás? 
¿Cómo me siento que por fin abrí los ojos! 
Y ahora dime sí mismo si ha valido la pena ". 
Y el soldado guardó silencio por un momento y vio en ese momento a 
todos los que yacían en una tumba extranjera. 
Lo que dijeron: "Volveremos" sin pensar en nosotros mismos. 
Y ve a algunos jinetes en nubes de polvo, 
y oye el sonido de la mazurca y la multitud llora. 
Dąbrowski de la tierra italiana regresa a Varsovia. 
"¿Vale la pena ...?" Él respondió: "¡Ah, una pregunta divertida!"

Una tarde en Salamanca


Ayer mismo, el último adiós a mí huele 
años como Wiew luz descuentos rosas caricias, 
me escucharon la fuente, que en el monasterio salpicaduras, 
vi las manos dobladas familiares: 
Veo Burgos como una vieja tumba en estado latente 
y la luna como una plata cadáver, que se situó en el paredes blance, 
y De repente aquí hoy, una tarde en Salamanca, 
entendí que era verdad. Que todo esta terminado 
Sin embargo, incluso ahora, en la acera lejos, 
como si oprimidos capitales llegaron hasta aquí escalofríos, 
se siente temblores y łudzisz subterránea, sin embargo, 
porque alguien dice a usted en el rugido milknących departamento. 
Mano que se mueve a lo largo de las hojas, que no conocían el rocío 
soñando sombras y esta corriente, que termina en la quebrada, 
En ese momento, el niño está sentado descalzo en este momento 
y toca una canción simple en una fujarze rural. 
He aquí una larga racha de humo se elevó del fuego, 
veo su infancia envuelto en el humo, 
mozas golpearon azadas en un campo de patatas, 
me siento hierbas aromáticas: lavanda, y la ruda. 
¿Cómo es todas estas flores silvestres que él llama? 
Esos árboles, zumbando fuera de la ventana todas las noches? 
¿Adónde van los arbustos olvidados? 
¿Qué se dobló y sacudió durante el aguacero del verano? 
Esta es tu tierra, en algún lugar que él quería descansar al final 
debajo de las hojas podridas, que huelen mucho. 
Alguien te está llamando: "¡Espera, sobrevive a la noche, 
y mañana verás la plaza del mercado y Wawel al sol!" 
Cuántas veces has visto cuando parecía estar ardiendo 
Los techos de brillo rojo inundado de la puesta del sol, 
y luego la Virgen María, de la corona de oro 
sonar la corneta en un primer momento sometieron el viejo, 
cada vez más claro, más completa caminaba por todos lados, 
y que, en silencio, escuchando a la lentitud muerto. 
¡en silencio! Nadie atravesará los claustros vacíos 
ni la colmena de encaje blanco, 
ni ningún atuendo de Infante en Velázquez. 
No aparecerá en las viejas murallas de Salamanca. 
Y sólo un soplo de noche, que en silencio se acerca, 
despedida Apenas recordaba el avión, 
que mira el cuadrado vacío, bañado por la luna, 
por lo tanto, que fluye a través del cielo de París. 
Lo que ahora sueña es el cielo, ¿con qué sueñan estas paredes? 
¿Quién está caminando por el parque en una avenida soñolienta? 
¿Y qué tormentas están sacudiendo tu vientre ahora, qué 
ciudad era como el poder de la naturaleza? 
El olor de la primavera regresa de nuevo y la fuerza de tus hechizos. 
Como antes, mi corazón cambia de nuevo. 
Arroja tus cenizas de pancartas quemadas de tu cabeza. 
¿Oyes esta música? Y mis suspiros? 
Ven conmigo en el mundo real, muerto para siempre, 
Ver, las flores de árboles de la lluvia de primavera temblorosas, 
el Pequeño hotel de la puerta se abrió de repente, 
un vals de una ventana frente a los viejos sonidos. 
Que al menos la sombra en la ventana popieszczę nebuloso, 
ahora qué decoloración con las cias de la lámpara: 
"Usted no me dio un mañana hora de la reunión, 
usted pensará de mí Nos encontraremos de nuevo?" 

Y de repente, como una campana, golpeó el silencio contra el pozo, 
y solo la palma crujió en silencio como una pluma. 
O! tómame en tus brazos, natur silencioso, 
que me encantaría y ¡volver a creer! 

Un poema para Varsovia


Cuando la nieve se lavó silenciosamente en el clima invernal 
y tristemente sobre los techos el sol estaba muriendo, 
desde el monumento erigido para el invasor, 
Mickiewicz miró pensativamente a Varsovia. 

Envuelto en el viento frío, soplando desde el Vístula, 
Vonia de hojas muertas y descomposición del cadáver, 
penetró en los planos 
y muros más íntimos de la gente que nunca había visto en su vida. 

Mirando el Castillo Real, la cabeza destrozada, dentro de los 
esqueletos de las iglesias como monstruosas aventuras, 
midió lo que el nuevo Herculane había hecho y 
se suicidó voluntariamente. 

Vio un resplandor sobre la ciudad y los barrotes de la prisión, 
atrocidades desconocidas para la imaginación humana, 
y escuchó cuando los cañones de Moscú estaban en silencio, 
Que en silencio ayudo a esta tortura. 

Y como Dios en el día del Juicio con la espada del Arcángel, 
guiando al profeta con su mano hacia la izquierda y la derecha, 
separó a los que no inclinaron la frente en silencio, de 
aquellos que son la gente con una coraza inmunda. 

Y entonces un gran tema sonó en el corazón de bronce, a 
quien nadie más diría sin él, 
y en este viento del Vístula comenzó un poema: 
"Varsovia eternamente libre, eres como la salud".

Ciudad vieja


Una vez silenciosa y tranquila por la noche, temblando 
porque algo es zaczaiło debajo de cada piedra 
que en silencio fui detrás de mí algo finamente a lo largo de la pared 
y la luna una vez más escondido en la nube 
estaba caminando a través de las calles del casco antiguo largas 
casas en ellas silenciosas, casas para dormir. 
Las linternas solo brillan con filas de plata. 
Alguien llegará tarde y un pavimento silencioso rebota 
como si una piedra pesada cayera de repente en el pozo. 
¡Soy solo yo! Yo pienso Alguien detrás de nosotros, 
golpeé mi corazón y tiemblo. 
Estas son las tiendas silenciosas, casas para dormir 
De repente, en la desembocadura de la calle se ensancha 
y el viento soplaba frío Vístula desde el lado derecho 
Więceśmy se detuvo, y la luna cansada 
Lanzó un rayo de caballero de plata corona de la luz 
y el obelisco de la columna extendida en bronce, 
que ha dado como una columna de Vendome en París 
Nadie amenaza - de una cruz de bronce que 
sólo duerme. Y no es el silencio de un pequeño París 
y el silencio es el Castillo, que en las sombras de la vergüenza 
y el silencio es el cuadrado, que claman atragantó en la garganta 
y la cara como la gente en su pasado atento a 
cómo un hombre muy viejo, que no ve 
y no continuar las calles son angostas, sucias, estrechas 
y el frío viene de ellos, el barro es viscoso para ellos. 
Y algunas sombras se deslizan desde la puerta de la puerta, 
lo que se estrangula dentro de la otra con la bóveda acoplada. 
Algunas cosas sagradas son silenciosas 
De personas escuchadas de calles extrañas, 
a las que solo algunas veces vaga el mundo. 
dormir de gas duerme faro en la catedral 
y las casas como la historia de estalactitas, a través del cual 
Filtrada lágrimas y ríos, la formación de espuma vida. 
Iglesias en las que la humedad ya se está colando en la putrefacción ¡ 
Todo ya ha dicho! No debe decir por segunda vez 
, así que sé que va a silenciar cuando todo iba a morir 
Así que escucha, que nace de la Vístula y el murmullo 
Camina más cerca, más cerca, y una llama de gas 
en la linterna de toques de luz y golpes en la cara 
, de nuevo en silencio por un momento, como si algo pesa 
Y de repente, un extraño pensamiento se acerca a mi cabeza ¡ 
Lo sé! Lo se! Ya puedo oírte! Este es un reptil de la calle! 
Como si la grava se vierte en un reloj de arena. Está lloviendo! 
Ella se estremeció con Swietojanska. arena pequeña filtrada 
abedul responsable o acorde conecta 
Sobre el pavimento ligeramente vencer, lentamente respira 
Pero cada vez más rápido, antes de lo que actualmente no ścicha 
Y Mercado cayeron en la melodía de un largo suspiro 
le oyó Aduanas dice algo temblorosa 
Algo dice todo para mí, lo anterior - es a continuación! 
La puerta de la calle, casas, consigo mismo, con los crucifijos 
de las paredes del desprende de yeso y se desmorona, se desmorona 
y me penetra por la fuerza al corazón a través de las orejas 
y debajo de mi extraña es creciente y temen loca 
en el bullicio algunos, el ruido y el llanto y el grito maldito 
en un pensamiento malo, testarudo y terrible que perturba mi alma 
- ... ¿Qué dirá el Castillo ahora? ... ¡Necesito escucharlo! 

Imitación de Or-Ota


¿Cómo arrojarías de repente una harina en un 
agujero dentro de una gran bolsa 

Esta noche la nieve estaba atacando en Nueva York. 

El frío no te deja respirar, corres 
rápido y te rasgas las orejas, 
y en ese momento pensé: 
"Es Varsovia y nieva". 

Me detuve en el rascacielos, 
desde donde fluye la melodía. 
Es un tobogán! Y la música 
Como en el juego de Swiss Valley. 

Bueno, ¿tienes cincuenta pisos 
, en el frente, a cada lado? 
Solo miro hacia arriba. ¡ 
El techo del cielo está brillante! 

E inmediatamente Rockefeller, el 
Empire Building está en la niebla. 
Solo había nieve y estrellas 
y la noche era grande, azul oscuro. 

Y en un momento le parece que la 
familiar luz se asoma, 
ve casas de tres pisos 
y la música juega un shtetl. 

Todo vuelve en un momento: una 
estufa de azulejos, casas en Market Square, 
Łukasz, el conserje de mi padre 
y la voz del camino: "Duerme ahora, sonny". 

Oyes el reloj en el ayuntamiento, 
y de las paredes eres 
zapatero. Un zapatero, un vendedor ambulante, un viejo pichón. 
De libros viejos a leer. 

Brillando un árbol, niños con una cuna, 
una estrella dorada sobre ellos, 
todos antiguos, graciosos, melancólicos, 
como el poema ingenuo de Or-Ota! 

Un momento más, y habrían jurado, 
en el casco antiguo, en la plaza, 
lo verán y dirán: 
"Estoy en camino, señor". 

Y él, haciendo el estilo de Marte, 
como si fuera un cañón, 
gritaba, saludando, 
"¡Cómo te ves como la rubéola!" 

O! Eres la sombra de los buenos tiempos, 
no es irrelevante, 
estoy en una oscuridad lejana y densa 
. Tu sombra te estaba buscando. 

Y aunque puedo escuchar palabras, 
sé poesía de gran humo. 
Cuando escribo sobre Varsovia hoy, 
imito tus rimas. 

En ellos, en esta canción, ¡ 
Qué sonrisa tan nostálgica está despertando, 
está el espíritu encantado de Varsovia, 
O! poeto de gente sencilla! 

Los conociste: lo mismo, 
cuando corre a la muerte, 
cuando van a atacar 
yo "voy en uno". 

Amantes (aunque no saben) 
En sus calles, Wisła brilla, 
Qué, cuando necesites, para tu ciudad Están 
muriendo cantando. 

Y es por eso que desde las paredes, 
ante las cuales Polonia se arrodilla, 
no fluye ninguna canción de luto hoy, 
solo la canción se rompe. 

Ella se levantó de los muros del Castillo, a 
través del cual sopla hoy la nieve, de 
las ruinas de la miseria y el martirio. Ella 
lleva fe y esperanza. 

Él nos llama: "Todo pasará, 
estos son solo los juicios de Dios, los 
zapateros de Piwna y los 
bebés del mercado, Newsboys no pueden hacer nada". 

Y el Sr. Arthur en algún lugar desde el más allá, 
Ahora levantando un vaso, 
Él nos llama: "¡Pronto, 
todo el coro de la" Varsovia "!".


No hay comentarios.:

Publicar un comentario