(Atom Yarjanian 15 de agosto de 1878 Kemaliye, Imperio otomano - agosto de 1915)
Tú, un extraño, alma gemela,
que dejas atrás el camino de la dicha.
escúchame.
Sé que tus pies inocentes todavía están mojados
con la sangre de los tuyos.
Manos extranjeras han venido y te han tirado
la rosa sublime de la libertad,
que finalmente brotó de los dolores de tu raza.
Deja que su perfume divino intoxique a todos,
deja que todos -aquellos distantes, tu vecino, los desagrade-
[cidos,
vengan y quemen incienso
ante la Diosa de la Justicia
que tú tallaste en la piedra con tu martillo.
Orgullosos sembradores, dejad que otros recojan con sus
[guadañas
el trigo que madura en la tierra dorada que labrásteis.
Porque si sóis perseguidos por el crudo Mal,
no olvidéis que habéis nacido
para traer el mundo el fructífero Bien.
Camina por las avenidas jubilosas
y no permitas que los contentos vean en tus ojos
aquella imagen de cadáveres y ceniza.
Dispensa al pasante, sea un buen hombre o un criminal.
Porque el dolor Armenio
emerge en la faz de tus ojos.
Mientras caminas a través del cruce-de-caminos del júbilo,
no permitas que una mota de contento o una lágrima
manchen la majestuosidad del dolor.
Porque para los derrotados las lágrimas son cobardía
y para los victoriosos, la sonrisa es frívola, una arruga.
Mujer armenia, con velos oscureciéndote como la muerte.
Tú, hombre joven con angustia nativa
corriendo por tu rostro,
camina calle abajo sin furia ni odio
y exclama: qué día brillante,
qué sarcástico cavador de tumbas...
qué turba, qué danzas, qué alegría
y cuántas fiestas por todas partes...
Nuestras mortajas rojas son banderas de victoria.
Los huesos de nuestros hermanos son flautas...
con ellos hay otros haciendo músicas extrañas.
Pero no tiembles hermana desconocida,
o hermano de destino.
Mientras estudian las estrellas
cobren ánimo, sigan adelante.
La ley de la vida permanece la misma...
los seres humanos no pueden entenderse entre sí.
Y esta tarde antes de la puesta del sol
todos ustedes regresarán a sus casas,
sean éstas de mármol o de barro,
y calmadamente cerrarán las traicioneras
persianas de sus ventanas.
Ciérrenlas del malvado Capital,
ciérrenlas en la cara de la humanidad,
y en la cara de su dios.
Aún la lámpara sobre su mesa
se extinguirá
por los claros susurros de sus almas.
Oh, Diosa, purgo mi consciencia de todas las religiones indolentes
¡La avena de oro que te di en abundancia, oh mi corcel!
Has convertido la vida loca a través de tu forma en llamas; ¡Cuán ágil será tu rumbo!
LLANTO
Tú, un extraño, alma gemela,
que dejas atrás el camino de la dicha.
escúchame.
Sé que tus pies inocentes todavía están mojados
con la sangre de los tuyos.
Manos extranjeras han venido y te han tirado
la rosa sublime de la libertad,
que finalmente brotó de los dolores de tu raza.
Deja que su perfume divino intoxique a todos,
deja que todos -aquellos distantes, tu vecino, los desagrade-
[cidos,
vengan y quemen incienso
ante la Diosa de la Justicia
que tú tallaste en la piedra con tu martillo.
Orgullosos sembradores, dejad que otros recojan con sus
[guadañas
el trigo que madura en la tierra dorada que labrásteis.
Porque si sóis perseguidos por el crudo Mal,
no olvidéis que habéis nacido
para traer el mundo el fructífero Bien.
Camina por las avenidas jubilosas
y no permitas que los contentos vean en tus ojos
aquella imagen de cadáveres y ceniza.
Dispensa al pasante, sea un buen hombre o un criminal.
Porque el dolor Armenio
emerge en la faz de tus ojos.
Mientras caminas a través del cruce-de-caminos del júbilo,
no permitas que una mota de contento o una lágrima
manchen la majestuosidad del dolor.
Porque para los derrotados las lágrimas son cobardía
y para los victoriosos, la sonrisa es frívola, una arruga.
Mujer armenia, con velos oscureciéndote como la muerte.
Tú, hombre joven con angustia nativa
corriendo por tu rostro,
camina calle abajo sin furia ni odio
y exclama: qué día brillante,
qué sarcástico cavador de tumbas...
qué turba, qué danzas, qué alegría
y cuántas fiestas por todas partes...
Nuestras mortajas rojas son banderas de victoria.
Los huesos de nuestros hermanos son flautas...
con ellos hay otros haciendo músicas extrañas.
Pero no tiembles hermana desconocida,
o hermano de destino.
Mientras estudian las estrellas
cobren ánimo, sigan adelante.
La ley de la vida permanece la misma...
los seres humanos no pueden entenderse entre sí.
Y esta tarde antes de la puesta del sol
todos ustedes regresarán a sus casas,
sean éstas de mármol o de barro,
y calmadamente cerrarán las traicioneras
persianas de sus ventanas.
Ciérrenlas del malvado Capital,
ciérrenlas en la cara de la humanidad,
y en la cara de su dios.
Aún la lámpara sobre su mesa
se extinguirá
por los claros susurros de sus almas.
PLEGARIA A ANAHID EN LA FIESTA DE NAVASART
Oh, Diosa, purgo mi consciencia de todas las religiones indolentes
Y
orgulloso, en zapatillas purificadas camino hacia Ti,
Abre,
oh Diosa, las puertas de mármol de tu templo. Y permite que lastime
Mi
frente ante tus puertas.
Abre,
oh Diosa, el altar y devuélveme la fuerza bullente de mis
Ancestros
arsácidas.
Óyeme,
madre dorada, hermana virtuosa y fecunda,
Dadora
de abundancias, patrona de los armenios.
Óyeme
esta mañana de la fiesta de Navasart
Cuando
se regocija tu gente, y
Permite
que me arrodille y ore ante tu ídolo.
Escúchame
rosa milagrosa, diosa de pies dorados,
Novia
blanca de luz nocturna, amante del sol
Desnudez
con cuerpo de luz, vela de Arazmat,*
Permite
que nuevamente arda el sol en tu altar.
De pie,
aquí, en las colinas de Pakrevant, yo creo en ti.
Yo,
que por siglos le rendí culto a Dios, vengo ahora armado
De
una lanza.
Soy
tu hijo y ante ti, un apóstol suplicante,
Que
implora escuches mi lira de Haig, nacida
De
la vieja tierra de Koght.
Vengo
a ti en las vestiduras de un peregrino, portando
Ramas
de bálsamo, verdes y una jarra de plata
Para
ungir tus pechos con agua de rosas.
Mezcladas
con el agua de rosas están las lágrimas
Que
lloran tu destrucción.
Vengo
a ti y los ciervos siguen mi sombra
Permite,
oh Diosa, que de las montañas fluya otra vez la vida pagana,
Que
los hijos altos del sol se vistan de brocado,
Inclinen
sus arcos, planten sus lanzas,
Y
en el umbral de tus altares claven
Sus
espadas en las nucas de toros
Y
que de los hombros de las jóvenes y fecundas novias
Armenias
vuele otra vez hacia tu imagen
Una
bandada blanca de palomas.
Permite,
oh Diosa, que revivan y fluyan las fuentes de Vartavar
Y las
doncellas comiencen a danzar
Ofreciéndote
sus cuerpos mágicos, oh, diosa de la castidad.
Oh,
Diosa, después de veinte siglos, ha llegado la hora de la venganza,
Ahora,
oh mi diosa Anahid, cuando arrojo los dos venenosos brazos
de mi cruz a los fuegos de tu Altar. Y te celebro, oh madre
de mi cruz a los fuegos de tu Altar. Y te celebro, oh madre
Dorada
por quemar el hueso contaminado de la costilla del Iluminador.
Oh,
Diosa poderosa, belleza sin igual, te ruego,
Entrega
tu cuerpo al sol para que te fecunde,
Y
de tu útero diamantino des a luz un dios formidable
Para
nosotros, los armenios.
Oh,
Diosa, concédenos un dios invencible.
LA CANCIÓN DEL CABALLERO
¡Ha salido el sol, ha llegado
la hora de partir, oh mi corcel!
Espere un momento hasta que pase el pie por el estribo reluciente.
Leí mi Objetivo en tus ojos brillantes, que sabes y entiendes.
¡Oh, alegría de alegrías! ¡Oh, bendito seas tú, mi corcel, mi corcel tan querido!
Espere un momento hasta que pase el pie por el estribo reluciente.
Leí mi Objetivo en tus ojos brillantes, que sabes y entiendes.
¡Oh, alegría de alegrías! ¡Oh, bendito seas tú, mi corcel, mi corcel tan querido!
Mi cuerpo todavía es firme y
ligero con la alegría y la primavera de la juventud,
y en tu silla de montar me posaré como un águila, orgulloso y libre.
y en tu silla de montar me posaré como un águila, orgulloso y libre.
¡La avena de oro que te di en abundancia, oh mi corcel!
Has convertido la vida loca a través de tu forma en llamas; ¡Cuán ágil será tu rumbo!
Galopando volarás, volarás
siempre en tu camino,
y las chispas de los golpes de tus zapatos de bronce florecerán al pasar.
Vamos a emborracharnos con nuestro curso rápido como héroes, ¡oh mi corcel!
Y, infinitamente volado como el viento, ¡bebe en la explosión!
y las chispas de los golpes de tus zapatos de bronce florecerán al pasar.
Vamos a emborracharnos con nuestro curso rápido como héroes, ¡oh mi corcel!
Y, infinitamente volado como el viento, ¡bebe en la explosión!
El espacio sin límites antes
de tu paso retrocede y desaparece.
Las ciudades pecaminosas con todos sus crímenes se postran bajo tus pies.
Bandadas negras de cuervos que tiemblan tu rapidez para contemplar
Están buscando refugio en las nubes, las gruesas nubes sobre sus cabezas.
Las ciudades pecaminosas con todos sus crímenes se postran bajo tus pies.
Bandadas negras de cuervos que tiemblan tu rapidez para contemplar
Están buscando refugio en las nubes, las gruesas nubes sobre sus cabezas.
La tierra triste parece debajo
de nosotros y nos encontramos entre las estrellas;
No hay abismo ni inclinación hacia abajo que se escuche, con los ojos encendidos;
No hay obstáculo, no hay roca que pueda impedir tu vuelo;
Impaciente, de buena gana llegarías a la cima del Objetivo.
No hay abismo ni inclinación hacia abajo que se escuche, con los ojos encendidos;
No hay obstáculo, no hay roca que pueda impedir tu vuelo;
Impaciente, de buena gana llegarías a la cima del Objetivo.
¡Mi flota, corcel de la
flota! ¡Mi ídolo de feria de mármol blanco como la nieve!
¡Con toda mi alma te adoro! Como en nuestro curso volamos,
Mi soñadora ceja está ardiendo con las llamas de mi ideal;
Oh, ¡espérame hacia mi Objetivo! Esclavo de tus pasos yo!
¡Con toda mi alma te adoro! Como en nuestro curso volamos,
Mi soñadora ceja está ardiendo con las llamas de mi ideal;
Oh, ¡espérame hacia mi Objetivo! Esclavo de tus pasos yo!
¡Soy el esclavo de los pasos
de tu flota, hijo del huracán!
¡Adelante, sediento de venganza, oh rápido y veloz corcel mío!
Una detención innecesaria, desprecio y odio, con toda la fuerza de mi ira.
¡Nuestras son las cumbres, y la corona de la victoria es tuya!
¡Adelante, sediento de venganza, oh rápido y veloz corcel mío!
Una detención innecesaria, desprecio y odio, con toda la fuerza de mi ira.
¡Nuestras son las cumbres, y la corona de la victoria es tuya!
Tu delicado cuerpo de color
blanco crema hierve con tu ardiente fuego de vida;
Tu cola es una catarata; precipitándose hacia abajo, como un huracán que sopla.
Dentro de tus ojos, tan brillantes y entusiastas, brillan dos estrellas ardientes;
El anillo de tus veloces zapatos forja el miedo, a medida que avanza nuestro viaje.
Tu cola es una catarata; precipitándose hacia abajo, como un huracán que sopla.
Dentro de tus ojos, tan brillantes y entusiastas, brillan dos estrellas ardientes;
El anillo de tus veloces zapatos forja el miedo, a medida que avanza nuestro viaje.
Te dije que soy tu esclavo,
por la libertad de sed.
¡Oh, llévame rápido hacia el sur, lejos de esta frontera!
Estaremos vestidos con soles y sangre, más allá de las majestuosas alturas
de Ararat y Aragatz. ¡Adelante, mi corcel querido!
¡Oh, llévame rápido hacia el sur, lejos de esta frontera!
Estaremos vestidos con soles y sangre, más allá de las majestuosas alturas
de Ararat y Aragatz. ¡Adelante, mi corcel querido!
No sostengo látigo en mi mano,
mi corcel, eres libre;
Sobre tu espalda, que brilla como un lirio blanco y rubio,
solo arrojo dulces toques de nuestros dedos sobre la marcha .
Tocan tu carne brillante como una corriente de miel que cae allí.
Sobre tu espalda, que brilla como un lirio blanco y rubio,
solo arrojo dulces toques de nuestros dedos sobre la marcha .
Tocan tu carne brillante como una corriente de miel que cae allí.
No tienes brida en el cuello,
no hay bocado en tu boca;
Suficiente para mí una ola de pelo de tu melena completa hacia atrás arrojada,
no necesito estribos para que mis pies se agarren a tus lados;
Una silla de plata has solas, una silla con perlas.
Suficiente para mí una ola de pelo de tu melena completa hacia atrás arrojada,
no necesito estribos para que mis pies se agarren a tus lados;
Una silla de plata has solas, una silla con perlas.
Para mis valles nativos,
anhelo, anhelo, los valles que sostienen mi hogar,
pero nunca detienes, mi corredor rápido, los cielos estrellados abajo!
Lejos de las bocas de las cavernas profundas como una sombra que debes pasar,
De los bosques, los viñedos y los jardines aún más verdes van más lejos.
pero nunca detienes, mi corredor rápido, los cielos estrellados abajo!
Lejos de las bocas de las cavernas profundas como una sombra que debes pasar,
De los bosques, los viñedos y los jardines aún más verdes van más lejos.
Quién sabe, quizás una feria de
soltera al lado de un arroyo corriente
Podría entregarme un racimo de uvas doradas, y ofrecer un trago de vino;
Puede que mi alma la entienda y a ella le guste una sonrisa de hermana.
Pero no deseo perderme en sueños; no te detengas, mi veloz corcel mío
Podría entregarme un racimo de uvas doradas, y ofrecer un trago de vino;
Puede que mi alma la entienda y a ella le guste una sonrisa de hermana.
Pero no deseo perderme en sueños; no te detengas, mi veloz corcel mío
Tú pasarás por las oscuras
glorietas de mi lugar de nacimiento, Eden-fair;
¡El ruiseñor, el ruiseñor, me gustaría beber su canción!
El aroma a rosas, en mi peregrinación, he soñado con muchos al año.
¡Oh, cómo anhela mi corazón! Pero no lo hagas, apresúrate.
¡El ruiseñor, el ruiseñor, me gustaría beber su canción!
El aroma a rosas, en mi peregrinación, he soñado con muchos al año.
¡Oh, cómo anhela mi corazón! Pero no lo hagas, apresúrate.
Y en mi camino podrían surgir
viejos cadáveres,
sus mortajas sobre sus hombros, sus manos extendidas hacia mí,
acérquense a mí, ¡a mí, miserable !, y respiren hacia arriba, a mi oído,
sus amores y venganza no pueden olvidarse, pero adelante ¡huir!
sus mortajas sobre sus hombros, sus manos extendidas hacia mí,
acérquense a mí, ¡a mí, miserable !, y respiren hacia arriba, a mi oído,
sus amores y venganza no pueden olvidarse, pero adelante ¡huir!
Me estremezco ante las ruinas
y los dolores estériles e indefensos.
¡Mi corcel, cerca de las cenizas de las ciudades no se queda!
Oh, lágrimas, las lágrimas de otros, me ahogan sin ruth;
¡El dolor, las penas de los demás me vuelven loco, en mi camino!
¡Mi corcel, cerca de las cenizas de las ciudades no se queda!
Oh, lágrimas, las lágrimas de otros, me ahogan sin ruth;
¡El dolor, las penas de los demás me vuelven loco, en mi camino!
¡Oh, no te detengas, mi
corcel, donde yacen estos cadáveres!
Vuela lejos de los cementerios, donde están las sombras blancas de los hombres muertos.
No puedo soportar, te digo, no puedo soportar más
la muerte de mi querida tierra natal con ojos angustiados para ver!
Vuela lejos de los cementerios, donde están las sombras blancas de los hombres muertos.
No puedo soportar, te digo, no puedo soportar más
la muerte de mi querida tierra natal con ojos angustiados para ver!
¡Contempla el paisaje del
lugar en el que tuve mi nacimiento!
Al verlo, mi anhelo de lágrimas se vuelve húmedo y resplandece.
Pero aún así no los arrojaría; no, no te detengas ni te detengas,
mi corcel, mi corcel del vuelo más rápido! Mi objetivo sin debilidad sabe.
Al verlo, mi anhelo de lágrimas se vuelve húmedo y resplandece.
Pero aún así no los arrojaría; no, no te detengas ni te detengas,
mi corcel, mi corcel del vuelo más rápido! Mi objetivo sin debilidad sabe.
Lo! Está sonando el
Éufrates. ¿Por qué, río, gritas?
Tu hijo está pasando. ¿Por qué tan oscuro es el diluvio en tu orilla que amamanta?
Yo soy tu hijo Oh, no te enojes! ¿Me has olvidado?
Yo con tu corriente aceleraría, y superaría tus ondas.
Tu hijo está pasando. ¿Por qué tan oscuro es el diluvio en tu orilla que amamanta?
Yo soy tu hijo Oh, no te enojes! ¿Me has olvidado?
Yo con tu corriente aceleraría, y superaría tus ondas.
El recuerdo de mi infancia me
saca lágrimas de sangre;
Un joven soñador que solía desviarse a lo largo de estos bancos de tuyo,
todo lleno de esperanza, con la luz del sol enfadada y feliz con sus sueños ...
¡Pero ah! ¿que estoy diciendo? ¡No pauses, corcel rápido mío!
Un joven soñador que solía desviarse a lo largo de estos bancos de tuyo,
todo lleno de esperanza, con la luz del sol enfadada y feliz con sus sueños ...
¡Pero ah! ¿que estoy diciendo? ¡No pauses, corcel rápido mío!
¡Mira el glorioso otoño, que
vagamente va muriendo!
Sobre mi frente una hoja amarilla ha caído como un sueño.
¿Es mi muerte lo que representa, o la coronación de mi fe?
¿Lo que importa? ¡En, mi corcel relinchando, sigue adelante con la corriente!
Sobre mi frente una hoja amarilla ha caído como un sueño.
¿Es mi muerte lo que representa, o la coronación de mi fe?
¿Lo que importa? ¡En, mi corcel relinchando, sigue adelante con la corriente!
Quizás fue la última hoja de
mi mal destino
que cayó sobre nosotros incluso ahora. ¿Lo que importa? ¡Acelera!
Desde las cuatro esquinas de la tierra, resuenan las palabras:
"Ideal, oh ideal libre, no pares, no te detengas ni te quedes".
que cayó sobre nosotros incluso ahora. ¿Lo que importa? ¡Acelera!
Desde las cuatro esquinas de la tierra, resuenan las palabras:
"Ideal, oh ideal libre, no pares, no te detengas ni te quedes".
¡Te adoro! Ahora, como
una estrella, dispara contra tu rumbo;
Tú eres como flota, eres tan libre como lo es la llama del rayo;
Y a través del viento y con el viento como águilas, ahora volamos.
Yo soy tu caballero, soy tu esclavo; oh, llévame a mi Objetivo!
Tú eres como flota, eres tan libre como lo es la llama del rayo;
Y a través del viento y con el viento como águilas, ahora volamos.
Yo soy tu caballero, soy tu esclavo; oh, llévame a mi Objetivo!
¡Desde las cumbres de las
rocas, los picos temidos y nublados, las
cataratas, las cataratas están cayendo en su poder!
Sus corrientes blancas son puras, mi corcel, como tu propia forma blanca como la nieve,
y su imperiosa barrida descendente es salvaje como tu huida.
cataratas, las cataratas están cayendo en su poder!
Sus corrientes blancas son puras, mi corcel, como tu propia forma blanca como la nieve,
y su imperiosa barrida descendente es salvaje como tu huida.
Pero ¿por qué ahora tiembla un
escalofrío por todo tu cuerpo?
Oh, ¿qué ha pasado, mi héroe? ¿Por qué tu apariencia se oscurece?
Oh, aparta tus ojos de mí, tus ojos con problemas llenos;
Más allá de los horizontes volar, volar como un ladrido llevado por el viento!
Oh, ¿qué ha pasado, mi héroe? ¿Por qué tu apariencia se oscurece?
Oh, aparta tus ojos de mí, tus ojos con problemas llenos;
Más allá de los horizontes volar, volar como un ladrido llevado por el viento!
Escuché los gemidos, los
gritos, las súplicas y los lamentos,
De cabañas arruinadas y ciudades que nos alcanzaron en el camino.
Pero ah! ¿De qué sirve detener a todos sin poder antes del dolor?
Nuestra tarea es aliviarlo; entonces no te detengas ni te quedes.
De cabañas arruinadas y ciudades que nos alcanzaron en el camino.
Pero ah! ¿De qué sirve detener a todos sin poder antes del dolor?
Nuestra tarea es aliviarlo; entonces no te detengas ni te quedes.
A través de la agonía de la
muerte, mi corcel, pasamos con ojos sin lágrimas.
Oh, no te detengas! Oh, no te quedes! ¡Valiente sea ese corazón de tu!
A partir de este momento, voy a quemar las antorchas de Hope resplandecientes.
Parar significa muerte para nosotros; no pauses, ¡oh galán corcel mío!
Oh, no te detengas! Oh, no te quedes! ¡Valiente sea ese corazón de tu!
A partir de este momento, voy a quemar las antorchas de Hope resplandecientes.
Parar significa muerte para nosotros; no pauses, ¡oh galán corcel mío!
En lo alto de tu forma
galopante, a tope, en nuestro viaje hasta hoy
he escuchado cómo tus cascos veloces y chispeantes, como siempre huimos hacia adelante.
Tienen muchos y muchas veces huesos aplastados, que cayeron bajo sus pasos,
Y los cráneos con sus cuencas vacías me miraron, ¿lo vieron?
he escuchado cómo tus cascos veloces y chispeantes, como siempre huimos hacia adelante.
Tienen muchos y muchas veces huesos aplastados, que cayeron bajo sus pasos,
Y los cráneos con sus cuencas vacías me miraron, ¿lo vieron?
Te digo, debajo de tus zapatos
escuché que los esqueletos se rompían y chocaban,
pero guardé silencio. Mis labios son tontos. No pares, no pares, mi corcel!
Enterraré mis sollozos y suspiros de dolor en las abismales profundidades de mi alma.
No dejes que nada viva, ¡pero mi ira caliente! Pausa no, pero en adelante velocidad!
pero guardé silencio. Mis labios son tontos. No pares, no pares, mi corcel!
Enterraré mis sollozos y suspiros de dolor en las abismales profundidades de mi alma.
No dejes que nada viva, ¡pero mi ira caliente! Pausa no, pero en adelante velocidad!
¡Oh, no pares, no titubees en
tu curso, criatura salvaje de mármol blanco!
Las lágrimas no desterrarán el Dolor de la vida, ni expulsarán su dolor y su error.
No, el Ideal deberá peaje, deberá tocar las campanas de brillante ira.
Las grullas, volando lejos, nos llamarán; oh, sigue su canción distante!
Las lágrimas no desterrarán el Dolor de la vida, ni expulsarán su dolor y su error.
No, el Ideal deberá peaje, deberá tocar las campanas de brillante ira.
Las grullas, volando lejos, nos llamarán; oh, sigue su canción distante!
¿Pero a dónde conduce tu
camino? ¿Que es esto? Mi corcel, ¿has perdido la razón?
¡Las cenizas! ¡Oh, las desoladas llanuras de cenizas y ruinas grises!
Como la niebla, el polvo gris se levanta para sofocar y ahogar nuestro aliento.
¡Oh, ábrete camino a través de estos espantosos túmulos, atraviesa ellos y escapa!
¡Las cenizas! ¡Oh, las desoladas llanuras de cenizas y ruinas grises!
Como la niebla, el polvo gris se levanta para sofocar y ahogar nuestro aliento.
¡Oh, ábrete camino a través de estos espantosos túmulos, atraviesa ellos y escapa!
Levanta tu frente, alza tus
ojos, déjame cubrirlos con mi mano.
No pares, es el Carmesí, el terror Carmesí; sangre roja debajo de nosotros mentiras.
Al otro lado de mi cara para cegar los ojos, he sacado mi pañuelo ondeante;
No, no! ¿De qué serviría, mi corcel, hacer una pausa aquí con suspiros inútiles?
No pares, es el Carmesí, el terror Carmesí; sangre roja debajo de nosotros mentiras.
Al otro lado de mi cara para cegar los ojos, he sacado mi pañuelo ondeante;
No, no! ¿De qué serviría, mi corcel, hacer una pausa aquí con suspiros inútiles?
Ah, una vez, acompañada de mis
penas, mi lira derramó lágrimas de sangre;
Lloro, odio desde este momento; tú solo eres mi alma.
Tú exhalas la batalla, para la gloria entusiasta, y yo soy tu príncipe, tu esclavo.
Tu forma fue adorada por la gloriosa Grecia. ¡Ayúdame a alcanzar mi Meta!
Lloro, odio desde este momento; tú solo eres mi alma.
Tú exhalas la batalla, para la gloria entusiasta, y yo soy tu príncipe, tu esclavo.
Tu forma fue adorada por la gloriosa Grecia. ¡Ayúdame a alcanzar mi Meta!
El sonido del viento es como
un cuerno que está sin viento a lo lejos;
Los bosques, alineados como tropas de guerra, estaban listos cuando pasamos.
Al sonar salvajemente tus cascos, viejas esperanzas como gigantes despertaron;
Las viejas leyes son aplastadas, las viejas lágrimas son derramadas, los viejos sonidos mueren rápidamente.
Los bosques, alineados como tropas de guerra, estaban listos cuando pasamos.
Al sonar salvajemente tus cascos, viejas esperanzas como gigantes despertaron;
Las viejas leyes son aplastadas, las viejas lágrimas son derramadas, los viejos sonidos mueren rápidamente.
Y en tu huida, al amanecer, en
una altiplanicie,
nuevos gigantes, nuevos insurgentes, nuevos héroes que espiaríamos.
Los hijos del sufrimiento son ellos, que en esta edad hostil
nacieron en sangre, están enojados con sangre, y desean en sangre morir.
nuevos gigantes, nuevos insurgentes, nuevos héroes que espiaríamos.
Los hijos del sufrimiento son ellos, que en esta edad hostil
nacieron en sangre, están enojados con sangre, y desean en sangre morir.
Cuando vemos columnas que se
enrollan, armadas con el huracán,
Nosotros a su lado marcharemos a lo largo del camino hacia el Objetivo.
De la gloria y la coronación de los mártires cantaré;
¡Mi lira tocará, ese día galante, mis antorchas arden y arden!
Nosotros a su lado marcharemos a lo largo del camino hacia el Objetivo.
De la gloria y la coronación de los mártires cantaré;
¡Mi lira tocará, ese día galante, mis antorchas arden y arden!
El día ha amanecido, ¡ha
amanecido al fin! ¡Soy tu caballero, tu esclavo!
La pendiente es difícil y empinada, pero, respirando pesadamente, ¡
debes volar en un esfuerzo más, en medio de los fuegos de la mañana!
Estoy sediento de victoria, mi noble corcel, como tú.
La pendiente es difícil y empinada, pero, respirando pesadamente, ¡
debes volar en un esfuerzo más, en medio de los fuegos de la mañana!
Estoy sediento de victoria, mi noble corcel, como tú.
¡Unos cuantos pasos más, mi
corcel y un último límite! y luego ¡
Qué procesión, qué anfitrión, todo contento y lleno de poder!
'Los pioneros de Tis Freedom; sus espadas proyectan rayos vivificantes,
y Hermandad celebran en la luz gloriosa de la mañana.
Qué procesión, qué anfitrión, todo contento y lleno de poder!
'Los pioneros de Tis Freedom; sus espadas proyectan rayos vivificantes,
y Hermandad celebran en la luz gloriosa de la mañana.
Aquí puedes
detenerte. ¡Sé bendito, mi corcel! Digno de Dios eres tú!
Las lágrimas llenan mi alma como la mía Ideal miro y admiro.
Tu triunfo es la poderosa ley de la belleza infinita.
¡He aquí seis siglos sombríos, armados de fuego!
Las lágrimas llenan mi alma como la mía Ideal miro y admiro.
Tu triunfo es la poderosa ley de la belleza infinita.
¡He aquí seis siglos sombríos, armados de fuego!
Yo, armado ya, te
armaré. En mi hombro arde tu antorcha.
Les gusta el deseo de la tempestad de caminar, bajo el resplandor del amanecer, a
Laden con justicia. ¡Oh, la tierra es estéril y sedienta!
¡Lo, desde nuestro vuelo, el gigante Hope chispea en los caminos sembrará!
Les gusta el deseo de la tempestad de caminar, bajo el resplandor del amanecer, a
Laden con justicia. ¡Oh, la tierra es estéril y sedienta!
¡Lo, desde nuestro vuelo, el gigante Hope chispea en los caminos sembrará!
EL SUEÑO DE LA MADRE
Déjame escribir ahora y
contarte mi sueño.
Fue en la medianoche de Todos los Santos.
Súbitamente ante ti tus cuatro hermanos se arrodillaron;
No usaban mortajas, ni vestigios de carne;
A tientas en la oscuridad, con ojos abismales,
llorando ante su madre, así vinieron
a contar sus recuerdos de otros días.
Fue en la medianoche de Todos los Santos.
Súbitamente ante ti tus cuatro hermanos se arrodillaron;
No usaban mortajas, ni vestigios de carne;
A tientas en la oscuridad, con ojos abismales,
llorando ante su madre, así vinieron
a contar sus recuerdos de otros días.
"¡Madre, el amanecer de
los días pasados!
Nosotros cuatro juntos, desde debajo de la tierra,
Hoy hemos buscado una vez más su pequeña puerta
Para tocar, acompañada por la tormenta.
Madre, no tengas miedo, no extraños nosotros!
Y, solo en tu letargo, espera al menos
Y ¡cuide tu rostro en la noche oscura de la muerte! "
Nosotros cuatro juntos, desde debajo de la tierra,
Hoy hemos buscado una vez más su pequeña puerta
Para tocar, acompañada por la tormenta.
Madre, no tengas miedo, no extraños nosotros!
Y, solo en tu letargo, espera al menos
Y ¡cuide tu rostro en la noche oscura de la muerte! "
"¡Madre, la santidad de
los días pasados!
Fuera de mi corazón, 'debajo de la tierra de nuestro pobre cementerio,
Madre, ¡ha crecido una flor de amor para ti!'
Fuera de mi corazón, 'debajo de la tierra de nuestro pobre cementerio,
Madre, ¡ha crecido una flor de amor para ti!'
"¡Madre, la dulzura de
los días pasados!
Para ustedes dos jarras con mi sal se llenan las lágrimas ".
Para ustedes dos jarras con mi sal se llenan las lágrimas ".
"¡Madre, la felicidad de
los días pasados!
¡Porque tienes rosas ardientes, flores de esperanza, que
brotaron de mi alma como ígneas flores! "
¡Porque tienes rosas ardientes, flores de esperanza, que
brotaron de mi alma como ígneas flores! "
"¡Oh madre, la heroica
hombría
de tiempos pasados! De mis senos ahora
se han forjado dos escudos para tu protección ".
de tiempos pasados! De mis senos ahora
se han forjado dos escudos para tu protección ".
"¡Madre, tu belleza sin
igual en el pasado!
¡Cuántos surcos ahora han marcado tu frente! "
(Así habló su hermano mayor). "Solo,
bajo tu tejado, ¿cómo puedes soportarlo?
Estos siete años, siete veces hemos intervenido en
tu pequeña puerta, pero hasta esta noche
, todavía no hemos encontrado la puerta abierta.
¿Qué viajero esperas a la noche?
Mira, tu frágil choza se tambalea,
como un montón de cofiin-boards desmoronando.
¡Mira cómo las hojas, las tormentas, se caen de los árboles!
Las palomas sin culpa están muriendo en el arroyo,
y aún en el umbral de tu hogar,
madre, las serpientes negras lamen nuestra sangre seca.
El jardín no tiene hojas, ni frutas, ni brier.
Los cuatro juntos hemos pasado por la cabaña,
y al vernos, nuestras espadas rotas
dieron a luz una vez más un solo destello de luz.
Vacía la despensa, y en el establo
Un cordero blanco baldea, mordiendo sus pezuñas.
Madre, ¡muchos días pasados!
¡El amor y la pena de los días pasados!
¿Cómo puedes vivir aquí en tu choza vacía?
Aquí en tu choza vacía, ¿cómo puedes vivir?
¡Cuántos surcos ahora han marcado tu frente! "
(Así habló su hermano mayor). "Solo,
bajo tu tejado, ¿cómo puedes soportarlo?
Estos siete años, siete veces hemos intervenido en
tu pequeña puerta, pero hasta esta noche
, todavía no hemos encontrado la puerta abierta.
¿Qué viajero esperas a la noche?
Mira, tu frágil choza se tambalea,
como un montón de cofiin-boards desmoronando.
¡Mira cómo las hojas, las tormentas, se caen de los árboles!
Las palomas sin culpa están muriendo en el arroyo,
y aún en el umbral de tu hogar,
madre, las serpientes negras lamen nuestra sangre seca.
El jardín no tiene hojas, ni frutas, ni brier.
Los cuatro juntos hemos pasado por la cabaña,
y al vernos, nuestras espadas rotas
dieron a luz una vez más un solo destello de luz.
Vacía la despensa, y en el establo
Un cordero blanco baldea, mordiendo sus pezuñas.
Madre, ¡muchos días pasados!
¡El amor y la pena de los días pasados!
¿Cómo puedes vivir aquí en tu choza vacía?
Aquí en tu choza vacía, ¿cómo puedes vivir?
Los cuatro estaban
mudos; pero cuando pronuncié tu nombre,
y lloré tempestuosamente en mi sueño,
ellos, salvajemente, con las cabezas inclinadas, comenzaron a llorar.
y lloré tempestuosamente en mi sueño,
ellos, salvajemente, con las cabezas inclinadas, comenzaron a llorar.
"Pero aún así", le
dije, "tu hermano está vivo,
el pequeño, que no te vio morir".
Es solo por él que vivo hoy ".
el pequeño, que no te vio morir".
Es solo por él que vivo hoy ".
Luego estallaron y derramaron
sobre mis ojos las
terribles lágrimas negras de los muertos.
"Un hermano, oh, todavía tenemos un hermano,
Un hermano, ¡oh, un hermano en el mundo!
Madre, la miseria de los próximos días!
De ahora en adelante, ¿cómo regresaremos a la tierra?
Ahora, ¿cómo, oh, cómo regresaremos a la tierra?
terribles lágrimas negras de los muertos.
"Un hermano, oh, todavía tenemos un hermano,
Un hermano, ¡oh, un hermano en el mundo!
Madre, la miseria de los próximos días!
De ahora en adelante, ¿cómo regresaremos a la tierra?
Ahora, ¿cómo, oh, cómo regresaremos a la tierra?
ORACIÓN
Los cisnes, desanimados, han
emigrado
de los venenosos lagos esta tarde,
y las hermanas tristes sueñan con hermanos debajo de los muros de la prisión.
Las batallas han terminado en los florecientes campos de los lirios,
y las mujeres hermosas siguen los ataúdes de los pasajes subterráneos,
y cantan, con las cabezas inclinadas hacia el suelo.
de los venenosos lagos esta tarde,
y las hermanas tristes sueñan con hermanos debajo de los muros de la prisión.
Las batallas han terminado en los florecientes campos de los lirios,
y las mujeres hermosas siguen los ataúdes de los pasajes subterráneos,
y cantan, con las cabezas inclinadas hacia el suelo.
Oh, date prisa! Nuestros
cuerpos doloridos están congelados en estas desalmadas tinieblas.
Date prisa hacia la capilla, donde la vida será más misericordiosa, ¡
la capilla del cementerio donde duerme nuestro hermano!
Date prisa hacia la capilla, donde la vida será más misericordiosa, ¡
la capilla del cementerio donde duerme nuestro hermano!
Un cisne huérfano está
sufriendo dentro de mi alma,
y allí, sobre cuerpos recién enterrados,
llueve sangre-brota de mis ojos.
y allí, sobre cuerpos recién enterrados,
llueve sangre-brota de mis ojos.
Una multitud de lisiados pasa
por los caminos de mi corazón,
y con ellos pasan ciegos descalzos,
en la esperanza divina de encontrarse con alguien en oración.
y con ellos pasan ciegos descalzos,
en la esperanza divina de encontrarse con alguien en oración.
Y los perros rojos del
desierto aullaron toda una noche,
después de gemidos irremediables sobre las arenas
por un dolor desconocido e incomprensible.
después de gemidos irremediables sobre las arenas
por un dolor desconocido e incomprensible.
Y la tormenta de mis
pensamientos cesó con la lluvia;
Las olas fueron cruelmente aprisionadas bajo las aguas heladas;
Las hojas de enormes robles, como pájaros heridos,
cayeron con gritos de angustia.
Las olas fueron cruelmente aprisionadas bajo las aguas heladas;
Las hojas de enormes robles, como pájaros heridos,
cayeron con gritos de angustia.
Y la noche oscura estaba
desierta, como el vasto infinito;
Y, con la luna solitaria y sangrienta,
como una miríada de estatuas de mármol inmóviles,
todos los cadáveres de nuestra tierra se levantaron para orar el uno por el otro.
Y, con la luna solitaria y sangrienta,
como una miríada de estatuas de mármol inmóviles,
todos los cadáveres de nuestra tierra se levantaron para orar el uno por el otro.
MIS LÁGRIMAS
Estaba solo con mi sueño de
alas puras en los valles que mis padres habían pisado;
Mis pasos eran ligeros como los de la gacela, y mi corazón de alegría se emocionó;
Corrí, todo borracho con el cielo azul profundo, con la luz de los días gloriosos;
Mis ojos se llenaron de oro y esperanzas, mi alma con los dioses se llenó.
Mis pasos eran ligeros como los de la gacela, y mi corazón de alegría se emocionó;
Corrí, todo borracho con el cielo azul profundo, con la luz de los días gloriosos;
Mis ojos se llenaron de oro y esperanzas, mi alma con los dioses se llenó.
Cesta en la canasta, los ricos
del verano me presentaron su fruta de
los árboles de mi jardín, cada tipo de fruta que pertenece a nuestro clima;
Y luego, del cuerpo de un sauce delgado, melodioso, hermoso,
Una rama para mi flauta mágica corté en silencio, para hacer mis canciones.
los árboles de mi jardín, cada tipo de fruta que pertenece a nuestro clima;
Y luego, del cuerpo de un sauce delgado, melodioso, hermoso,
Una rama para mi flauta mágica corté en silencio, para hacer mis canciones.
Canté; y el arroyo todo
brillante y las aves de mi antiguo hogar,
Y la música pura de los pozos celestiales que llena las noches y los días,
Y las suaves brisas y aires de la aurora, como el suave abrazo de mi hermana,
Unidas sus voces dulces con las mías , y se unió a mis alegres puestas.
Y la música pura de los pozos celestiales que llena las noches y los días,
Y las suaves brisas y aires de la aurora, como el suave abrazo de mi hermana,
Unidas sus voces dulces con las mías , y se unió a mis alegres puestas.
Esta noche en un sueño, dulce
flauta, una vez más te tomé en la mano;
Te sentiste en mis labios como un beso, un beso de los días de hace mucho tiempo.
Pero cuando esos viejos recuerdos revivieron, entonces al instante fallaron mi aliento,
y en lugar de canciones, mis lágrimas comenzaron a fluir gota a gota.
Te sentiste en mis labios como un beso, un beso de los días de hace mucho tiempo.
Pero cuando esos viejos recuerdos revivieron, entonces al instante fallaron mi aliento,
y en lugar de canciones, mis lágrimas comenzaron a fluir gota a gota.
EL SUEÑO DE LA ESPOSA JOVEN
AÑO tras año, sentado solo en
mi ventana,
miro en tu camino, mi compañero de corazón peregrino,
y al escribir esto deseo cantar una vez más
Los temblores de mi cuerpo y mi mente, sin aguardiente.
Ah! ¿No recuerdas el sol el día de tu partida?
Mis lágrimas eran tan abundantes y mis besos tan ardientes. ¡
Tus promesas fueron tan buenas y tu regreso fue tan temprano!
¿No recuerdas el sol y mis oraciones en el día de tu partida,
cuando rocié agua en la sombra de tu corcel de mi jarro de agua, para
que se abran los mares delante de ti,
y la tierra florezca bajo tus pies?
Ah, el sol del día de tu partida ha cambiado a noche negra,
Y las lágrimas de la espera, bajo la lluvia de tantos años,
han derramado de mis ojos como estrellas en mis mejillas, ¡
Y he aquí! sus rosas se han marchitado.
Es suficiente. Por añoranza de ti, tengo ganas de arrancarme el pelo;
Todavía estoy bajo la influencia del vino de tu copa,
y un doliente por tu ausente estatura suprema;
Y, hincándome las rodillas arrodillada en la puerta de la iglesia,
te ruego, volviéndote hacia el oeste.
Deje que los mares algún día se sequen de la orilla a la orilla, ¡
Y que los dos mundos se aproximen en un instante!
Entonces no debería necesitar el cielo ni el sol.
¡Regreso! Estoy esperando tu regreso en el umbral de nuestra cabaña.
Mis manos vacías de tus manos, sueño contigo, con mis túnicas negras.
¡Vuelve, como las dulces frutas de nuestro jardín!
El amor de mi corazón mantiene mi beso por ti.
Oh, mis caderas blancas como la leche aún no han conocido la maternidad,
y aún no he podido decorar un pañuelo
con el velo de mi boda, forjado con hilo de oro;
Y aún no he podido cantar, sentado junto a una cuna,
La canción de cuna pura y celestial de las madres armenias.
¡Regreso! Mi anhelo no tiene fin,
cuando la noche negra llega para desplegar sus obenques,
cuando los búhos en el patio gritan el uno con el otro.
Cuando mis sollozos terminan y mis lágrimas se vuelven sangrientas,
Solo en mis sueños de una novia desesperada,
Con mis manos, como un demonio, Comienzo
a tamizar sobre mi cabeza la tierra de mi tumba, que se acerca a mí.
miro en tu camino, mi compañero de corazón peregrino,
y al escribir esto deseo cantar una vez más
Los temblores de mi cuerpo y mi mente, sin aguardiente.
Ah! ¿No recuerdas el sol el día de tu partida?
Mis lágrimas eran tan abundantes y mis besos tan ardientes. ¡
Tus promesas fueron tan buenas y tu regreso fue tan temprano!
¿No recuerdas el sol y mis oraciones en el día de tu partida,
cuando rocié agua en la sombra de tu corcel de mi jarro de agua, para
que se abran los mares delante de ti,
y la tierra florezca bajo tus pies?
Ah, el sol del día de tu partida ha cambiado a noche negra,
Y las lágrimas de la espera, bajo la lluvia de tantos años,
han derramado de mis ojos como estrellas en mis mejillas, ¡
Y he aquí! sus rosas se han marchitado.
Es suficiente. Por añoranza de ti, tengo ganas de arrancarme el pelo;
Todavía estoy bajo la influencia del vino de tu copa,
y un doliente por tu ausente estatura suprema;
Y, hincándome las rodillas arrodillada en la puerta de la iglesia,
te ruego, volviéndote hacia el oeste.
Deje que los mares algún día se sequen de la orilla a la orilla, ¡
Y que los dos mundos se aproximen en un instante!
Entonces no debería necesitar el cielo ni el sol.
¡Regreso! Estoy esperando tu regreso en el umbral de nuestra cabaña.
Mis manos vacías de tus manos, sueño contigo, con mis túnicas negras.
¡Vuelve, como las dulces frutas de nuestro jardín!
El amor de mi corazón mantiene mi beso por ti.
Oh, mis caderas blancas como la leche aún no han conocido la maternidad,
y aún no he podido decorar un pañuelo
con el velo de mi boda, forjado con hilo de oro;
Y aún no he podido cantar, sentado junto a una cuna,
La canción de cuna pura y celestial de las madres armenias.
¡Regreso! Mi anhelo no tiene fin,
cuando la noche negra llega para desplegar sus obenques,
cuando los búhos en el patio gritan el uno con el otro.
Cuando mis sollozos terminan y mis lágrimas se vuelven sangrientas,
Solo en mis sueños de una novia desesperada,
Con mis manos, como un demonio, Comienzo
a tamizar sobre mi cabeza la tierra de mi tumba, que se acerca a mí.
SED
MI alma está escuchando la
muerte del crepúsculo.
Arrodillado en el lejano suelo del sufrimiento, mi
alma está bebiendo las heridas del crepúsculo y de
la tierra; y dentro de sí siente la lluvia de lágrimas.
Arrodillado en el lejano suelo del sufrimiento, mi
alma está bebiendo las heridas del crepúsculo y de
la tierra; y dentro de sí siente la lluvia de lágrimas.
Y todas las estrellas de las
vidas sacrificadas, tan parecidas a los
ojos que se oscurecen, en las charcas de mi corazón esta
noche se mueren de desesperación y de espera.
ojos que se oscurecen, en las charcas de mi corazón esta
noche se mueren de desesperación y de espera.
Y los fantasmas de todos los
muertos esta noche esperarán
el amanecer con mis ojos y mi alma. Quizás, para satisfacer su sed de vida, una gota de luz caerá sobre ellos desde lo alto.
el amanecer con mis ojos y mi alma. Quizás, para satisfacer su sed de vida, una gota de luz caerá sobre ellos desde lo alto.
EL HAMBRE
Oh YE,
antiguas y tranquilas llanuras armenias de mañanas amables,
Y vosotros, campos de oro, huertos ricos, y pastos que sonríen con vida,
Vos valles cubiertos de mármol, arriates y jardines bondadosos y fructíferos -
Vosotros que creáis el vino, que causa auto- olvido, y pan diario eterno y sagrado!
¡Vosotros paraísos indescriptibles de plantas, pájaros, flores y canciones!
Hoy, una vez más, en la hora solitaria de mi memoria que regresa, de mi penosa tristeza y delirio,
invoco a tus espíritus, en la amargura vivo tu vida, ¡y lloro desesperadamente por ti!
Y vosotros, campos de oro, huertos ricos, y pastos que sonríen con vida,
Vos valles cubiertos de mármol, arriates y jardines bondadosos y fructíferos -
Vosotros que creáis el vino, que causa auto- olvido, y pan diario eterno y sagrado!
¡Vosotros paraísos indescriptibles de plantas, pájaros, flores y canciones!
Hoy, una vez más, en la hora solitaria de mi memoria que regresa, de mi penosa tristeza y delirio,
invoco a tus espíritus, en la amargura vivo tu vida, ¡y lloro desesperadamente por ti!
Fuera
del espacio azul, sin límites, los ardientes amaneceres abren sus lirios,
¡
Y he aquí! el gallo orgulloso hace resonar su voz plateada.
Los kotchnaks * hacen clic de pueblo en pueblo;
Una flauta armoniosa anuncia alegremente invitaciones;
Y los rebaños se esparcen sobre las colinas,
con la danza de las abejas industriosas y ocupadas.
Y la paz canta. Las flores tiemblan Los brotes parecen tener las miradas de mujeres santas.
Y he aquí! el gallo orgulloso hace resonar su voz plateada.
Los kotchnaks * hacen clic de pueblo en pueblo;
Una flauta armoniosa anuncia alegremente invitaciones;
Y los rebaños se esparcen sobre las colinas,
con la danza de las abejas industriosas y ocupadas.
Y la paz canta. Las flores tiemblan Los brotes parecen tener las miradas de mujeres santas.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario