(1703, Mattō, Ishikawa - 2 de octubre de 1775, Mattō, Ishikawa)
Capturado mi pozo
por la flor de asagao (la ipomea),
salgo a pedir agua
*
¡Luciérnagas!
En el río
las tinieblas pasan
*
Al derramarse
de la flor roja, el rocío
es mera agua
*
A no ser por sus voces
ni existirían las
garzas:
alba de nieve
(Traducc. Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala)
descendente de la trucha
día a día el agua
se hace más terrible
(Trad. Gabi Greve)
Todo lo que recogemos
en la playa de la marea baja,
está vivo
*
Hay mariposas
por donde van las niñas,
detrás, delante
*
En la lluvia de primavera,
todas las cosas
son más bellas
*
Del violeta de las nubes
al morado de los iris,
se dirige mi
pensamiento
*
Si por la mañana se cierran,
las campanillas en flor
¡Es por el odio de los hombres!
Tomado de:
Muchas veces
y amanece.
Habiendo observado la luna
Parto de esta vida
Con una bendición
El agua se cristaliza
Las luciérnagas se apagan
Nada existe*
*Escrito poco antes de su muerte.
Tomado de:
La gloria
de la mañana!
La gloria de la mañana!
Se ha llevado el cubo del pozo,
Debo buscar agua en otra parte.
Aireando
Kimonos
Aireando kimonos
así como su corazón
nunca es suficiente.
Solo por
hoy
Sólo por hoy
usando hombres
para plantar arroz.
Tomado de:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario