(23 de septiembre de 1894, Gornji Milanovac, Serbia - 13 de febrero de 1938, Belgrado, Serbia)
PALABRAS EN LA PIEDRA
I
Y será,
en el agua del milagro,
hambre de obesidad,
cielo infinito,
cielo es?
es difícil conectar la soldadura.
Y lo es,
tma calderas en la caldera.
Dios hace el diablo,
es Dios maldita sea?
II
Vivir la deuda sangrienta,
Hermano hermano come,
el otro.
Comer y comer
Los alemanes ya los envuelven
El mal en las montañas de sangre.
III
Ahí es cuando las arañas vuelan,
Es fatalidad
hambriento de hambre.
Y él lo odia
Dolor por difamación
El último porque no soy ávido
gotas de pureza,
perezoso, impotente arrastrándose
cuesta abajo esto,
una cadena de abdominales
en un santuario tibio
Ahí es cuando las arañas vuelan,
Es fatalidad
hambriento de hambre.
Y él lo odia
Dolor por difamación
El último porque no soy ávido
gotas de pureza,
perezoso, impotente arrastrándose
cuesta abajo esto,
una cadena de abdominales
en un santuario tibio
IV
Stameno
entre la vida en la pared
Kameno
para pan cada uno
espontáneamente en la palma de tu mano
por arbusto.
Y cerradura,
y por el candado
llave en la puerta de la puerta.
Libéralo
el patán es tirado
V
Cerraduras comestiblespuño dañado,
cierra esto con una rosa sangrienta.
Negostoprimlju
Sella el óxido con sangre
Dios sostenido.
Amplio cielo de cansancio,
distancia poner izando,
¿La madre calienta la tierra?
VI
Ellos dicen,
para un segundo suelto
aceite fragante en el cuerpo
la carga está desgarrada rosas.
Y que
en una larva noble
gine mariposa,
Tmolini Lodge es,
Pon el suyo.
Él no entra en el amor
esta mentira
Cerraduras comestiblespuño dañado,
cierra esto con una rosa sangrienta.
Negostoprimlju
Sella el óxido con sangre
Dios sostenido.
Amplio cielo de cansancio,
distancia poner izando,
¿La madre calienta la tierra?
VI
Ellos dicen,
para un segundo suelto
aceite fragante en el cuerpo
la carga está desgarrada rosas.
Y que
en una larva noble
gine mariposa,
Tmolini Lodge es,
Pon el suyo.
Él no entra en el amor
esta mentira
VII
Caminos de seda.
Blud Blud
seda en la red,
pudriéndose la podredumbre
en vlat no saturado
Y deteniéndose,
He aquí, la verdad será
y comienza la fruta
Porque en la bodega de Memley
seta pálida,
él sonrió.
Bueno, Isaac,
cuando el género no deseado
los padres están indignados.
Caminos de seda.
Blud Blud
seda en la red,
pudriéndose la podredumbre
en vlat no saturado
Y deteniéndose,
He aquí, la verdad será
y comienza la fruta
Porque en la bodega de Memley
seta pálida,
él sonrió.
Bueno, Isaac,
cuando el género no deseado
los padres están indignados.
VIII
Dos
antes de que el sol se rompa
Espeluznante
La noche en la noche es ese murciélago.
Para dormir,
para vencer al día de Dios
Es un aguijón debido a una pesadilla
Reza por ti mismo
Papá suspendido
en el yugo del cuello
Doteturava
apartamento de la pierna de la noche.
La vieja mancha de Krotina
La carga se está ejecutando.
Desciende por el día de las ventanas.
Dos
antes de que el sol se rompa
Espeluznante
La noche en la noche es ese murciélago.
Para dormir,
para vencer al día de Dios
Es un aguijón debido a una pesadilla
Reza por ti mismo
Papá suspendido
en el yugo del cuello
Doteturava
apartamento de la pierna de la noche.
La vieja mancha de Krotina
La carga se está ejecutando.
Desciende por el día de las ventanas.
IX
Paso ellos
cazando
El castillo cierra la trampa,
pierna en la trampa.
Amor,
y atrapado
Con la tarde, dolor,
¿A quién presas?
Paso ellos
cazando
El castillo cierra la trampa,
pierna en la trampa.
Amor,
y atrapado
Con la tarde, dolor,
¿A quién presas?
X
Bautismo en la encrucijada
aquí ciencia.
El Hijo no te grita,
él estalló.
No es una madre,
sin muslo
En el bautismo de ella
Dar a luz a usted y la realización.
Oh, ¿es más crucifixión?
Inocente no.
El Hijo no te grita,
él estalló.
XI
Luces bajas parpadean,
Yendo de noche
Sin perdón
estrellado paz que
su tranquilidad
En el techo
porque no llenan,
viajando en las paredes
se niegan a susurrarle a Dios.
Habitaciones completas,
habitaciones,
cajas de cajas
su día.
XII
Bajo y bajo,
Dios por el fondo,
De vuelta donde se convierte en un personaje.
Una vieja perra
aprender el viejo
vino y una niña.
Oh, tres veces
Yo secaría la rama,
Tres veces
sobre una colmena podrida
Años sinuosos
cuánto vino y ella.
Y solo y solo
él pone su mano sobre su pecho.
No golpees, siéntate,
el recién nacido en ella.
Bajo y bajo,
Dios por el fondo,
De vuelta donde se convierte en un personaje.
Una vieja perra
aprender el viejo
vino y una niña.
Oh, tres veces
Yo secaría la rama,
Tres veces
sobre una colmena podrida
Años sinuosos
cuánto vino y ella.
Y solo y solo
él pone su mano sobre su pecho.
No golpees, siéntate,
el recién nacido en ella.
XIII
Y blasfemia debajo de la ventana,
aquí mismo,
la puerta estaba un poco desordenada.
Olores de olor
olor a olor
Y si plantan una planta,
aliento podrido es de ti,
en el tallo de la hoja.
Y blasfemia debajo de la ventana,
aquí mismo,
la puerta estaba un poco desordenada.
Olores de olor
olor a olor
Y si plantan una planta,
aliento podrido es de ti,
en el tallo de la hoja.
XIV
Y eso es todo,
y todo eso.
En los límites infecciosos
será limpio,
cuando ella se detuvo.
Gota sucia
ella rompió amablemente
y se cayó
Con un mes
es tranquilo
Hice un tonto tonto.
Y eso es todo,
y todo eso.
Y eso es todo,
y todo eso.
En los límites infecciosos
será limpio,
cuando ella se detuvo.
Gota sucia
ella rompió amablemente
y se cayó
Con un mes
es tranquilo
Hice un tonto tonto.
Y eso es todo,
y todo eso.
Dos heridas
Apuñala
esto.
Esto reverbera
para matarme,
y yo lo amo.
La punta ardiente
de la espada
se entierra hasta el mango en un
cuerpo
porque de la herida
y cada vez en silencio
su destino es aparecer.
*
Pero brotan dos heridas,
esas que te dí recuperadas
aunque la mía, hermano,
no ha sanado.
Para el alma se van tejiendo
silenciosamente,
y a una montaña quieta
guían dos manos transparentes.
Después de que la cicatriz
se arrastra
a su sanación,
una bruja pálida sin esperanza.
*
Pero el valle me habla. Los
murmullos
aquí están rechinando sus dientes.
Aquí todo está reconciliado
suavemente;
aquí todos los odios sangrientos
y los amores.
Aquí abajo no soy capaz de ser
padre.
Oración
Estas cosas oscurezco profundamente
al atardecer,
¿o será el canto suave
de profundidades abiertas
donde otras dolieron?
Esclavo humilde, yo
lentamente chapoteo por el
sufrimiento.
El infierno es para mí, padre, la
enfermedad,
las espinas en mis caminos. Dejen
que los gusanos devoren a este
esclavo.
Las profundidades del alma son más grandes
que el sufrimiento,
más que esta palabra sin fondo al
atardecer.
Esto es una raíz, un gusano
para mí, padre, para ser roído;
dejen
que los gusanos devoren a este
esclavo.
Porque el infierno también es tuyo,
Porque el infierno también es tuyo,
y te anima a que sigas cantando.
Cálidamente
asciendo desde las profundidades de
mi cuerpo
y de raíz en raíz
se vuelve menos
el sufrimiento.
Momento gris
Y de repente todo
se vuelve gris,
como si todo se hubiera quemado.
Todo vive, sin embargo.
Camarada en el misterio,
escucha: este corazón sufriente
emprende un viaje más allá de los
horrores
Y tú que me sigues,
a pesar de la ignorancia
andas entre estos caminos.
Todo es gris acá.
Con su oscuridad penetra al ser.
Los ojos del misterio
son grises
y cuando los árboles mueren
sin reencarnación o tristeza, las
hojas
secas acarician extrañamente,
en silencio,
las frentes de los que sufren.
El mendigo
Es esta recuperación
que infesta la noche.
La tierra mi cuerpo
él camina.
El horror
deambula sobre los pasos de Dios en
que hemos yacido.
Madre, te he lastimado
demasiado
por esta tranquila recuperación.
Sí, es tan poca
para el sufrimiento de tu vientre.
Entonces, un mendigo
que no proviene de mi cuerpo
en este horror primigenio
camina. Porque no hay amanecer
ni cielos azules para el ojo
ni canciones gentiles.
Es este terror innato lo que
sobrevivo,
no esta plaga.
Me ofrecen la enfermedad, madre,
que es para cada uno
estertor del Dios; tal vez
ese es mi regalo para ellos. Madre,
soy yo,
el mendigo que canta.
La trompeta
Qué bello el cielo azul,
el jacinto, la niña, el canto
de las alondras. Allá atrás
el gemido de una trompeta.
Es el quejido entre montes y valles
de un agricultor que sufre en
duelo.
Somos familiares. Porque ha muerto
un hombre, mi corazón
también se siente en duelo.
Arranca los jacintos de tu corazón,
inclina la cabeza: el soldado
está tan pronto a ser enterrado
y tú aún quieres vivir.
Hace bien, quizás, el padre
que reza para la cruz, para el
Nombre; pero el soldado
no regresará más a su pueblo
ni abrazará otra vez a quienes ama.
Arranca los jacintos de tu corazón,
inclina la cabeza: allá, lejos,
suena el quejido de una trompeta.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario