(28 de octubre de 1929, Manhattan, Nueva York - 17 de agosto de 2013, Branford, Connecticut, Estados Unidos)
Tarea de Adán
Y Adán dio nombres a todo el ganado, y a las aves del
cielo, y a todas las bestias del campo ... GEN. 2:20
Tú, pata-pata-pata; tú, glurd; tú manchado
Glurd tú,
golpe blanco, tambaleándote
El cepillo de alto crecimiento; tú, de pies flexibles,
Implex; Tú,
awagabu.
Cada madriguera, cada viajero
Vino por el
nombre que tenía que dar:
Gay, primer trabajo, siempre anterior,
Aún no hundido
en primitivo.
Tú, verdle; tú, la pomma de McFleery;
Tú; tú; tú:
tres tipos de grawl;
Tú, flisket; tú, kabasch; tú, coma
Oreja mashawk;
tú, todos; Tú, todos.
Estaban, en un fuego de devenir,
Trabajando
para ser quemado,
Luego trabajar, medio medir, medio tararear,
Sería tan serio
como jugar.
Tú, pambler; tú, rivarn; tu, mayor
Wherret y tú,
menor;
Tú, grita; tú, zant; tú, lily-eater.
Se acabó el
nombramiento. El día ha terminado.
Para "Fiddle-de-de"
"¿Qué significan los franceses para
fiddle-de-dee?" "Fiddle-de-dee no es inglés", respondió Alice
con gravedad. "Quien dijo que era", dijo la reina roja ...
¿Cuál es el francés para
"fiddle-de-dee"?
Pero "fiddle-de-dee no es inglés" (nosotros
Aprenda de Alice, y debe estar de acuerdo).
El "violín" que conocemos, pero ¿qué es de
"Dee"?
Le chat assis en un árbol inglés?
—Bueno, ¿cuál es el francés para
"fiddle-de-dench"?
(Es decir, para "llave inglesa")
—Una vez en las obras, produjo un hedor
¿Cuál es el griego para "violín-de-dex"?
(Es decir, para "Brekekekex")
—El príncipe rana resultó ser excelente en el sexo.
¿Cuál es el Erse para "fiddle-de-derse"?
(Es decir, ¿por "maldición violenta"?)
—¡Muy mal por ti por tu verso en inglés!
¿Cuál es el malayo para "fiddle-de-day"?
(Es decir, para "Eso es decir ...")
—... [No hay sinónimos verdaderos, de todos modos ...]
¿Cuál es el Pali para "fiddle-de-dally"?
(Es decir, para "Silicon Valley")
—Maya te engaña: el Nasdaq no se reunirá.
¿Cuál es el noruego para "violín de
degian"?
(Es decir, porque "Su nombre es Legión")
—Este aquavit es conocido en todas las regiones.
¿Cuál es el Punjabi para
"fiddle-de-dabi"?
(Es decir, para "lobby de crucifer")
—Pidieron dall pero fueron enviados kohl-rabi.
¿Cuál es el holandés para "violín de
holandés"?
(Es decir, para "demasiado")
—Pea-sopa y burguesas y tulipanes y demás.
¿Qué es el farsi para "fiddle-de-darsi"?
(Es decir para "dedicarse" -
"darsi"
En italiano, los irlandeses lo deletrearían
"D'Arcy")
Bueno, ¿cuál es el italiano para
"fiddle-de-dallion"?
(Es decir, para "semental manchado")
—Lo hace más atrevido para picar un cebollín.
Habiendo hecho tan libre con
"fiddle-de-dee"
¿Qué será ahora de "fiddle-de-dum"?
-Creo que sé. Pero la palabra sigue siendo mamá.
Una canción pasada de moda
(Nous n'irons más au bois)
No más paseos por el bosque:
Todos los árboles han sido cortados
Abajo, y donde una vez estuvieron
Ni siquiera una rutina de carretas
Aparece a lo largo del camino
Cepillo bajo se está haciendo cargo.
No más paseos por el bosque;
Estas son las secuelas
De tardes en el trébol
Campos donde una vez hicimos el amor
Luego deambulamos juntos a casa
Donde los árboles se arquearon arriba,
Donde hicimos nuestro propio clima
Cuando las ramas eran el cielo.
Ahora se han ido para siempre
Y tú, por enfermedad, y yo
Solo soy un transeúnte.
Nosotros y los arboles y el camino
De vuelta de los campos de juego
Duró todo el tiempo que pudimos.
No más paseos por el bosque.
Tomado de:
El alfarero loco
Ahora en el cambio de año esta bobina de arcilla
Muerde su propia
cola: un año nuevo comienza a ahogarse
En el extremo
desigual del viejo. Me muerdo la lengua
Como el final de
mí, de mi soga de cosas y tonterías
(El sinsentido
se mantuvo, fueron las cosas que se rompieron),
De huesos y luz,
de ligereza y crimen,
De arcilla
rojiza y esperanza, aún se agota su tiempo.
Cada una de mis
ollas es bastante inutilizable,
Incluso por
contemplar como un objeto
De gran
desuso. En su propio modo de ser
Inútil, sin
embargo, cada uno de ellos sigue siendo único,
Sujeto a nada, y
ellos mismos sin ver,
Más fuerte en
virtud de lo que los hace débiles.
Golpeo toda mi
arcilla. Golpeo el aire.
Este bulto sin
sentido, abofeteado en algo como
Algo, se sienta
atado por mi desesperación.
Porque incluso
como el gran Creador es gratis
La mano da forma
a las formas de vida, entonces, ¿qué?
Esta olla
Sólido impoluto,
demasiado lleno de sí mismo,
Atropellado con
incapacidad.
Lo puse con los
demás en el estante.
Estas pequeñas
tazas proporcionarán un sorbo
De lo que hay
dentro de ellos, prosa aforística
Falta de
voluntad, como argumentos completos, para hacer
Sus puntos,
luego únelos en líneas extendidas
Como largas
corrientes de aire del cuenco de un lago profundo.
La miel del
conocimiento, como mi lecho deslizante,
Las empresas
lentamente contra lo que simplemente fluye.
Algunas de mis
piezas más antiguas tenían inscripciones
Eso contó una
historia solo cuando aprendiste
Cómo no leerlos:
VIVO volvió a MAL,
EROS siguió
corriendo hacia atrás en SORE.
Sus palabras,
todas encendidas por la verdad, se quemaron.
Ya no escribiré
en vasos débiles.
Mi
juvenalia? Les di nombres
En aquellos
días: Hans era todo manijas y sin pico;
Bernie creía que
todo el mundo giraba
Él solo; Sadie estaba cerca de James
(Pero Herman le
tocó el trasero cuando pudo);
Paul se hizo
pedazos; Peter se desvaneció
A nada; Len nunca fue bueno;
Alf era un
panqueque plano y aleatorio, mayo
Una flor
abierta; Bud era un cenicero.
Sin embargo,
incluso sus nombres se rompen; Cuál es
la cara
Esa máscara
mortuoria del deseo y, ¡ya sabes!
La versión más
pequeña de eso (Oh, ¿qué era?
Ya sabes . .)
Todas mis ollas ahora tienen que irse
Solo por
número. Lo cual no es ninguna desgracia.
Comience con
ser, en un anagrama
De interminable,
concluir en una guarida oscura;
Esto no
importa Lo que he sido, soy:
Lo que seré es
lo que hago de todo
Esta arcilla,
este momento. Ahora comienza de
nuevo. .
.
Derramado del
vacío, gota a gota lenta,
Empiezo con los
ruidos del agua.
Las ollas gritan
en silencio para que me detenga.
Como somos Un barril lleno de esto
Sustancia húmeda
y húmeda, llena de sombras, cuyas manchas
De la oscuridad
acecha dentro pero se levanta para besar
Los dedos que
perturban los bordes suaves
De su mundo
insípido de falta de forma y felicidad.
La copa a medio
formar grita en agonía,
El bulto de
arcilla sufre un dolor silencioso.
Sin embargo,
escuché la copa llena de sentimiento
"Oh
arcilla, sé verdad, oh arcilla, mantén constante
Tu necesidad de
tomar, una y otra vez,
Este golpeteo de
tu creador loco que
Solo deja de
doler cuando te está lastimando a ti ".
¿Qué habré
dejado entonces detrás de mí? Encima
Los años que he
originado algunos
Esmaltes que
desgastan lo que cubren
Y llorar por lo
que nunca pueden llegar a ser.
Mi Deadware,
ampliamente imitado; azul
Skyware de una
sorprendente ligereza; cansado
Hopewear que
abandoné por mi cuenta
Buenas
razones; Hereware; Thereware;
artículos que crecieron
Cansado de todo
lo que la tierra deseaba;
Hellware que
baila mientras se dispara,
Noware que
desaparece mientras se arroja.
Pareciendo
tonta, la sabiduría sobrevive
Como tribus de
dioses reemplazados que van
Escondiéndose en
cuevas de trivialidad
Desde el cual
ríen controlan nuestras vidas.
Así que con mis
ollas inútiles: a salvo del golpe
De descuido o
indignación por sus defectos,
Se enfrentan al
león del tiempo y sus patas destrozadas.
—Todo lo cual
tienta a la inteligencia a llamar
Inutilidad pura,
una mercancía más.
El bueno para nada
una vez se convirtió en nuestro héroe,
Pero imágenes de
él, relajado, descuidadamente
Riendo, eran
estatuas erguidas después de todo.
Desde arriba,
cada taza suma cero.
Arcilla a
arcilla: pronto me convertiré
Tonto como estas
copas sólidas de barro endurecido
( Terra cruda
opaca coloreada como nuestra sangre);
Mientras tanto,
la palmada y el golpe de la palma y el pulgar
En mojado, la
deformación comienza a zumbar
Con un
significado que estuvo en silencio por tanto tiempo.
Las palabras del
giro de mi rueda suenan
Más cierto que
la verdad misma, mi gran
Ding
Dong-an-sich que hace eco de todo
(En contra,
incluso las campanas encantadoras suenan mal):
Toda su voz
recoge las partes más puras.
De todo nuestro
discurso, las vocales de la tierra,
Las aspiraciones
de nuestros corazones esperanzados.
O la sibilancia
profética de la canción.
Finales de agosto en el Lido
Acostarse en estas playas para otro verano.
No se convertirían en ellos en absoluto
Y sin embargo, el agua y sus arenas sufrirán
Cuando, en el otoño,
Estos niños dorados serán tomados de ella.
No es el oro que traen: suficiente de eso
Ha brillado en el agua por siglos
Y en el brillante teatro de Venecia a sus espaldas;
Pero las etapas finales
De todas esas tardes cuando jugaban y se sentaban
Y esperé un viento que los llamara
De vuelta al agua otra vez
Son las escenas más necesarias para este océano.
Que actores entonces
¿Jugará cuando estos se dispersen de la arena debajo de
ellos?
Todo esto hasta, quizás, la próxima primavera;
Esta última tarde debe ser agradable.
Europa, Europa ha terminado, pero todavía están aquí,
Mientras el viento, aumentando,
Arenas de dientes, arenas de ojos, arenas de sabor,
arenas de todo.
Tomado de:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario