Papel azul cubierto de polvo
(traducido por Maria G. Di Rienzo)
Tengo un viejo instrumento musical.
Las seis cuerdas de la guitarra están rotas, así que
hace mucho que no la toco.
Solía poner mi tristeza y mis
pasiones en la partitura,
convirtiéndolos en notas suaves.
Sucede algo muy extraño.
De vez en cuando, mientras estoy solo en una habitación
oscura y vacía,
hermosos sonidos fluyen de la guitarra.
Me aturde, pero mis sentidos llevan poderosos recuerdos
dentro de sí mismos.
Cuando la guitarra se detiene, me tambaleo buscando una
vela.
Tengo un viejo instrumento musical. Sip.
De vez en cuando, camino en una esperanza oscura y
vacía.
Escucho la extraña actuación ya veces mi cuerpo vibra
levemente en la oscuridad.
El papel azul, cubierto de polvo, sigue siendo azul.
No hay polvo que pueda cambiar su color.
Tomado de:
https://lunanuvola.wordpress.com/tag/ki-hyeong-do/
aguanieve
A su debido tiempo cae aguanieve soplado aquí y allá
Dentro del bolsillo de mi abrigo hay una mano rígida
Esa nieve, caminando penosamente por las calles que no
conozco,
Vagará entre chicos y edificios
que nunca había visto antes
Un sobre marrón rectangular se cae sobre el camino
nevado, hago una pausa en
medio de
inclinarme y
pienso: Hice bastantes resoluciones para graduarme de la
universidad
El aguanieve cae, no hay nada de qué sorprenderse,
piernas volubles Una
vez leí sobre este tipo de camino a casa en Algunas
memorias novedosas invocadas muchas veces a través de
las suelas de mis zapatos son pisadas
En un callejón oscuro hay un camión vacío parado con las
luces encendidas
Los chicos borrachos se caen, recuerdo el día que cayó
el aguanieve esparciéndose.Hubo
un tiempo en mi juventud cuando viajaba en autobús todo
el día
Cerca de una vieja pared blanca, algunas personas en un
grupo se cepillan la nieve
Aguanieve, de repente fluyen lágrimas, Soy infeliz
*
No fue esto, he pasado por la experiencia de toda una
vida, aguanieve
Los celos son mi fuerza
(traducido del coreano por geul)
Después de que haya pasado mucho tiempo,
debilitado, el libro dejará caer estas páginas
Desde que erigí tantas fábricas * luego
, tontamente, tenía mucho más para registrar
Como un perro vagando aquí y allá bajo una nube
, merodeaba en el aire, incansable
poseyendo nada más que suspiros
En todas las calles de la tarde dejé mi juventud de pie
con la mirada perdida
Desde que conté los días he vivido maravillado
desde que nadie me tenía miedo
la sustancia de mi esperanza eran solo celos
Por eso, primero, me voy de aquí algunos garabatos
Aunque me he pasado la vida vagando locamente buscando
amor,
ni una sola vez me he amado a mí mismo
Casa vacía
(traducido del coreano por geul)
Habiendo perdido el amor escribo
Adiós, mis noches abreviadas
Niebla invernal que persistía fuera de mi ventana
Velas que nada sabían, adiós
Páginas blancas que esperaban el horror
Lágrimas que representaban la vacilación
Adiós, las aspiraciones ya no son mías
Como un ciego tanteando Ahora cierro la puerta
mi pobre amor, encerrado en una casa vacía
Días universitarios
(traducido del coreano por geul)
debajo de la silla de madera una pila de libros tirados
los bosques de álamos blancos eran profundos y hermosos
pero
allí, incluso las hojas de los árboles se usaron como
armas
cuando llegaron al bosque, los jóvenes,
como si se hubieran armado de antemano,
pasó con los ojos cerrados; sobre los escalones de
piedra
Leí a Platón, siempre entonces sonaron disparos
cuando llegó la temporada de magnolia, los amigos se
dispersaron
**** a prisión o al servicio militar
un hombre de clase baja que escribía poesía confesó que
era
**** un informante del gobierno
había un profesor al que respetaba pero era un hombre de
pocas palabras
después de que pasaron algunos inviernos me volví un
solitario
y luego fue la graduación, tenía miedo de salir de la
universidad
Tomado de:
https://cardiacslaves.wordpress.com/2017/04/02/college-days-by-ki-hyeong-do/
No hay comentarios.:
Publicar un comentario