Poema
I
Tu mirada interior lleva una barca y me la envía
cargada de terciopelo de ojos negros y diamantes
menudos de tantos sueños y tantos abismos ayer al
anochecer
se ahorcó un ángel en un momento de felicidad
y sus alas caídas chirrían bajo tus pies en
la nieve cuántas flores cuántas ramas cuántos dedos.
II
El vestido del mar en la concha del zafiro mueves o
deslizas
navío o acróbata, tú, río vertical con la diadema
del pelo azul cascada de helechos y de gritos
y de pronto un cristal se inclina, cambias tus
transparencias
y eres una mujer muerta un fantasma con el vestido del
mar
en la concha del zafiro, la palmera extiende el brazo y
te
saluda, los buques transportan tus andares y las nubes
tu belleza hacia el crepúsculo.
Andadura
A Pierre Minet
Siempre hacia adelante las sombras de mis pasos mueren
Como la trayectoria de un cometa de oscuridad
Y el asfalto a mis espaldas me suprime
Con todo lo que he sido y todo lo que he pensado
Como un prestidigitador
Destinado a escamotearme la vida.
Hay una sucesión correcta de casas
En este camino que no obstante
Ha de significar algo
Hay un cielo sin color sin olor sin carne
Sobre mis pasos sin importancia
Con los ojos cerrados ando en una caja negra
Con los ojos abiertos ando en una caja blanca
Y por más que me esfuerzo por entender algo
Enormes martillos me parten en la cabeza todos los
pensamientos
En la orilla
Esto es lo que verás en el mar
Buques como cabezas de ahogados con el cigarrillo aún en
la boca
Soñando y fumando navegan a Estambul
En la orilla hombres como suicidas que se han librado de
la muerte
Soñando y fumando pasean al atardecer.
Materializaciones
Ojalá me dejara el día una piedra en una caja
Y una mariposa de oro en el cristal de vidriera
Ojalá de carámbanos de fiebre me dejara la noche
Un puñado de cristales, de sueños una muñeca
Ojalá tuviera objetos con vida en el corazón
Y pensamientos de seda y recuerdos de cristal
De tus visitas querría pulseras de sangre
El collar de una sonrisa y el anillo de un momento.
Autógrafo del poeta
Autógrafo del poeta
Amor Falena
A Geo Bogza
Amor falena de los puertos negros
Luz perfumada de los vastos trópicos
Pensar largo y sereno, rayo de luz, hiriente como el mar
Y el horizonte en llamas cerrado como una trampa
Amor urbano de sombras en calles con reverberos
Con palabras secretas en la muerte enterradas
Hojeando lentamente álbumes inútiles
Amor de tarde en inconcretas habitaciones cerradas
Amor con olor acre de barro y de semillas
Bajo la hierba como un caballo en el verano preñado de
trigos
Amor llorado en pañuelos o reído tranquilamente al sol
Con fina piel blanca o manos envejecidas
Amor red del mundo en la que los hombres atrapados
Danzan como payasos serios y enloquecidos.
Poema grotesco
A Ren Wauquier
I
El soldado verde que vive en la luna me envía en un hilo
de saliva a veces una naranja, otras una hoja de perejil (pelo arrancado de la
barba verde) y otras su reloj de números fosforescentes. El reloj cae al fondo
del mar y marca las horas de forma tan violenta que rompe las olas (las velas
de los barcos estallan como troneras).
Los niños, por la tarde, volando su cometa, sostienen en
la mano un hilo de saliva a través del cual el soldado no les envía nada, ni
tejones ni higos secos.
II
En un gramófono de agua las notas llueven igual que los
querubines de la harina tocan trompetas de harina mientras mi elefante se ha
enredado la trompa en una espiral sin fin sin punto y sin coma la ventana se ha
desprendido del muro y se ha ido por esos mundos buen viaje conque voy a
diseñar otra ventana.
Casa de fieras
Heme aquí soy tu perro de piel a rayas
Y dientes de espadas para morderte, para ladrarte
Heme aquí soy tu serpiente para tentarte
Con la manzana del sol envenenarte
Heme aquí soy tu rinoceronte vestido de payaso
Haciendo malabarismos para que rías
Heme aquí soy tu jirafa. Mayúscula
En el texto del día, léeme A
Heme aquí soy el águila del ocaso
Con mi corazón encendido en el pico como un faro.
Pensamiento
Tus manos en el piano como dos caballos
Con cascos de mármol
Tus manos en las vértebras como dos caballos
Con cascos rosados
Tus manos en el azul como dos pájaros
De alas de seda
Tus manos en mi cabeza
Como dos piedras en una sola tumba.
Poema
Tu envoltura
Como un pájaro en el nido del corazón
En ríos de sangre te bañas
Y vuelas por la punta de mis dedos
Cuando te vas
El cuerpo recobra su peso infinito
Y el paisaje abierto de par en par
Encarna tu ausencia
Como si hundieras las manos en un cesto
Me sacas del océano del sueño
Y la cabeza me zumba como una caracola
Tú piedra arrojada al lago
Tú círculo de agua que te abandona
Quizá esperándote resucite
El cadáver de una palabra
Que con su linterna ciega me pasee
Por la noche
Tu pelo será su oscuridad
Y yo me sumergiré en las sombras.
Tomado de:
https://www.vallejoandcompany.com/15-poemas-de-cuerpo-transparente-2008-de-max-blecher/
Paseo Marino
A I. Ludo
La sangre del mar circula roja por los corales
El corazón profundo del agua me zumba en los oídos
Estoy en el fondo del cielo de las olas
En el sótano de las aguas profundas
A la luz muerta del fúnebre cristal
Peces menudos como juguetes de platino
Recorren mi pelo que ondea
Peces grandes como jaurías de perros
Sorben con rapidez las aguas. Estoy solo
Levanto el brazo y compruebo su peso líquido
Pienso en una rueda dentada, en una palmera
En vano intento silbar
Es como si atravesara la masa de una melancolía
Y diríase que siempre ha sido así
A medias hermoso y a medias triste.
Pastoral
Hay una extensión de plantas con dedos de agua
Bébetela y mira
Las sayas de encaje de la leche cruda
Los gigantes subterráneos se han ahogado en el azul del
cielo
Y los lagos bocas abiertas se han quedado petrificados
Cuatro bueyes debajo de un árbol, desafiando la realidad
Se ponen de rodillas y se adornan los cuernos
Con flores de mandrágora
Pasa por las nubes la perfección del llanto
Y los corderillos maman en las ubres de la lluvia
El planeta del sueño se extiende por los campos
Por la onda del manantial corren los últimos reflejos
Como las últimas palabras lúcidas de un moribundo
Mientras tú embrujas, veo
Con los huesecillos ornamentales y fatales de
Nuestro amor.
Traducción de Joaquín Garrigós
Tomado de:
http://elestablodepegaso.blogspot.com/2008/05/cuerpo-transparente-de-max-blecher.html
No hay comentarios.:
Publicar un comentario