viernes, 22 de julio de 2016

POEMAS DE FRANCOIS VILLON


(París, 1431- 1463)

Balada de los señores de antaño

Traducción de Rubén Abel Reches

¿Dónde está Calixto Tercero,
 que papa fue por cuatro años,
 último muerto de ese nombre?
¿Y el muy gracioso Borbón Carlos,
Arturo, el duque de Bretaña,
Alfonso en Aragón reinando
y Carlos Séptimo triunfante?
Mas ¿dónde el bravo Carlomagno?

¿Y el rey de Escocia, que tenía
una mejilla -se ha contado-
color sangre desde la frente
hasta debajo de los labios?
¿Y el valeroso rey de España
cuyo nombre se me ha olvidado?
¿Y el muy famoso rey de Chipre?
Mas ¿dónde el bravo Carlomagno?

Renuncio a hablar de glorias idas:
el mundo es sólo un sueño vano.
Nadie triunfa sobre la muerte,
no la detienen los palacios.
Una pregunta aun formulo:
aquel rey de Bohemia, Lazlo
¿dónde está, dónde está su abuelo?
Mas ¿dónde el bravo Carlomagno?
¿Dónde el conde delfín de Auvernia?
¿Dónde el astuto y buen Bernaldo?
¿Dónde el difunto Juan Primero?
Mas ¿dónde el bravo Carlomagno?

Balada en vieja lengua francesa

Traducción de Rubén Abel Reches

Porque también el Santo Padre,
con amito * y alba cubierto,
ceñido con estolas santas
con las que coge por el cuello
al diablo que maldad rezuma,
muere igual que se muere un lego:
una brisa suave lo arranca:
seres son que se lleva el viento.

Y también de Constantinopla
el Señor de dorado yelmo,
o de Francia el Rey generoso
que sembró iglesias y conventos
en honor a Dios, y que ha sido
el más glorioso de los nuestros,
si en su tiempo los adoraron
seres son que se lleva el viento.

Y asimismo el Delfín de Vienne
y Grenoble, el prudente, el fiero,
o de Dijon, Salins y Dole
el Señor y su hijo heredero,
o su gente misma, sus cortes,
pese a todo lo que engulleron,
 sus escuderos, sus heraldos,
 seres son que se lleva el viento.

Van los príncipes a la muerte
como el clérigo y como el siervo,
y así se enfaden o entristezcan
seres son que se lleva el viento.

EPITAFIO

Hermanos, los humanos que aún seguís con vida,
no tengáis con nosotros el corazón muy duro,
pues si queréis mostrar piedad con estos pobres,
Dios no lo olvidará y os podrá ser clemente.
Vednos aquí colgados a cinco o seis que somos,
ved aquí nuestros cuerpos, que tanto hemos mimado:
nuestra carne está ya devorada y podrida
y nosotros, los huesos, nos hacemos ceniza.
Nadie de nuestro mal debería burlarse:
más bien rogad a Dios que nos absuelva a todos.
Si hermanos os llamamos, no debéis ofenderos
ni mostrarnos desdén, aunque fuimos matados
por obra de justicia. Antes bien, ya sabéis
que todos los humanos no saben comportarse.
Disculpadnos a todos, pues estamos presentes
ante el buen Jesucristo, el hijo de María;
que no nos sea negada a ninguno su gracia
y que quiera preservarnos del fuego del infierno.
Ya estamos todos muertos, que nadie nos maldiga:
más bien, rogad a Dios que nos absuelva a todos.
La lluvia ya nos tiene mojados y lavados
y el sol nos ha secado y nos ha ennegrecido;
las urracas, los cuervos, nos sacaron los ojos
y arrancaron los pelos de cejas y de barbas.
Nunca, en ningún momento, podemos estar quietos:
hacia un lado, hacia el otro, según varía el viento,
a su antojo nos mueve, sin parar un momento,
por las aves picados lo mismo que dedales.
Así pues, no queráis veros como nos vemos:
más bien, rogad a Dios que nos absuelva a todos.
Señor Jesús, que a todos nos tienes en tus manos,
Evita que caigamos en poder del infierno:
no creo que tengamos mucho que hacer en él.
Hermanos, yo os lo juro, en esto no hago burlas;
más bien, rogad a Dios que nos absuelva a todos.


La balada de las damas de antaño.


Dime ahora en qué país se oculta
la doncella Flora, la adorable romana?
¿Dónde yace Archipíada, y dónde Tháis,
las más elegante de las damas?
¿Dónde se esconde Eco, susurrando en qué oídos?
Ella, cuya Belleza era sobrehumana,
Sé que su voz flota sobre el mar y los ríos.

¿Pero dónde está la nieve de aquellos años?
¿Dónde habita Heloisa, la juiciosa monja,
por cuya causa Abelardo, según dicen,
perdió la virilidad y abrazó la causa?
(Del Amor ganó tanto dulzura como infancia)
¿Y dónde -le ruego a usted- está la Reina
que la voluntad de Buridán poseyó,
arrojando su cuerpo exánime a las aguas del Sena?

¿Pero dónde está la nieve de aquellos años?
La pálida Reina Blanche, Señora de los Lirios,
que con extraña voz de sirena cantaba-
Berta la de Gran Pie, Beatriz, Alice,
y Ermengarde, que en todo Maine reinaba-
y la buena Juana, princesa desatada,
en Lorraine conocida como Buena ama,
que en Rouen quemara al inglés impío;
Virgen soberana ¿dónde yaces guardada?

¿Pero dónde está la nieve de aquellos años?
No, nunca preguntes, Justo Señor,
Cuándo se han ido, ni en qué oculto
sitio se encuentran las doncellas de antaño;
salvo que cantéis el conjuro de estos versos:
¿Pero dónde está la nieve de aquellos años?


El testamento de Lamenta Hermosa Heaulmiere

Por suerte, oí la hermosa quejan,
La que nosotros llamamos Expirado el Armouress,
Desear a ser una niña otra vez,
Hablando así, más o menos:
'Oh, la vejez, orgulloso en la maldad,
Me has maltratado así, y por qué?
A quién le importa, que, por mi angustia,
O si sus golpes en todo lo que mueren?
Usted ha robado ese gran poder
Mi belleza ordenado para mí
Más de sacerdotes y empleados, mi hora,
Cuando un hombre al que no volvería a ver
Dejaría de ofrecer todo en su cuota,
Sea cual sea el remordimiento que más tarde mostraría,
Propósito ¿Cuál fue abandonado fácilmente,
Mendigos ahora desprecian a conocer.
Muchos hombres me negaba Entonces -
Que no era racional de mí, no hay broma -
Por el amor de un niño, demasiado astuto,
A quien le di todo mi generosidad.
Fingí falta de voluntad para _him_,
Pero, por mi alma, me encantó _him_ mal.
Lo que ha sido mostrado su rugosidad,
amarme sólo por lo que tenía.
Podía arrastrar conmigo a través de la suciedad,
Pisoteen mí, le gustaría,
Romper la espalda, lo que es peor,
Si sólo él pediría un beso de nuevo,
Pronto me iba a olvidar Entonces cada pan.
Un glotón, lleno de lo que podría ganar,
Él me abrazan - Me he acostado con _him_.
¿Qué hay que me dejó? La vergüenza y el pecado.
Ahora que está muerto, tesis treinta años:
Y lo vivo, viejo y gris.
Cuando pienso en esos tiempos, con lágrimas,
Lo que fui, lo que soy hoy en día,
Ver a mí mismo desnudo: convertir a raya,
Al ver lo que soy sin falda,
Pobre, seco, magro, desgastado,
Casi me olvido de mí mismo en la ira.
¿Dónde está mi frente lisa desaparecido:
Mi pestañas arqueadas, pelo amarillo,
miradas con los ojos abiertos, las guapas,
Que tuvieron en el más listo que hay:
Nariz no demasiado grande o pequeño: un par
De orejitas delicadas, la barbilla
Hoyuelos una cara ovalada y justa,
los labios preciosos con la piel carmesí?
Los finos y delgados omóplatos:
Los largos brazos, las manos, con un adelgazamiento:
Mis pechos pequeños: las caderas bien hechos
Llenos y firmes, y dulcemente planificada,
Todos los torneos de Amor para soportar:
El amplio flancos: el nido de pelo,
Con los muslos rollizos soldada firmemente atravesaron,
Dentro de las TIC pequeño jardín allí?
Ahora la frente, el pelo encanecido arrugada:
pestañas escasas: los ojos tan oscuros,
Que se rió y mostró una vez todos los sentidos,
Y tambaleado a sus víctimas en itinerancia:
Nariz doblada de la belleza, las orejas delgadas,
Colgando hacia abajo como el musgo, una cara,
Pálida, muerta y sombrío, el mentón
Fruncido, una desgracia flaco de labios.
Este es el final de la belleza humana:
brazos encogidos, las manos como los pies deformados:
Los hombros encorvados por completo:
Pechos ... .¿Qué? En plena retirada,
Lo mismo con las caderas, como con los pezones:
Pequeño nido, ja! Ver los muslos,
No muslos, fémures, la carne del pobre,
Manchada como salchichas, y se secó.
Así es como los buenos momentos que lamentan
Entre nosotros, pobres tontos de edad,
Cuclillas en nuestros cuartos traseros, conjunto
Todo en un montón como artículos de lana
Alrededor de un fuego de cáñamo hombres olvidaron,
Pronto encendió, y pronto el polvo,
Una vez tan hermosa, que la cazuela ...
Así son las cosas para todos nosotros.

buena balada doctrina de los de mala reputación


Debido a que las burbujas o portador de cerdas
Pipeur o Hasardeur de dados,
Carver membrillos guadaña, tú brusles,
como son ceulx eschaudez,
traidores parjurs de fe idos;
sedas ladrón, encantados o saqueados:
de dónde saldrá el que AcQuest cuidez?
Todas las tabernas y las niñas.
Ryme bromea, cymballe, luchas,
como locos, fainctif, eshontez;
broulle farsa, juega fleustes;
Fais, son ciudades y están citando,
Bromas, juegos y moralitez;
. Gaigne la berlanc en GLIC, bolos
Ambos serán - escoutez oro -
todas las tabernas y las niñas.
Telz de basura que reculles;
Labouré, campos de heno y prez;
Sers y piensan chevaulx y Mulles;
Si se encuentra en alguna con letras;
. Auras suficiente, si prens en Grez
Pero Broyes cáñamo o hijas,
no arar tono que decenas abrir
todas las tabernas y las niñas.
ENVÍO
Pantalones, pourpoins esguilletez,
vestidos, y todo drappilles voz,
Ains que hacer peor, llevan
todas las tabernas y las niñas.




Balada de la hermosa Heaulmiere a las prostitutas


"Ahora piensa en ello, hermosa Glover
Quién escoliere Souliez ser de la misma,
Y usted, el Savetière blanco,
¿O es el momento de cognoistre:
Tome un Destre y siniestro,
Hacer espargniez hombre, te lo ruego,
Por edad no lo hizo durante Estre
Sólo Monnoye que descrye.
"Y usted, el Saulcissiere gente,
Quién bailarín Estes adestre,
Citado el Tappiciere,
No mesprenez a su maestro:
Tost fauldra cerrar Fenestre;
Como se hará, viejo, fleterye,
Que un sacerdote ya sirven Viel
Sólo esta descrye uno Monnoye.
"Jehanneton la Chapperonniere,
Mantenga amy empestre usted;
Katherine y la Bourciere,
No envíe más hombres paistre,
Para que no es hermoso perpestre
Su gracia masculina, pero su serie,
Feo impestre Vejez Amor
Sólo esta descrye uno Monnoye.
"Las niñas, que vueilliez entremectre
En escouter por lo cual llora y Crye:
Me Pource que no puedo mectre
Sólo Monnoye descrye éste ".

LVII

Ceste helada lección de sus bostezos
El bello y lo bueno de jadiz.
Pues dicho y el mal, de alguna manera,
Register ay le hice Diz
Por mi asistente Fremin la estourdiz,
Creo que también rassiz ser de la misma,
Si desment, me mauldiz:
De acuerdo con deu del clérigo al maestro.

LVIII

Sy subvención aperçoy peligro
amantes ike Ouquel boute.
Y me vouldroit laidanger
De esta palabra, diciendo: "Escoute!
Si amargo y extraño está reiniciando
El barrat de los nombrados,
Usted Faiz un doubte muy tonto,
Para que se difamados mujeres.

LIX

Si no Ilz ayment Fors por el dinero,
Es la ayme para el Eure;
Ayment rotundamente cualquier gent
Y reírse como beca llorando.
Los que Cy es queure;
Pero las mujeres onor y el nombre
hombre franco, Dios me sequeure,
Debe emploier; de otro modo no. "

LX

Me PRENS sin cecy tinte,
Sy'm simplemente no hay nada.
En efecto, él conclud así,
Y escucho Cuide bien,
Debemos amargo en lugar del bien.
Mi ingenio es este tipo de fillectes
Lo Parolles toda tuya día,
Hacer ilz Honnestes eran mujeres?

LXI

Honnestes si se vrayment,
Sin reprouches no blasmes.
Sy es cierto que en un principio
Una cada una de estas mujeres
Cuando prindrent e injurias qu'eussent.
Un clérigo ung, ung yacía, el otro monje,
Para estaindre ama los flasmes
Más caliente que el santo Antoyne fuego.

LXII

O hizo conforme a este decreto
Sus amys, así que parece:
amoient Ilz en secreto,
Por otra eulx tenido parte.
Touteffoiz amor cestus mano
En lo que no había q'um
Celluy de salida y es eslongne
Aymer tuvo lugar ayme y cada uno.

LXIII


Que los mueve a esto? G'ymagine,
Sin el onor de damas blasmer
Es una especie femininne
Eso veult amarga toda unyement.
WOT más allí rima
Fors nos dijeron que las lluvias y Troys,
Incluso en L'Isle y Saint Omer
Seis trabajadores son más de tres.

LXIV


O tienen estos tontos amantes de la BoNT
Y las señoras Prins la volea;
Esta es la ley tiene qu'amans Loier,
Cualquier fe es vïollee,
Algunos dOulx Baisier no acollee.
Perros, oiseaulx, brazos, ama,
Esta es la verdad pura devollee
Para alegría ung doulours ciento. 



balada doble

Porque, al igual que vouldrez, 
reuniones y fiestas, Suyvez 
Al final ja bien no habían vauldrez en 
Y si va a romper sus testículos: 
la gente loco amor son bestias; 
Salmón en ydolatria; 
Samson perdió sus lunetes. 
A pesar de que es Appy nadas son!

Orfeo, el suave Menestrier, 
Jugar fleustes y musetes, 
En estaba en peligro de murtrier 
Cerberus perro de cuatro probado; 
Y Narcisus, hermosas Honnestes, 
En parfont ung continuación, ahogado, 
Por el amor de sus amouretes ... 
A pesar de que es Appy nadas son!

Sardana, el caballero, 
Conquist que el reino de los cretenses, 
Como se convertiría en Moullier 
Y de relleno entre pucelletes. 
David el rey, sabios profetas, 
El temor de Dios se olvidó, 
lavado del LED bien formados muslos ... 
A pesar de que es Appy nadas son!

Amon voulst deshonnourer, 
tarteletes Menger de perezoso, 
Thamar su sor y desflourer, 
¿Quién era deshonnestes incesto; 
Herodes - no sólo son sornetes - 
San Juan Bautista en Decola 
Por bailes, saulx y chansonnetes ... 
A pesar de que es Appy nadas son!

A mí, me Povre vueil hablo; 
Me FUZ Batu, como pinturas ru, 
Quiers ja desnudos no lo ocultan. 
Feist mí que estos groselles Mascher, 
Fors Katherine Vausselles? 
La Navidad es el tercero, que estaba allí. 
Mitones estas nupcias, tales 
A pesar de que es Appy nadas son!

Pero este joven soltero 
Laissast estos jóvenes bacheletes, 
¡No! y, un brillante arder a DEUST 
Como ung jinete de escouvetes, 
Doulces más de civetes él. 
Pero toutesfoys fya fol: 
son blancos, son brunetes, 
A pesar de que es Appy nadas son! 


No hay comentarios.:

Publicar un comentario