viernes, 15 de julio de 2016

POEMAS DE KO UN

( Corea del Sur 1 de agosto de 1933)



El delante del árbol


Mira, los humanos de espaldas.
Si Dios existe
ésta su forma
y de este modo?
Todo árbol
tiene un delante y un detrás.
No necesariamente por culpa de la luz del sol.
No necesariamente por el Norte y por el Sur.
Cruzo su delante y encuentro el árbol,
cruzo su detrás y me despido de él
y ya me falta, ese árbol.
No tiene palabras, el árbol,
pero siente palabras de amor,
tiende más hojas al soplo del viento.
Las hojas del nuevo año
son aún más verdes.
Y cuando el verano haya pasado
destellará allí,
con un rojo de fuego
que nadie podrá nunca igualar.
Con un rojo de fuego
al que ningún final de una amistad humana
podrá extinguir.

El camino


De ahora en adelante, esperanza.
Me falta el aliento,
de ahora en adelante,esperanza.
Si no hay camino
lo construyo mientras lo hago.
De ahora en adelante, historia.
Historia no como pasado,
sino como todo lo que es.
Del futuro, de sus peligros,
en mi vida presente,
hasta lo desconocido que viene,
y la oscuridad que viene.
Oscuridad
es solo ausencia de luz.
De ahora en adelante, esperanza.
El camino no existe.
Por esto lo construyo mientras lo hago.
He aquí el camino.
He aquí el camino,
y lleva siempre consigo, impecable,
numerosos mañanas.

La vela blanca


Nadie desea la tempestad, ¡esto es cierto!
Y, en cambio tú, blanca vela ahí fuera en el mar,
en lo hondo del corazón esperas que llegue la tempestad.
Porque sólo durante la tempestad
logras estar viva.

Oh, blanca vela paciente y nostálgica en el gran mar azul!
La lucha ha empezado.

Mi mirada no se aparta de ti.

Entre la hierba, bajo mis pies,
incluso una brisa suave es tempestad.


Bajando de la montaña


Al mirar atrás
¡ah!
la montaña de la que desciendo
ha desaparecido.
En el lugar donde estoy
la brisa otoñal agita
indolente
la piel que mudó la serpiente


Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005



 




Bebé


    Antes de tu nacimiento
              antes que tu padre
             antes que tu madre

tu balbuceo ya estaba ahí

Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005






Cucú


        Al alba tres cucús se sientan juntos
                                                  ni una palabra


                      ni qué bueno es otro mundo
                       ni qué bueno es este mundo


       Los cucús de ayer fueron olvidados
aún es temprano para los cucús de hoy

                           El mejor momento del día

Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005



 




Efímero


 Una trescientas millonésima de segundo,
              si eso es lo que dura una partícula,
         considera qué interminable es un día

  ¿Piensas que un día es demasiado corto?
                                                           gran codicia

Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005



 




 

El viento


Nunca le pidas clemencia  al viento
altas lilas silvestres y otras
blancas lilas aromáticas y otras
flores sin nombre y otras
una vez que se hayan marchitado sus hojas
brotarán nuevos tallos

No es demasiado tarde

Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005





En tu regazo


Un siglo en tu regazo
sin patria
sin amigos
sin camino que pueda emprender

Qué delirio, el territorio de la oscuridad

Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005



 


 

Las escrituras del maestro


El monje Ta Hui de la dinastía Sung
echó al fuego las escrituras de su maestro
Las memorias del farallón azul
Bien hecho
hizo bien
Sin embargo, las memorias permanecen


Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005



 


 

Luces lejanas


Haciendo el camino de noche
las luces distantes me dieron fuerza


por sí mismas
por sí mismas

ayer, hoy y mañana también

Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005



 


 

Más allá


                   ¿Cómo vivir
                           sin ti?


Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005



 




Olas


Mira, ¿acaso todas las olas se mueven
porque una sola empieza a moverse?
No
Simplemente se mueven todas a un tiempo


Todo ha sido una equivocación
desde el principio


Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005



 




 

Posada en el cruce de caminos


                                                          Despierto
                  si estoy despierto hay alegría
                en ningún lugar existe tristeza
tomo tres copas de vino y miro afuera
         en la posada del cruce de caminos
    se lo oí decir al camino bajo la lluvia


Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005



 


 

Reminiscencia


                        Durante decenas de años
                         esperé un copo de nieve
mi cuerpo que ardía como una brasa
                                                         se apagó


                                El canto de la cigarra
                                                                  cesó


Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005



 




Simplemente


                                          Se dice que seguimos
              el camino que cada uno ha tomado
   porque alguien nos dijo que lo tomemos
se dice que el agua que fluye simplemente
                                                              por el valle
                                                          está fluyendo
            porque alguien le dijo que lo hiciera

                Qué pobre es la sabiduría humana

Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005



 




Un callejón


Un callejón sin salida. Me vuelvo
                                                          Vale
                                             Aquí y allá
                                   Luces brillantes

        En un callejón de Chongnung

Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005



 




Un día


Un relámpago en la colina de enfrente
Un trueno en la colina de atrás
entre las dos
una piedra muda


Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005



 


 

Una palabra


   Tienes prisa
 mucha prisa

Le dice un leño al fuego.

Versión de Joung Kwon Tae  - Revisada por Isabel R. Cachera
De "108 poemas Zen" Editorial Casariego 2005




El eco


A la montaña crepuscular
grito:
¿Qué eres tú?
¿Eres?


La tarde


Al estiércol seco
ni la mosca se arrima.


¿No es esto Tierra Pura?
¿No?


Amigo mío


¡Amigo mío!
Hice un Buda
con la tierra que cavaste.
Llovió
y el Buda regresó de nuevo
a la tierra.


¡No discutas!
El cielo se ha despejado
con la lluvia.


El aguacero


Innumerables Budas
caen.
Aquel arroyo
corre apresurado.
Flotan más cadáveres.

¡Qué frescura!

Ropa limpia


La ropa limpia ondea al viento
sin saber que es
Boddhisattva.


El campo de Cheju


Noviembre comienza
en el campo de carrizos de Cheju,
campo de carrizos blancos.
En él pongo un espantapájaros.


Ve al mar,
el mar lo ve.


Versiones del coreano de Paciencia Ontañón de Lope y Suh Sung-Chul
Del libro Fuente en llamas. Poemas seleccionados de Ko Un
(El Colegio de México, México, 1999).





ROCÍO MATUTINO.


El éxtasis sin palabras:

mi deseo ardiente, al final,

vuelve a ser una gota del rocío matutino.

ARREBATO DE LA NOCHE.

¿Estás durmiendo, madre?

¿No estás dormida? ¿Estás segura?

Todas las cosas que fluyen

por el día, por la noche

están quietas ahora.

¿Cuán lejos, me pregunto, han ido

los murmullos del agua

que he oído todo el otoño?

Frío, sí, más lleno de alegría.

Muy pronto, en la profunda oscuridad,

verás mi corazón reflejado en el murmullo del agua

levantándose dentro de mí.

PARA MÍ


¡No me cubras los ojos para matarme!

Me muero de pie.

Acusado injustamente en esta bella tierra,

me muero de pie.

No llamaré a mi madre

ni grtaré a nadie.

Cuanto más espantosa es la muerte,

más lujosa es.

La muerte no es la derrota,

ni deshonra, ni senilidad.

Debería ser una flor roja;

un jacinto blanco.

Debería ser la oscuridad de esa filosofía

que es como un acantilado en la oscura noche.

¡Dispara ahora mismo, dispara!

Cinco balas desde un M16,

entonces golpe de gracia.

Este es el único momento

en nuestra historia del país;

es cuando puede ser artista.

¡Disparamé ahora!

¡Dispara!

¡No me cubras los ojos!

Vivo con los ojos,

con los ojos me muero.


No hay comentarios.:

Publicar un comentario