(11 de agosto de 1892, Langholm, Reino Unido - 9 de septiembre de 1978, Edimburgo, Reino Unido)
La pequeña rosa blanca
(A John Gawsworth)
La rosa de todo
el mundo no es para mí.
Quiero por mi
parte
Sólo la pequeña
rosa blanca de Escocia
Eso huele agudo
y dulce, y rompe el corazón.
Hugh
MacDiarmid, "The Little White Rose" de Selected Poetry. Copyright ©
1992 por Alan Riach y Michael Grieve. Reimpreso con el permiso de New
Directions Publishing Corporation.
Fuente: Poemas
completos (Grove / Atlantic Inc., 1993)
'Escocia pequeña? '
¿Te has sentido
a menudo solo y fuera de lugar, separado de lo único que puede expiar?
El miedo eterno
ha susurrado en tu oído no desde arriba sino desde abajo.
Te has perdido
las bendiciones del Señor porque no hiciste esto o no hiciste eso, es el ataque
habitual.
Es hora de
enfrentar que no está en desgracia si le ha lavado los pies con lágrimas de
respeto por su salvación.
No se sienta
solo, solo mire a su alrededor para ver algunas piedras que se lanzan de
aquellos que creen que conocen las eternidades pasadas; han olvidado las
palabras del consejo: el que está sin pecado, sea el que arroje la primera
piedra.
Tus pecados pasados,
presentes y futuros son perdonados a un nuevo pacto para el cielo eterno; Así
que borra tus miedos porque te has lavado los pies con tus lágrimas.
Que el que
tiene oído para oír, que escuche las palabras de nuestro Salvador: "Por
eso te digo que sus pecados, que son muchos, son perdonados, porque ella amó
mucho, pero a quien poco se le perdona, al mismo amor poco". .
'Tus pecados
son perdonados'. Cuatro palabras cortas que escuchó de su Salvador porque le
lavó los pies con sus lágrimas.
Terrance Tracy
Límites pedregosos
(In Memoriam:
Charles Doughty, 1843-1926)
Bajo ningún árbol
colgado enraizado en el cielo,
Aunque está
lleno de nidos de mamis,
hueso de la
antigua Gran Bretaña te enterramos,
pero
prestándote atención a tus insultos no es coeval
con la Tierra
e indispensable
hasta su final
Con lo que
despreciaste puede estimar la escasez
de tu último
lugar de descanso se atreve a mezclarse.
Donde la
naturaleza se contenta con poco, usted también.
Así que, sea lo
poco a lo que se debe todo.
Tampoco en vano
imitación de los poderes
que levantaron
las montañas elevaremos
una piedra
menos de la forma de la naturaleza que de la nuestra
para marcar el
lugar poco frecuentado.
No fuiste
filial a todo lo demás.
Salva al polvo,
la madre de todos los hombres,
y donde mientas
no hay otro signo que necesite indicar
(a menos que
una forma demacrada te parezca otra vez
en algún efecto
momentáneo de la luz en la roca)
Pero tu familia
se asemeja a todas sus acciones.
Las flores
pueden estar esparcidas sobre la tumba
.
Bien
coordinado, sólo algunas terremoto o maremoto
escoges su rosa
roja o su blanco pueden tirar
Pero ninguna
otra cosa más pequeña que la oscuridad y la luz
-Tanto aquí,
aunque de traer de nadie -
Y como
cualquier otro tiempo había estado en la vista
que eran Ahora,
desde tu levantamiento de la cama,
ahora o mil
millones de años más tarde, verías la escasa
diferencia, con
los ojos como la eternidad.
¿Cómo
deberíamos tener algo que darte?
En la muerte,
quien no tenía nada en la vida,
Intentar en
nuestros enredaderas de arena criarte ¿
Quién no tenía
nada, pero abundaban los elementos puros?
Ancla de la
verdad, fácil como el granito que mientes,
un tapón
suspendido en los falsos sueños de Inglaterra.
Su valía se
verá poco a poco,
como el
propósito de Dios en lo que los hombres consideran sus planes,
nada efímero
puede buscar lo que se encuentra en esta base,
ya que no se
puede buscar nada más que lo encontrado.
El poema que lo
elogiaría debe ser
como el vaso de
una roca, liso, marrón, lleno de
oscuros y
incipientes cristales de cristal, como vemos;
O un vistazo de
Petavio puede haberlo dotado
Con las
inclusiones tubulares y en forma de campana, rodeadas
por los amplios
bordes de reacción que necesita.
Lo he visto en
sueños y sé cómo abundaba
. ¡Ah! ¡Podría
encontrar en mí como semillas! -
A medida que
crece el jardín del noreste en la lunación,
un espectáculo
que ni uno de cada diez millones de personas conoce.
Pertenezco a un
país diferente al tuyo.
Ninguno de mis
viajes ha estado en las mismas tierras,
excepto donde
Arzachel o Langrenus seducen.
Espíritus como
el nuestro, y el Muro Recto, se levantan.
Pero los planos
de cizalla se cruzan en largas líneas de crestas,
cilindros de
torsión, Anillos de cráteres, mares circulares
y xenolitos
ultra-básicos que hacen que los hombres parezcan mosquitos.
Pertenecen a mi
cuarto también, y con facilidad
yo también
puedo trabajar en verde brillante y con toda la curiosa interferencia de
colores que
debajo de los nicoles cruzados tienen un aspecto moteado.
Dejé que mi
primera ofrenda sea estos pocos piroxenos hermanados.
En el esquema
de ortopinacoides y relojes de arena,
estrías finas,
sombreado de microlinas y este viento.
Soplarán
vapores de vapor para siempre. Parecerían
cono tras cono,
estériles y grises
en la
distancia. dun arenas en squalls siempre cambiantes;
Aplastar
brechas y derrocamientos; y tal pequeño despliegue
de los
favoritos de la geología fal-de-ls
y demoliciones
y atrincheramientos del clima
como cualquier
giro de mis ojos se reúne.
Sé cómo me
dirijo a las colinas nobles
y los desiertos
crudos que aún se conservan felizmente
Para los
hombres que no se llenan de gartas
Con la soledad
por la que están nerviosos: la
unidad
solitaria con todo lo que vale la pena
, puedo sentir
como si el paisaje y yo
Se convirtieron
el uno al otro y miren mi sonrisa
En los rincones
de los contornos más vastos Mienten
Y compartan la
alegría y la paz que conocieron, ¡la
suprema
serenidad humana que era usted!
He visto a
Silence levantar su cabeza
y Song, como su
doble, levantar la tuya,
y saber,
mientras casi todo lo que parece estar vivo está muerto,
siempre fuiste
consustancial con todo lo que perdura.
¿Estaría en la
Tierra? No desde que Ezequiel tiene esa luz sol anillada
Una cabeza
digna; rojo como Adán, permaneciste
en el desierto,
el horizonte con buitres de alas negras,
y cantó y murió
en esta soledad aún mayor.
Donde me siento
junto a tu cráneo, cuyo vacío vale
la suma de casi
todas las cabezas completas ahora en la Tierra, por
tu calavera
espaciosa donde la mayoría de los hombres bien podrían gastar ¡
Más tiempo que
tú en Arabia, amigo!
The Bonnie Broukit Bairn
Marte es una
tumba en crammasía,
Venus en un
vestido de seda verde,
El viejo monje
sacude las plumas de Gowden,
Su charla
estrellada es un murmullo,
Nane para ti,
un thochtie sparin '
Tierra, tú,
Bonnie Broukit Bairn!
- ¡Pero saluda,
y en tus lágrimas
ahogarás a The
haill clanjamfrie!
crammasy
carmesí
wheen
o'blethers paquete de tonterías
broukit
descuidado
haill
clanjamfrie multitud de ellos
El Watergaw
Después de ver
el trueno
, vi algo
antrino.
Una charla de
agua con su chitterin
licht Ayont the
on-ding;
Una vez en la
última mirada salvaje que obtuviste, ¡antes de que hagas esto
!
No se oía el
olor del laverock
que nicht-an
nane i mine;
Pero tengo que
pensar en esa estupidez que
jamás haya
pecado;
Y creo que al
fin sé
lo que
significaba tu aspecto.
Perfecto
(En el litoral
occidental de South Uist)
(Los muertos
abren los ojos a los que viven)
Encontré el
cráneo de una paloma en el machair,
todos los
huesos, blanco puro y seco y calcáreo,
pero perfecto,
sin grietas ni
defectos en ninguna parte
En la parte
posterior, saliendo del pico,
eran cúpulas
gemelas como burbujas de hueso delgado,
casi
transparentes, donde había estado el cerebro
que fijaba la
inclinación de las alas.
La cañada del silencio
Por este frío y
tembloroso ataque de miedo,
mi corazón
adivina una presencia aquí,
Diosa o
fantasma;
Demoledor de viviendas.
. .
¿Dónde he
escuchado un silencio antes?
Así es como
solo el llanto de un ave solitaria
Y el sonido de
una pelea de hoy
en día. Sirve
en esta gran cañada vacía, pero para enfatizar.
¡Todo médico
sabe la quietud de la muerte fetal,
el silencio
indescriptible sobre el abdomen entonces!
Un silencio que
se oye literalmente por la forma en que se
destaca en la
auscultación del abdomen.
Aquí hay un
silencio idéntico, escogido
por una
ardiente disputa y un pájaro solitario.
La muerte fetal
en esta gran cañada despejada.
Donde el
miedo-tholladh nan tighern ha hecho su trabajo sucio
La tragedia de
un pueblo no evolucionado.
Oh quien ha
estado aquí antes que yo, muchacha
Oh, ¿cómo es la
novia que hace el montón
?
Su cornudo
esposo, pequeño dreids
.
Porque más
cerca de lo que Gudeman puede venir
Y más cerca de
ella que de hersel,
Whs. No
necesito más maidenheid.
Ha fallado su
propósito.
¿Qué he estado
aquí antes que yo, muchacha? ¿
Y él entró?
Un hombre que
de hecho o yo nací
Esta cosa
malvada tiene ruido.
Y a la
izquierda, como si fuera un cadáver, ¿
Tu doncella a
mí?
Nae lass,
Gudeman, el pecado el tiempo comenzó
a mie a gie.
Pero puedo
darte amabilidad, muchacho,
y un par de
personas en manos,
y tú navegarás
como mis estrellas, como estrellas,
A mis
extremidades les gustan las varitas de sauce.
Y en mis labios
escucharás nac mair,
Y en mi
cabello, olvídate de
la simiente de
los hombres que en
mi vientre
virgen han conocido ...
LECHE-CORTO Y ALGODÓN ALGODÓN
Cwa'een como la
hierba de leche y el pelo de algodón de pantano!
Te amo, tierra,
en este estado de ánimo mejor o 'a'
Cuando el
espíritu tímido como un viento laich se mueve
Y a la sombra
del ascensor no se puede.
Sine hay nocht
izquierda para dibujar una sombra allí
Owre een como
el pelo de la leche y el pelo de algodón blanco como la leche.
~
Wad que nae
hoja sobre cualquier rueda
Una sombra
cualquiera y ninguna de ellas necesita dern
En sacrificio
para dejar que la belleza sea!
Pero profundo
surroondin oscuridad que discerní
Es usted el
precio de 'licht. Wad licht reveló
Nada más que
tú, y nicht nocht más oculto.
Por qué, por
qué
Qué, qué, mi
tonto hert,
Por weel ye ken
Yo no te he
dicho nada
Auld engaña de
nuevo.
~
Es bueno verla
mentir
Sae snod y
'cool,
Un 'lust o'
lovin 'por -
¡Qué, qué, qué!
de en una playa levantada
(A James H. Whyte)
Todo es
litogénesis, o lochia,
Fruto de
Carpolite del árbol prohibido,
Piedras más
negras que ninguna en la Caaba.
Piedras caen de
color crema, piezas chatoyant,
Celadon y
corbeau, bistre y beige,
Glaucoso, hoar,
enfouldered, cyathiform,
Haciendo meras
faculas del sol y la luna,
Te estudio
glout y gloss, pero tengo
No hay cadrans
para ajustarte, y girar de nuevo.
De optik a
haptik y como un ciego corre
Mis dedos sobre
ti, arris por arris, rebabas por fresas,
Slickensides,
truité, rugas, foveoles,
Trayendo en
vano mi anestesia,
Un ángulo de
inclinación para todas sus corrugaciones y órdenes,
Cavo-rilievo
foraminoso del mundo,
Piedras
deicticas, fiduciales. Chiliad por chiliad
¿Qué bricole te
apiló aquí, estupendo mojón?
¿Qué artista
posa así el écorché de la tierra,
¿Pilar de
creación engendrado en mí?
Lo que te quema
con los huesos de los hombres,
¿Cada energía
un endymion ya?
Todas las otras
piedras están en esta proximidad que parece,
Pero ¿dónde
está el rock cristofánico que se movió?
¿Qué canción
cabiriana de esta catasta viene?
La convicción
profunda o preferencia rara vez puede
Encuentra
términos directos para expresarte.
Hoy en este
estante de tejas.
Entiendo muy
bien esta reticencia pensativa,
Esta
obstinación no incomprensible,
Estos
artilugios de un sentimiento crítico inexpresivo,
Estas piedras
con su resolución de que la Creación no será
Heridos por
iconoclastas y curanderos. Nada se ha movido
Desde que me
acosté esta mañana hace una eternidad.
Pero un pájaro.
La puerta abierta más ancha es la menos susceptible de intrusión,
Ubicuo como la
luz del sol, poco frecuentado como el sol.
Las puertas
interiores de un pájaro están siempre abiertas.
No sabe cómo
cerrarlos.
Ese es el
secreto de su canción.
Pero es dudoso
si algún hombre está entreabierto.
Miro estas
piedras y las conozco poco.
Pero sé que sus
puertas también están abiertas.
Siempre
abierto, mucho más abierto, que cualquier pájaro puede ser,
Que cada uno de
ellos ha tenido sus puertas abiertas mucho más tiempo.
Que todas las
aves juntas, y mucho menos la humanidad.
Aunque a través
de ellos ningún hombre puede ver,
Ningún hombre
ni nada más recién nacido que ellos mismos.
Y eso es todo
lo demás en la tierra.
Yo también
acostado aquí he desestimado todo lo demás.
El pan de las
piedras es mi única y desesperada escasez.
De las piedras,
que son para la tierra como para la luz solar.
Es el sol
desnudo que no se mira a nadie.
Despreciaba
llorar a cualquier público más fácil
O, habiendo
llorado, carecer de paciencia para esperar la respuesta.
No soy más
indiferente o mal dispuesto a la vida que la muerte;
Me gustaría
aceptarlo todo como lo hace el suelo;
Ya siento todo
lo que puede perecer pereciendo en mí.
Como tanto ha
perecido y todo perecerá en estas piedras.
Debo comenzar
con estas piedras como comenzó el mundo.
¿Llegaré a un
pájaro más rápido de lo que corría el campo del mundo?
¿Para un pájaro y para mí un hombre?
¿Y si lo hago, y más allá?
Solo habré
recorrido un pequeño camino para volver.
Y ser como un
engaño fugaz de desarrollo,
Iconoclasts,
quacks. Así que estas piedras han despedido
Todos menos
toda la evolución, no conmovidos por ella,
(¿Hay algo por
venir que no van a despedir?)
Como la vida
esencial de la humanidad en la misa.
Es lo mismo que
sus primeros antepasados todavía.
Hugh
MacDiarmid, extracto de "On a Raised Beach" de Selected Poetry.
Copyright © 1992 por Alan Riach y Michael Grieve. Reimpreso con el permiso de
New Directions Publishing Corporation.
Fuente: Poemas
completos (Grove / Atlantic Inc., 1993)