jueves, 19 de marzo de 2020

POEMAS DE ALEXANDRU MUȘINA


Resultado de imagen para alexandru mușina
(1 de julio de 1954, Sibiu - 19 de junio de 2013, Brașov, Rumanía)



1. Introducción


Los que me amaron murieron pronto
Los que me entendieron
Fueron golpeados en la espalda y apresuradamente enterrados, esos
Lo que me llevó a xerox el programa genético me volvió loco
Ella camina en el sol del mediodía
Ojos hinchados, el cerebro huele a cloroformo.

Después de un largo invierno llegó el caluroso verano,
Nuestras frutas no tuvieron tiempo de despertarse,
Los frutos de los demás se venden por un recargo. por la mañana
Todavía nos recibe con los brazos abiertos, pero la luz
Todavía late en la epidermis desvaída, pero el viento
Todavía sopla nuestras órbitas con recuerdos.

Perdí todo Porteros de hotel
Olvidamos a las mujeres frágiles y aristocráticas.
Nos olvidaron, los entrenadores en las estaciones olvidaron los ascensores,
Vendedores de flores y comerciantes
Olvidaron nuestras calles, olvidaron nuestras casas blancas.
Sobre el cual se levantó la hiedra oxidada de la antigua "la bella estate".

Perdí todo
En el paraíso, en el momento más rápido, en el metal de la imaginación.
Ninguno de nosotros quedó. Un aborto
Rápido, aséptico, elegante.
Sin embargo, la mañana todavía se extiende.
Sus brazos son transparentes, con un pulpo, hacia el cuerpo.
Enorme de sueño y sueños, pero el aire
Todavía intercambia con las células esponjosas, sin embargo, el papamoscas de cola roja.
El maletín sigue sonriendo, tonto, feliz.

2. Sentimiento


De vez en cuando la trompeta del ángel
Emite sonidos de banda. De vez en cuando nos sentamos a la mesa
Batimos huevos rojos o copas de vino, hablamos.
De vez en cuando
Bailamos en la penumbra con mujeres
Recién lavado y siempre avergonzado, de vez en cuando
Salimos detrás de la casa, a la montaña, de vez en cuando.
Extinguimos la luz y respiramos.

O la tubería se rompe, el vecino grita
Después de que el cartero llega tarde a la pensión, los borrachos orinan
En la pared de las casas de enfrente, un rescate
Pasa fácilmente sobre el corazón y desaparece.
Un sólido cuerpo familiar.

De vez en cuando se escucha la trompeta,
Autos pesados ​​como hipopótamos chapoteando
Pavimento caliente, vendedores de confitería
Hago strip-teases y, vacíos, azotan, de vez en cuando
Por mucho que un director se hinche como un globo, se levanta
Luego se rompe, desapareciendo en el Universo, de vez en cuando.
Un cartel
Promesas multicolores nos Nueva Jerusalén
A cambio de treinta dinero o silencio.

O cruzamos la pared podrida del Jardín y nos reunimos
Globos de oro con los que sintonizamos el futuro, o abrimos
Almohadillas de aire y estamos furiosos
El cuerpo cálido aún de la ilusión.

De vez en cuando recordamos a Gondwana
De los pelasgos comedores de conchas, de Cung-Fu,
Recordamos la sal en los platos, Rosamunda,
Desde los vasos micénicos, desde el sandaua
El filósofo, de vez en cuando mencionamos
Nombre sin sentido pero dulce
A nuestro corazón: Herbert Read, Marcuse,
McLuhan, John Berryman, Platón, Eminescu, de vez en cuando
Vendemos la piel del oso en el bosque y a nosotros mismos.
Compramos juguetes.

3. Contexto


Y luego me encuentro con la araña rubia,
Con el arlequín domesticado, con la dama de silicona,
Con el pequeño Yogui, con el gran negocio.
Todos me preguntan sobre poesía, todos me preguntan
¿Cómo es mi nueva vida?

No estoy triste, pero tampoco feliz. en vivo
En el aire de celofán, espera un momento
En pocas palabras, listo para empacar.

Me preguntan sobre poesía, esa necesidad
Vergonzoso y avergonzado de la adolescencia,
Sobre poesía, preceptor gordo y quién
Tomó nuestros pequeños corazones de la nada y los puso en el suelo,
Sobre poesía, palabra aburrida,
Los diccionarios que menciono
Del conformismo y la vocación inercial.

Sobre mi nueva vida en las tierras boreales,
Más allá de los escitas, aquellos vestidos con pieles,
Y, por supuesto, sobre Budila-Express.
Tomado de:

Oportunidad I


Uno de ellos viene a mí y me dice
Ese "no y no, para leer tu poesía".
Solo estaba limpiando mis líquenes
Yo era de los hemisferios parpadeantes
Cansado de eso, así que no me apresuré lo suficiente.
Luego sostuvo un anillo
Me dijo: "Esta es la laguna
En el que nuestros pescadores obtienen cosechas
Ictiológico superior.
"Está bien, está bien, digo, pero ¿dónde está el frasco de vidrio?
¿Rodeado de pares llenos de cabezas parlantes?
"De hecho, ya ves", dijo, la laguna
Esta producción ha reemplazado
Las pestañas y la baba esotérica,
Lo cual era una mancha en la mejilla de todos modos
Del universo estrellado ".
"Si no tiene baba, no tiene dios"
Le dije y tiré todas las escotillas
Posible entre él y yo. Entonces juré:
"¡Hilos de la débil rosa-rosa!
Y tengo que atravesar el trapo como un matón ordinario,
Fue justo ahora que los mapas me mostraban
Algunas asimetrías para marearlo.
*

La tarde de Hyperion


Amigos que me conocen
Y los que menos me conocen
Entra por la ventana y siéntate cómodamente
En los cuatro vientos de mi corazón.
Encienden sus cigarrillos podridos,
Estiran los zapatos en la cama y juegan
Indiferente y apasionado
Juegos de azar y cartas;
Horneas a todos los húngaros y bebes
Sangre azul y veneno amargo,
Se despiertan con agua de albahaca,
Luego acusaron, refunfuñando insatisfechos:
"¿Dónde demonios son estas tonterías,
¿Por qué no se queda en casa?
Desciendo desde el techo, desde donde miré
Debajo de la cara de una araña con una cruz, invisible y venenosa,
Empiezo y me río, luego tímido
Me hago una taza de albahaca
Que rompe con el sonido cristalino, y grito:
"¡Esto es arte, muchachos!"
*
Lea la traducción al francés:
Tomado de:



No hay comentarios.:

Publicar un comentario