Siete [Go84]
El tiempo huye del tiempo, el tiempo es
como larva
El tiempo es lo inconsciente de la tierra
parada
El tiempo es mirada el tiempo es
transparencia
A los muertos, a la pasión, a las falsas
pruebas
Duración de hombre solo duración de mujer
sola
Luces de la luz de la ausencia
La alianza no es más que brevísima espuma
Veloz luego enseguida las olas se separan
El tiempo es luz rojiza, el tiempo es la
sombra
El tiempo es esta escritura que se
enciende
En las páginas en las lenguas de azar
El tiempo, el tiempo es hormiga, el tiempo
es número
Acerca los reflejos los agita los mezcla
Borra el hombre y a la mujer, las
infancias
(Traducción de Enrique Moreno Castillo)
Algo negro
No puedo escribir de ti más verídicamente
que tú misma.
No es que sea incapaz por naturaleza, sino
que la verdad de ti,
la has escrito.
Y porque tú escribías para ser leída sólo
después de muerta,
porque la he leído, contigo muerta, y
hecho mía,
esa verdad es la más fuerte de todas.
No podré ir más allá.
Lo que guardo de ti, y que sólo a mí me
incumbe, no es del orden
de la verdad, sino de la física:
Tacto de las rodillas a la frente, sabor
de cerveza en la lengua,
perfume en los brazos, debajo, vista y
voz, de lejos, me abrasan:
circuitos que no se apagarán. Aún no.
Eso es sólo mío, y con razón.
Sólo escribiré de ti desde mi propia
altura.
O bien me acuesto y hago sombra.
(Traducción de Luisa Etxenike)
Tomado de:
http://signosvagabundos.blogspot.com/2014/05/jacques-roubaud-tres-poemas.html
BOULEVARD ARAGO
Boulevard Arago
Bajo los castaños
Un mingitorio
El último quizá
A la antigua,
Al pie del muro
de la Santé
Que no será la última prisión.
LA GIOCONDA
Los verdaderos aficionados
para ver la Gioconda
no van al fin del mundo
ni siquiera al Louvre
Van a la esquina de la calle
de la rochefoucauld y de la calle
notre dame
de lorette
entran en el café
ella está allá
El cuadro está en la pared
beige y crema
el marco es beige y crema y un poco
naranja
la tela está firmada
por la mano misma del artista
E.
Mérou.
Es la gioconda
la gioconda de mérou.
¿Mérou Emile? ¿Mérou Eugène? ¿Mérou
Ernest?
¿por qué no Emilie, Eugénie, Ernestine?
¿cómo saber?
detrás de su vidrio bien limpio
La gioconda parece contenta
me mira
sonríe
ni la menor condescendencia
ni un átomo de misterio
placidez
calma
bella
¡la gioconda!
Los verdaderos aficionados
no van al fin del mundo
al Sélect a la Rotonde
al fondo de junglas profundas
ni a las islas de la sonda
ni a perú
sino a dos pasos del Sacré Cœur
vienen a ver la Gioconda
la gioconda la gioconda
la gioconda de mérou
Así
cele cele
bremos la gioconda
la gioconda de mérou
Tomado de:
https://campodemaniobras.blogspot.com/2021/09/jacques-roubaud-tres-poemas.html
Mi primera experiencia celeste
Miré al sol y mi rostro estaba aplastado.
La noche llegaba muy tranquila, parecía un escarabajo; había como una vibración
en forma de halo donde los gusanos de tierra circulaban silenciosamente. Pero
ellos no tenían brazos. Indudablemente, habían perdido sus pobres brazos
poligonales (aunque no muy regulares, es verdad). Las casas recibían delegación
de poderes y gobernaban los coloniales territorios nocturnos. Vi carros, vi
patos. Todo ello me parecía extremadamente importante; todo ello me impulsó a
hacer un comentario; un niño especialmente pequeño se levantó de su bacín: miró
debajo de él su excreta, hermosa como otro sí mismo. Decidí entonces la
refacción de las farolas, que ya casi no vemos en poemas por estos días.
Tomado de:
Entre muchos poemas
(mi traducción)
Entre muchos poemas
había uno
del que yo no lograba acordarme
excepto que lo había compuesto
una vez
bajando por esta calle
por el lado de los números pares de esta
calle
bañada por una mañana límpida
una calle de pequeñas tiendas persistentes
entre el Sena deteriorado y el hospital
un poema escrito con mis pies
como compongo siempre los poemas
en silencio y en mi cabeza y mientras
camino
pero no me acuerdo de nada más
que de la calle de la luz y del azar
que había hecho entrar en el poema
la palabra ´respeto´
que yo no estaba habituado a hacer vibrar
en las páginas mentales de la poesía
fuera de ella no hay nada
y esta palabra esta palabra que no se
mueve
da cuenta del final de la calle
como un árbol olvidado del espacio.
Tomado de:
https://adamgai.com/jacques-roubaud-parmi-beaucoup-de-po%C3%A8mes-758dadb4d494
***
En esta ciudad que no te gusta
Donde has pasado tantos días
Que te repugna hasta el contarlos
¡Miedo a cuanto no reconoces!
¡Miedo de todo lo que has visto!
Calles arriba calles abajo
Clases de nueve clases de barro
Clases de mutismo bocas de lobo
En esta ciudad que no te gustaba
De la que no supiste nuca desviarte
Por culpa de todo lo que no sabes
Trabajando por sílabas todos estos veranos
Pasmado por los muertos que se te han
muerto aquí
En esta ciudad que no te gustaba.
Tomado de:
https://www.pagina12.com.ar/diario/especiales/subnotas/158493-50819-2010-12-11.html
"¿Dónde estás?"
¿Dónde estás:
quién?
Bajo la lámpara, rodeada de negro, te
dispongo:
En dos dimensiones
Lo negro cae
Desde los rincones. como polvo:
Imagen sin consistencia voz sin
consistencia
La tierra
que te roza
El mundo
del que ya nada te separa
Bajo la lámpara. en la noche. rodeado de
negro. contra la puerta.
Terina de las tres consonantes
De una terina los metros
son como los aromas
los versos forman un teorema
(el poema) teorema
transmitido por los metros
difundiendo sus aromas
sus sílabas son aromas
para dar al teorema
la autoridad de sus metros
Terina de las tres vocales
Maldita sea la vieja baratija
ahora prefiero las ortigas
para encontrar suficiente emoción
monótona como la emoción
de tu conciencia baratija
se frota tu corazón con ortigas
si no fueras convidado de ortigas
combatirías tu emoción
con una biblia de baratija
Terina intimista
Mi talento está reblandecido
sé que mi lira de palabras
al envejecer se ablandará
cada estrella se ablandará
en el viejo cielo reblandecido
que cantaba mi lira de palabras
arrojo mi lira de palabras
y allá mi cuerpo se ablandará
en el viejo terruño reblandecido
Terina del 1 de enero de 2005
Al llegar el año llega a su último día
se comprende que el año nuevo
será como el año pasado
o peor. Como el año pasado
al despuntar su primer día
cuando era año nuevo
prometía ser tan poco nuevo
que se sabía que ya pasado
se parecerían todos sus días
Tomado de:
https://franciscocenamor.blogspot.com/2023/04/poema-del-dia-cuatro-poemas-de-jacques.html
Fábula
Jacques Roubaud y Anne F. Garréta
Alrededor de 1240, el rey de Aragón se
enteró por los peregrinos que regresaban de Tierra Santa de que los
malabaristas franceses contaban maravillosas historias sobre el rey Arturo y la
Mesa Redonda. Carga a sus trovadores...
oulipo 05-1
Jacques Roubaud
Oulipo 07/01/05 @ 1 creación Cuatrina,
didinas, etc. Cuartina de Catalina de Rusia componemos una cuartina para
Catalina de Rusia, le ponemos unos blinis y la regamos con vodka de…
Tomado de:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario