domingo, 13 de diciembre de 2015

Poemas de Gherasim Luca

Luca_quer
       (Rumania 1913-  Francia 1994)



Cuarto de hora de la cultura metafísica

Tumbada en el vacío
bien extendida sobre la muerte
ideas tensas
la muerte extendida por encima de la cabeza
la vida entre las manos
Elevar juntas las ideas
sin alcanzar la vertical
y a la vez traer la vida
delante del vacío bien tenso
Marcar un tiempo de pausa
y traer ideas y muerte a su posición inicial
No despegar el vacío del suelo
Seguir tensando ideas y muerte
Angustias separadas
la vida por encima de la cabeza
Doblar el vacío hacia adelante
realizando una torsión a la izquierda
Para traer los temblores hacia la muerte
Volver a la posición de inicio
Mantener la angustia tensas
y acercar lo más posible
la vida a la muerte
Ideas separadas
temblores ligeramente fuera
la vida detrás de las ideas
Elevar la angustias estiradas
sobre la cabeza
Marcar un ligero tiempo de pausa
y traer la vida al punto de partida
No bajar los temblores
y mantener el vacío muy atrás
Muerte separada
vacío por dentro
vida detrás de las angustias
Doblar la muerte hacia la izquierda
enderezarla
y sin parar doblarla a la derecha
Evitar girar los temblores
mantener las ideas tensas
y la muerte fuera

Tumbada bien estirada sobre la muerte
la vida entre las ideas
Despegar la angustia del suelo bajando la muerte
echando las ideas hacia atrás
para levantar los temblores
Marcar una pequeña pausa
y volver a la postura inicial
No separar la vida de la angustia
Mantener el vacío tenso
De pie
las angustias juntas
dejando caer suavemente el vacío
a cada lado de la muerte
Saltar ligeramente sobre los temblores
como una pelota rebotando
Dejar las angustias relajadas
No endurecer
todas las ideas distendidas
Vacío y muerte inclinados hacia adelante
llevando las angustias ligeramente dobladas
delante de las ideas
Respirar profundamente en el vacío
echando vacío y muerte hacia atrás
Al mismo tiempo
abrir la muerte a cada lado de las ideas
vida y angustias hacia adelante
Marcar un momento de pausa
aspirar a través del vacío
Expirar inspirando
inspirar expirando

Traducción Rossella Mezzina, Oscar Gómez Mata y Esperanza López

LA AMADA A LA QUE ASPIRA
MI SER MINADO, CRISTALIZADO Y DEVORADO
POR UNA SED INEXTINGUIBLE DE AMOR
NO PUEDE SER SINO UNA MUJER NO NACIDA
UNO BUSCA EN VANO A ESTA MUJER ABSOLUTA
CUYA RAZON DE SER
ES NO SER JAMAS ENCONTRADA
GRADIVA Y CENICIENTA
UNA VEZ ENCONTRADAS
DEJAN DE SER IGUALES
A SU PROPIO PERFUME
Y NO SON MAS QUE DOS ESPOSAS
Y MADRES MODÉLICAS


...


SI HAGO AVANZAR MI MANO
HACIA EL SENO DE LA AMADA
NO ME SORPRENDO
DE VERLE DE PRONTO
CUBIERTO DE FLORES
O QUE DE REPENTE SE HAGA DE NOCHE
Y ME TRAIGAN UNA CARTA CERRADA
EN MIL SOBRES
EN ESOS RINCONES INEXPLORADOS
QUE NOS OFRECE CONTINUAMENTE
LA AMADA

...


ENAMORADO DE ESA AMADA
SOLO DESPUES DE HABER RECHAZADO
LA CONDICION AXIOMATICA EDIPICA DE LA EXISTENCIA
DENUNCIANDO A LOS AUTORES DE MIS DIAS
DE LA MISMA MANERA QUE ASESINÉ AL CREADOR

...


ME CONCEDO LA LIBERTAD DE NO AMAR
UNA IMAGEN HECHA TODA POR EL CREADOR
Y DE PERSEGUIR LA APARICION AL MUNDO
DE ESA AMADA
DE LA MISMA MANERA QUE MIRARIA
ESTUPEFACTO
SURGIR DE CAOS UN PLANETA LEJANO
DE ASISITIR A LA ATRACCION
Y A LA REPULSION

QUE EJERCEN ENTRE SI
LAS DIFERENTES PARTES
DE SU CUERPO SIEMPRE SORPRENDENTE
A LA DISOCIACION
A LA CRISTALIZACION
AL ENFRIAMIENTO Y A LA COMBUSTION
SIMULTANEAS
DE ESA NEBULOSA
ADORADA
QUE ES MI BIEN AMADA
EN PERPETUO DEVENIR
EN SUBLIME NEGACIÓN
DE SU SER A CADA MOMENTO INVENTADO

...


DESPERTANDOME CADA MAÑANA
CON UNA NUEVA IMAGEN DEL AMOR

...




APASIONADAMENTE


paso paso paspaspas paso
pasppaso ppaso paso paspaso
el paso paso el paso en falso el paso
paspaspaso el paso el mal
el malva el mal paso
paspaso paso el paso el papá
el papá malo el malva el paso
paspaso pase paspaspasa
pase pase él pasa él no paso
él pasa el paso del no del Papa
del Papa sobre el Papa del paso del pase
pasepase pasi el sobre el
el paso el pasi pasi pasi piyen sobre
el Papa sobre papá sobre el sobre la sobre
la pipa del papá del Papa piyan en masa
pasa pase pasi pasepasi la pasa
la baja pasi pasepasi la
pasio pasiobajo lo de abajo
el paso pasión el bajo y
y no el bajo do paso
paspaso de pase pasiopasión do
nada do no domi no pasi no dominan
nada dominan sus pasiones pasivas no
nada dominó sus pasio sus sus
ssis sus pasio no noni sus
sus dominós de oro
es doldoloroso do dodor
do no paso nada domi
no paspase pasio
sus pasos no do nada no dominan
sus pases pasiones sus pasos sus
sus pasos deve devoradores no do
no dominan sus ratas
sus ratas no
no do devoradores nada no dominan
sus ratas sus raciones sus ratas raciones no no
no dominan sus sus pasiones raciones sus
no dominan sus no sus no di do
minan minen sus naciones mi mas do
minen no do no mi paso paso sus ratas
sus apasionantes raciones de ratas de no
no pase pasio minen no
no minen sus pasiones sus
sus racionantes guisos de ratas devo
devórenlos deve desdo do domi
no dominen esta a este aviso
del guiso de no de paso de
pasi de pasigrafía gra fifí
grafía fía de fía
fifía fena fenakiki
fenakisti coco
fenakistiscopio fifí
fofo fifí foto do do
dominen do foto imiten fifí
fotomicrografíen sus gustos
esos piojos coreográficos fifí
de sus asquerosos de sus estragados pasos
paso eso pasio pasión de ga
coco kistico ga los estragados pasos
los pasos no pasiopaso pasión
pasión apasionada nada nada
nacida de la ne
de la nega ga de la nega
de la negación pasión gra gar
gargajeen gra gargajean sobre sus naciones gra
de la nieve ha nacido ha
apasionado nada ha nacido
a nado rabiosamente él
ha nacido a na a necronado gra rabia él
él ha nacido de la na de la nega
nega ga gar gargajean de la na
de la ga no nega negación pasión
apasionado nariz apasionadam yo
te tengo te amo yo
yo yo tiro yo te a tiren
te amo apasionadam te amo
te amo yo yo juego pasión amo
apasionado aa am amer
emerger amar yo yo amo
amer emerger a a paso
pasi pasi aaaa am
ami emisión pasión
apasionado a yo
yo te tengo te amo yo te amo
pase pasio oh pasio
pasio oh mi gr
mi gra gar gargajean sobre las raciones
mi gran mi gra mi te
mi te ma gra
mi gran mi te
mi terrible pasión apasionada
te tengo yo terri terrible pasio yo
yo yo te amo
te amo te tengo yo
te amo amo amo yo te amo
apasionada a amo yo
te amo apasionadam
te amo
apasionadamente amante yo
te amo yo te amo apasionadamente
yo te tengo yo te amo apasionado nacido
te amo apasionado
te amo apasionadamente te amo
te amo pasio apasionadamente



La pronunciación cansina...
La pronunciación cansina
e intencionadamente teatral
de la interjección ¡oh!
seguida del nombre adorado de la amada
basta para expresar
la melancolía latente de mi amor
y, anestesiando mi cólera
mi desesperación y mi exhibicionismo
los reemplaza por una crueldad sorda
como en los ejercicios vampíricos
y catalépticos del amor
de las plantas carnívoras

A pesar de esto, con rabia
me golpeo con un cuchillo
en el corazón

El garabato trazado con la mano izquierda
mientras la derecha sostiene el cuchillo
guarda la melancolía latente del amor

La guarda y la chupa

                                                    (Anotación inmediata)
¡Oh, querida!
Texto escrito durante el tercer intento  de suicidio(III)
Versión de Eugenio Castro
Editado por Poesía, señor Hidalgo 2007


 


Una enfermedad nerviosa nunca incurable...

Una enfermedad nerviosa nunca incurable
nunca que nunca me tortura
desde hace varios años nunca
me obliga nunca a poner fin a mis días
Nunca pago con mi vida los errores
de mis padres nunca mi herencia
nunca cargada
Si nunca he hecho daño a alguien
le ruego que nunca me perdone
Carta dejada sobre la mesa antes del cuarto intento de suicidio (IV)
Texto escrito durante el cuarto intento de suicidio (IV)
Versión de Eugenio Castro
Editado por Poesía, señor Hidalgo 2007



Si es verdad, como se pretende...

Si es verdad, como se pretende
que tras la muerte el hombre persigue
una existencia fantasmagórica
te lo haré saber

Si no doy señales de «vida»
durante un mes
que sepas que se muere como se pudre
una cebolla, una silla, un sombrero

Me suicido por asco

Carta dejada sobre la mesa antes del quinto intento de suicidio (V)
Texto escrito durante el cuarto intento de suicidio (IV)
Versión de Eugenio Castro
Editado por Poesía, señor Hidalgo 2007



Para evitar esta huida...

Para evitar esta huida
hacia una ilusión consoladora
prefiero desenmascarar la complicidad parcial
de la amada antes que idealizar
sus compensadores encantos
prefiero llevar mi desesperación
hasta sus últimas consecuencias
(lo que debe comportar
una solución dialéctica favorable)
antes que...
Versión de Eugenio Castro
Editado por Poesía, señor Hidalgo 2007

El amor el torrente el vacìo la silla
la silla vacìa
la silla torrencial y vacìa suspendida en el metavacío
la metasilla está
suspendida en la cuerda torrencial del metavacío
la metacuerda aprieta y
absorve el metacuello torrencial
de aquello que está suspendido por la
cuerda
del cuello de la mujer
del cuello tenue y flotante de su
metamujer
vacía torrencial y sentada
la metamujer torrencial está
sentada en la silla
sentada en el vacío de su silla
ella metaflota
perpetuamente en el metavacío absoluto
de mis deeos absolutamente
torrenciales
absolutamente meteórica y sustancial
la metacabeza de la
metamujer sustancial y meteórica
surge como una flecha
entre el
metamuslo de mis sueños y el metadiente de mis deseos
flecha mordedora y
rápida
que se apoya ligeramente inclinada
en el respaldo de la metasilla
de mis sueños y deseos
siempre sentada siempre imprevisible y absolutamente
fulgurante
la metamujer flota y metaflota siepre en el vacío
con su
pequeña metamalla visible por la trasparencia
que arde en el interior
torrencial de su cabeza
mientras que muy cerca a la incandecencia de su
cabeza
un poco encima de su gran cabellera meteórica
pasa como una nube
nube proveniente de la evaporación instantánea de
de sus vastos
torrentes mentales
la gran tortuga metafísica
la famosa tortuga de la
metatortura eterna
que amenaza con su pesadez gris torturadora y metafísica
el hermoso físico carnal de la metamujer
concretamente sentada sobre su
metasilla volante
volante flotante y sentada a su vez
sobre la silla
sostenida voluptuosamente por los pies de mis sentidos
por mis cinco
sentidos por las mil garras
y por las mil patas de la metasensualidad
apasionada
tumultuosamente surgida en el metasudor
en la metasustancia
infinita de mis sentidos
absolutamente sustanciales
los ojos bellos los
bellos senos las bellas nalgas metafísicas
de la metamujer absolutamente
sustancial
sustancial torrencial y meteórica
infringen el más allá
torturador
de la metafísica sin física
infringen y anulan la gran nada
metafísica
pues siempre sentada en la metasilla meteórica
de mis
deseos meteóricos infinitos y torrenciales
la metamujer abre a la mujer
ella abre y descubre su carne translúcida
sus entrañas trascendentes su
cabellera transmisible
eruptiva devoradora y durmiente
su corazón
traspasado por las balas transparentes
de mis caricias
angustiadas
su suave metavulva
su negra metaboca
el trasplante inocente de la flor de su boca
en las tierras aéreas de mis muslos
la transmigración de la boca de su alma
hacia los muslos de mi aliento
los traslados insólitos
las transfusiones insondables
la transmutación gigantesca de todos los metametales
amantes
meteóricos torrenciales metameteóricos y
sustanciales
la transmutación gigantesca perpétua y triunfante de la leche
materna
en lava meteórica en metavacío sustancial
en esperma en esperma y en metaesperma universal
en esperma del diamante
en esperma de tu corazón
en esperma negro de la metalujuria absoluta
absolutamente lujuriosa y absolutamente absoluta.


Extraído de Héros- límite


No hay comentarios.:

Publicar un comentario