Por una pataca, gitana, adivina qué...
(2001)
– Por una pataca, gitana, adivina de
qué me voy a morir, ve a por ella.
Responde al gitano lo siguiente, no viva
quien es como tú en este mundo.
El hijo se vuelve otro, otro se vuelve la mujer
se vuelve enemiga la amiga.
¿Qué te matará? Esta culpa. Pero
cuídate de tu culpa contigo mismo.
¿Ante quién culpar? Antes de estar vivo
Y sonríe, mira a los ojos.
La cuadrilla en la feria resuena la razón,
los cielos se van aclarando.
Voy a tener un toque europeizado ...
(1998)
Tendrá un toque europeizado
la voz del poeta transasiático
olvidaré el fantástico Sverdlovsk
el patio de la escuela de Vtorchermet
Pero dondequiera que duro y frío caigo
en el París ardiente, el húmedo Londres,
entierro mis miserables cenizas
en un cementerio sin nombre de Sverdlovsk.
Tampoco está en el terreno de lo bello y lo falso,
sino de una pose artística y extravagante,
porque ahí están mis allegados
y sus perfiles en mármol y rosas.
' así en los vitriolos de la nieve azul
los que trupicaron, los malos,
con cobre en tortugas como los
primeros soldados de la Perestroika.
Deje que la chimenea de Vtorchermet emita un pitido,
deje que Plastpolimer silbe de par en par.
Una mujer, que no estaba conmigo,
va a abrir el álbum y fumar con gracia.
Ella abrirá el álbum azul en el que el
futuro atesoran nuestros rostros,
donde estábamos vivos, en el azul del álbum.
Chusma local: bandoleros y poetas.
Tomado de:
https://revistacontinente.com.br/edicoes/253/boris-ryji--o-ultimo-poeta-sovietico
Años fabulosos y en ellos nosotros...
Años fabulosos y en ellos nosotros
El aire por cerveza reemplazó
Y ella, como el aire, desapareció,
Pero sucedió a veces
Detrás del mercado, cuando oscurecía,
Conversación tranquila, de pie, en el lugar.
Y qué bien vivíamos mal,
Con cigarrillos encendidos al viento.
Y, sin despojarse de adornos,
aunque tenga una textura áspera,
la Vida hizo barrotes de manera estúpida,
con filas de cajas que están dentro de nosotros, dentro.
Y sólo el cielo es quien, puede ser,
Apuntado de manera dulce y atenta
Que se ocupó de manera un tanto descuidada
Con la maravilla del verbo VIVIR.
1997
En el edificio vivían ex presos...
En el edificio vivían ex presos,
una fábrica los aceptaba...
Yo, traseros polvorientos,
con mis amigos, recogía.
Tan cariñosa la amistad,
con toda la fuerza
me pegaban con voluntad se
me daba bien pegar
Nos sentábamos
en la entrada del quinto piso.
Siempre juntos, codo con codo,
pero ya estamos separados.
Allí jugábamos a las cartas,
allí tomábamos vino, y
despreciamos
las carteras y las películas infantiles.
Debíamos de tener
doce años más o menos.
juramos no separarnos,
no tememos ningún problema.
…pero los problemas tienen sus lados,
muy pocos de nosotros nos manejamos.
Y un vecino asesinado,
suben las escaleras cargándolo
. Les miraron a la cara,
había miedo en sus rostros
... El asesino no soy yo,
mi dulce amigo, cercano.
1996
Por las noches allí, Yessienin leía…
Por las noches allí, Yessienin leía
Dominó, jugaban, llenaban un Porto.
Un policía baja de la comisaría
Quitándose la gorra, se sentó de lado
Y como no era un gusano bebió mucho.
El año es ochenta. URSS.
Meat Factory, la plaza de atrás,
la recuerdo y no necesito recordarla más.
Un mes a partir de ahora la escuela, pero ahora todo
es luz y aire. El viento. El verano.
“Cómprate un helado”. En la mano
está la moneda y en el ojo, las nubes.
"Gracias". Y se va, atrás no miré.
Pasaron diecisiete años, y regresé -
Ni luz ni aire. Aunque
la plaza está ahí. Ahora, ¿Dónde están todos?
Yo, con la fábrica de carne de fondo,
me ajusto el abrigo, subiendo el cuello.
En los años ochenta, llegué a la conclusión de
que vivías bien, hubo improperios,
Wine y Yesienin fueron estimados.
Los que fallecieron se convirtieron en sombras.
Pero en mi alma aún viven Iessienin,
URSS, dominó y escombros.
1997
Tomado de:
https://revistapiparote.com.br/poemas-do-poeta-russo-boris-ryji-traducao-de-astier-basilio/
No hay comentarios.:
Publicar un comentario