viernes, 22 de febrero de 2019

POEMAS DE GUSTAF FRODING


Resultado de imagen para GUSTAF FRODING

(22 de agosto de 1860, Alster, Sweden, Suecia - 8 de febrero de 1911, Estocolmo, Suecia)

UNA canción de amor
En kärleksvisa )
Compré mi amor por el dinero,
no había nada más que pudiera conseguir,
cantar angelical,
cantando cuerdas, cantar angelical de amantes todavía.

Ese sueño, que nunca se hizo realidad,
fue un sueño angelical,
para él, quien está desterrado del Edén, aún
es Edén y Edén.
Original de G. Fröding, publicado en la colección Gralstänk , 1898.
Traducción al inglés por PO Kristensson, 2011.

Un ghazal

En ghasel )
Me paro y miro el mundo a través de barras de hierro;
Puedo, no debo soltar estas barras de hierro,
es tan relajante ver cómo la vida abunda
y lava las olas altas contra las barras de hierro,
lo que hace que suene risueña y seductora,
cuando la risa y las canciones se filtran entre las barras de hierro.

Claros cambios de álamo y aliso y abedul,
y sobre el precipicio oscuro como el pino,
fragancias frescas se filtran a través de las barras de hierro.
Y sobre la bahía una luz majestuosa,
dentro de cada gota brilla una esmeralda,
mira, ¡el brillo divino a través de las barras de hierro!

Abundan los barcos de vela allí y los vapores también
con los jugadores de la bocina y las canciones alegres de los cantantes.
y miles de personas felices vagan,
cruzan el país sobre la colina y dale para festejar;
Quiero, quiero, debo, debo escapar
y saborear la vida, aunque solo sea por una sola uva,
¡no debo desaparecer detrás de estas barras de hierro!

En la desesperación me doblaré, rasparé y golpearé
las viejas barras de hierro, implacablemente duras
. Se niegan a doblarse, se niegan a romperse,
porque dentro de mí clavé y forjé estas barras de hierro,
y solo una vez rompí, rompí las barras de hierro.

Original de G. Fröding, publicado en la colección Gitarr och dragharmonika , 1891.
Traducción al inglés por PO Kristensson, 2011.
Copyright © Per Ola Kristensson 2011-2014. Todos los derechos reservados.
Última actualización: 2 de septiembre de 2014.


Idealismo y realismo.


Estoy cansado de todo el cisma de esta era.
Entre esta tierra y la luz estelar.
Nuestro idealismo y realismo.
Dividir los cerebros en su lucha extraña.

Cuando el grano pintado se llama arte, la gente miente.
Y la mera burla de la belleza.
Una vista clara y justa que flota alto.
arriba, es verdad como visión.

Pero la suciedad es suciedad y la basura es basura.
aunque en oro reposa,
y rosas en un jarrón que está roto
Siempre habrá rosas.

El viejo Troll de la Montaña 

La tarde se acerca a buen ritmo ahora
La noche será oscura y triste;
Debería subir a mi casa ahora,
pero es más agradable aquí abajo.

En medio de los picos donde la tormenta está gritando, está
solo, vacío y frío;
Pero es feliz donde vive la gente,
en el hermoso pliegue verde del valle.

Y creo que la última vez que estuve aquí,
una princesa maravillosamente hermosa, con un
suave oro en la cabeza, pasó por aquí;
Ella haría un dulce bocado, lo juro!

El resto huyó, porque ninguno se atrevió a detenerse,
pero se giraron cuando estaban lejos para llorar,
mientras que cada uno de ellos señaló con un dedo:
'¡Qué troll grande y desagradable! oh, fie! '

Pero la princesa, amable y de ojos suaves,
Miré hacia arriba, objeto de miedo,
aunque debí haber parecido malvado y con los ojos desorbitados,
y todas las cosas hermosas de nosotros nos echamos a volar.

La próxima vez la besaré y la abrazaré,
aunque feo de boca soy yo,
y acunando y descansando en mi hombro,
diciendo: "¡Adiós, pequeño hocico, adiós!"

Y en un saco la conseguiré,
y la llevaré a casa conmigo directamente,
y luego, en Yule, la comeré
servida en una fina placa de oro.

Pero hum, a-hum! Soy muy tonto,
¿quién me miraría entonces con tanta amabilidad?
Soy un tonto tonto, ¡un zumbido, un zumbido!
Pensar la cosa tan a ciegas.

Deja que el niño cristiano vaya en paz, entonces;
En cuanto a nosotros, somos solo trolls, somos nosotros.
Ella haría un desastre tan sabroso, entonces,
es difícil dejarla estar.

Pero esas cosas nos conmueven demasiado fácilmente,
cuando estamos solos, malvados y mudos,
algunas enseñanzas seguramente nos mejorarán.
Bueno, me voy a casa a dormir un zumbido!
 

Jonte y brunte

Venían de la pradera,
y Brunte era el caballo,
y Jonte era el niño
que servía con el sacerdote,
y Jonte era mayor
y Old era Brunte
y acechaba a los demás.

"Bueno, viejo Brunte,
a pesar de que se dice
que nosotros dos", dijo Jonte,
"sea el último con nuestra molestia,
- cuando el camino está torcido, ¿a
quién puede ayudar el trapo,
que poco se vende?"

Y Jonte se hundió
suavemente en el cuello,
y Brunte se hundió
suavemente en la colina.
"Y todavía nos cansamos
de los problemas", dijo Jonte,
"¿debería ser gracias?"

Pero a Brunte le dio
la espalda al viejo cañón
y lo envió.
Endurezca suavemente
una mirada debajo de la carga
para ver si todavía
andaba con las ruedas.

Y la serenidad le lanzó
con la cola a Jonten.
Pero Jonten
acaba de volar a Brunten.
Él no oye, no ve,
pronto se olvida de todo,
el marginado.

"Sí, ahora él es
viejo con el pastor,
y yo mismo estoy bien presionado
", pensó el caballo,
"¡pero bueno es dormir
y llegar a la noche
un hipopótamo en el chaleco!"

Y a Jonte palpó
tremendamente el vacío,
y Brunte tamborileaba
en el sueño,
lo golpeó, lo acarició,
su vacilación.
a lo largo del arroyo. 



No hay comentarios.:

Publicar un comentario