miércoles, 11 de mayo de 2022

POEMAS DE MYKOLA ZEROV



Aristarco

La capital del mundo, mercado de teorías.

En museos y pórticos y callejas sombrías

lamentables discípulos de alejandrinos astros

pululaban zumbando: poetas, poetastros,

con los giros oscuros de las líricas modas

para el rey sin cesar tejían vanas odas

y alegaban, cedían, alegaban bobadas.

Pero en cierto rincón sus voces impostadas

sin remedio callaban: la habitación escueta

donde el sabio Aristarco, filólogo y esteta,

del ruido al porvenir vengaba con esmero,

absorto en rescatar las rapsodias de Homero.

 

Versión de Aurelio Asiain

Tomado de:

https://letraslibres.com/poesia/leamos-a-ucrania/

 

KIEV ES UNA TRADICIÓN

 

Nadie niega tus derechos.

 

Sí, la primera luz brilló en tus alturas,

 

Fuiste atacado por los belicosos godos,

 

Y Danparstadt se asomó del bosque

 

Norman y Boleslao polaco lucharon allí

 

Daño su espada en el Golden Gate,

 

Lassot hablo de ti

 

Y Levasser Boplan inventó los cuentos de hadas

 

Y hasta el día de hoy has conservado tu veneno encantador:

 

Los Aspanfuts establecieron su campamento en ti:

 

Forjan, muelen y asombran al mundo.

 

También está Tičina, ruidosa y joven,

 

Dio vida al antiguo mito con su alma.

 

Y "Arado" condujo a la soleada comuna.

 

Escrito en 1923

 

ARGONAUTA(Dedicado a Maxim Rilski)

 

Sí, querido amigo, amamos lo mismo:

 

Antiguas creaciones vino añejo,

 

y la miel de las abejas del Ática, y la caza de la campana de Castalia,

 

Que los frágiles ancianos celebren un duelo tibio,

 

Que el escolástico nos cante sobre el presente,

 

Que los cultos y las facturas pesen insoportablemente

 

Está cargando un trivium futurista en su barco.

 

Navegamos solos sobre las olas de la melena blanca

 

En Argo, sabia nave de 100 remos,

 

Y tú eres como Typhius para nosotros, y desde tu timón

 

Ya ves la brillante meta de nuestra lucha y difícil viaje:

 

Roble con toisón de oro y cebolla de Colchis.

 

Escrito el 30.04.1924. años.

 

KULIŠ (Dedicado a Pantelejmon Kuliš)              

 

Taras y Kostomara llevan mucho tiempo en el ataúd,

 

Grabovski es educado, Pljetnjev es amable...

 

La mente es gris y la sangre es fría;

 

Los años han pasado - como un fantasma pálido

 

Pero trabaja. Como un ave fénix de un incendio

 

Motronivka nace de nuevo;

 

Sus discursos se iluminan con entusiasmo,

 

Y en sus ojos - un reflejo de celo juvenil.

 

Combate la estupidez y la pereza gris oscuro,

 

Embriagado por las obras de los culturistas;

 

Y las penalidades de la vejez serán fáciles,

 

Y aun en la agonía de la muerte,

 

Su mano sigue escribiendo en el aire.

 

Traducido del ucraniano por Božidar Proročić

Tomado de:

https://glediste.rs/mikola-zerov-pogubljeni-pjesnik-vitez-neoklasicizma/

No hay comentarios.:

Publicar un comentario