VIRGEN INMACULADA1
Cusco. Plaza de Armas, 2.a.m.
Pesados camiones zigzagean en mi memoria.
Vía Crucis.
¿Dónde están mis fieles, mis seguidores en
mis recorridos procesionales
de medianoche? ¿Dónde mochileros y
turistas VIP?
Brichera, andean lover. Jinetera en
actitud orante
Klaus
ese enorme pendón ario ya no flamea dentro
de mí
¿Y la Hermandad nórdica
de los Santos Bebedores de la Plaza
Regocijo?
¿Y los troperos de Yauri? ¿Los olleros de
Quiquijana?
¿Y el Gremio Conjunto de Plateros y
Doradores de San Blas? Nonada
Me han plantado aquí, en mis andas,
en la esquina de Procuradores y Portal
Comercio. Ni siquiera
claman por mí las beatorras que me llaman
La Linda de la Catedral
Mis fieles, mi comparsa ida. ¿Perjuran
acantonados
en la barra del Ukukus pub bar? Beben
Inka’s shoot doble en el Kamikase
Alzan vuelo en Kilómetro Cero, en
Santutis?
Los párvulos a mis pies, ofrecen ponche y
cigarrillos
VIRGEN DEL NORTE
Aunque no soy de las cuestas y laderas de
la serranía
abras, rinconadas, cuencas, quebradas
tengo la altivez, el cuello erguido
de las tropillas de llamas primeras damas
ladies pasando las angosturas y hoyadas
No tengo hornacina en la capilla del
trascoro de una catedral
en las naves de la bóveda vaída de un
templo parroquial
Mi altar –como la tienda de los beduinos-
se alza
en el desierto
En los remansos de los ríos de arena brota
mi reino acuoso
La sutil venia de mi padre –un
chalánguarda la estirpe de los señoríos del norte:
mi sangre
1
Estos textos pertenecen al catálogo de la serie de fotografías Vírgenes Urbanas
de
Ana de Orbegoso (2007). Libro: Almas en pena http://circumferencemag.org/?p=1419
VIRGEN DE LA MERCED
Dalmática dorada, mi ajustada prenda
trasciende la anatomía que cubre
¿escuela florentina?
El encendido encarne de mi tez canela
fue enlucido con hiel de comadreja
¿el maestro de Pitumarca?
La cuadrilla de infantes
¿gordos angelillos desnudos portando
cartelas?
¿serafines tocando laúdes, ángeles
trompeteros?
no lejanías brumosas
Los pequeños mártires del templo de la
Almudena
niños-trabajadores de la calle
Vestimenta de pliegues quebrados, capa
volante
ornamentación de grutescos
¿manto Paracas?
La firma del autor es un gorrión varado
en las capas de barnices
*
Ángel de Yucay
En la soledad de estos páramos
Sobre una piedra dibujo sus muslos con
otra piedra
Soy, el arcángel andariego
Por las mañanas los fieles retiran de mis
talones barro y espinas
¿Eres de esta vida o de la otra?
Me preguntan con temor
Mi casa es una capilla abandonada en las
alturas
Mi madre la hilandera de nubes
Procrea allí
Entre un caserío y otro
Dura travesía de ángel caído
Pernocté en sagrados recintos
Devorados por el follaje.
He clamado misericordia
En humildes cementerios
Donde las tumbas son apenas dos piedras de
distinto tamaño
Para indicar la cabeza o los pies
Pienso bajo el manto larguísimo
Su vientre tenía la tersura de un lago
quieto
Sus pechos diminutas pozas
Ojos de agua hirviente
Pienso
Pero al cabo regresa virtual mi tormento
de ángel lancero
Ángel virtud arrojado
A este gélido e inmenso pajonal
Donde el viento vulnera mi raído justan
la corona de rosas
Y no obstante
debo mantenerme a raya
Esperando el perdón
Día tras día
Porque ánima soy
La vela que arde ante la virgen inmutable
La última cena: catedral de Cusco
Atribuido a ciegas al círculo tenebrista
de San Blas
Al anónimo de Maras
Al maestro de taraí
Poco tengo que decir
El lienzo salió de mi mano
Yo pinté, doré y estofé la Santa Cena
Aquí el taimado pintor indio
El anónimo de la Catedral en un rapto
delirante
Añadió por cuenta propia potajes y viandas
de su cosecha
En lugar del consagrado pan sin levadura
Dispuse en la mesa pascual
Cui asado rocotos rellenos, ají
Como si el cenáculo no fuera en tierra
santa
sino en una fonda cusqueña, digamos la
chola
(Del libro La escuela de Cusco)
Tomado de:
https://revistas.unicartagena.edu.co/index.php/visitasalpatio/article/download/2320/1869
Encantado
(College Park, MD 20740)
ya no reposa en mí, ya no
la descomunal fuerza
de un soplador de cuerno
del soplador
de las caracolas marinas que retumban
en las sienes
de los disidentes
cual res
desbarrancada
boqueo
en mi lecho de agua
¿qué extraño mal
me
asedia
consortes gemelas?
¿será el resoplido
de
los espíritus del limbo?
¿o tal vez
el
hálito letal
de
las fieras endebles?
en la nube de mi ojo inerte
sobrenada muerto
un diminuto pez
de los lagos gélidos
ya no reposa en mí, ya no
la descomunal fuerza
de un soplador de cuerno:
en el gramal
de los sueños ligeros
sólo recibo
el escupitajo de los rumiantes
RETABLO
Altareros. Fatigadas caravanas
Bordadoras de Coporaque
doncellas de abultada vulva según
el Inka
Un pájaro temblador de los sabanales
Un bandolero y su rabona procaz
Venidos de lejos
De las canteras de sal y piedra laja
De los confines de un imperio, polvo
De señoríos sitiados
saqueados
Arribaron al galpón
Al lecho del recién nacido
-frazadillas de alpaca bebé-
Con una plegaria común
CONQUISTA
Nina Sonqo,
obsecuente hija del caudillo de la
irreductible nación Walla,
enemiga del Cusco; voluble, confinada en
el balneario imperial
de Pachar, irrumpió en el lecho nupcial,
en el harén
del Emperador y dijo: Señor,
¿Puedo asentar mi ollita en el fogón?
Y el Inka la hizo su concubina
Tomado de:
https://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Revista/ultimas_ediciones/74_75/gonzales.html
Storyteller
napi
nawan
¡siw! diciendo
en sus labios llevaba ríos gentíos
el escenario de los hechos
avance y ocupación bélica
relator
memoria parlante / willaquma / talking
head
dersu uzala / rasu ñit’i
en su garganta
lineal / circular
fraguaba
el tiempo
la onda expansiva
el color local
no serial killer
cyberattack
oral / coral
cundía
el cantar de Siwar Qente
la rendición
del capitán Ninakuyuchi
el que aviva llamaradas
cortinas de humo
kaypi, chaypi diciendo
cantaba en el curso alto del río
in medias res
batallones de arqueros honderos
ninacarro express
propulsión a chorro
tracción delantera
125 caballos
tras el velo del paladar
chayri? chayri? diciendo
retenían el aire
movimientos de vaivén
(oyentes / audiencia)
proseguían por la boca del río
en sus pausas
(empuje ascensional)
se desvanecían cérvidos
tropas de llamas queer
hinan, chhaynan diciendo
repetían
voz en cuello
tensaban
el hilo de la memoria
Delivery boy
Llevo en la sangre llevo río materno vasos
sanguíneos
Nación Anti
Gen procreador de un inka
No egg freezing
Tarpuntay siembra de hijos
Fiesta móvil
No juliano gregoriano
Calendario lunar
No almanaque Bristol
3ra. luna creciente estación de las
espigas pares
Rotación de esposas y concubinas del Sapa
Inka
Arador guerrilla-gardener
Casa de Piscis equinoccio verna
No estado de reposo energía potencial
Paso del sol por el cenit (Qorikancha)
Dardos silbadores
Un río de cuatro corrientes internas me
arrastra
Relación peso-empuje
Mi acento sureño se extingue en el quinto
sol del presente continuo
Mi lengua oral en boca de los letrados
Millma ninri oreja de lana
Umbral auditivo 70 decibeles
No perciben no oyen las vibraciones del
rojo-ígneo
Timbre de voz al atardecer
Teoría de cuerdas
Chillido griterío de los bermellones
implosivos
Botellas silbadoras con cámara resonante
Reverberación de los ocres cálidos
Resonancia de 80 conchas de caracol en el
horizonte
Lagos de sol
El martillo el yunque de los celajes
El susurro la leve dicción de la penumbra
Cuerdas vibrantes 2 hertzios por segundo
Purispan mayu wiñan
Andando crece el río dice Hipólito
ñähñu, palabra con camino
Pronuncia las nasales echando el espíritu
fuera
Round-trip
Calle abracitos cuartel general
La llama celestial se revuelca en un saco
de carbón cósmico
Ruta anual de las pléyades negras
Stay or go?
200 cabezas de alpacas rojas sollozan
(Awqaypata)
Y en las curvas aguarda un camión
portatropas
Chinchero The last movie
Caballitos de totora fuerza motriz
Final destination: segunda waka tercer
seqe (Antisuyo)
Special Delivery
Beso volado que abarque las caderas de mi
chica talla large
Soltera orinando (formación rocosa)
Mis ojos de agua y vertientes la irrigan
(Pariacaca)
Sobre la transferencia de momentos
Ha purgado mi cuerpo la cola de caballo
Amarres y filtros de amor
Proyección ortogonal de un individuo
triste
Punto de fuga en la pupila del observante
(voyeur)
The traffic’s backed up to 39th Street
(Lou Reed)
Reaparición de las pléyades a medianoche
(solsticio de verano)
Illapa, vector móvil
El hondero celestial
acelera
Colapso gravitacional
Salto cuántico
No Holland Tunnel
(agujero negro)
En el espacio euclidiano, eje de giro de
un toro
(la hoja en blanco)
Un pulsador y cinco vástagos
Claman por mote
(mote para tener cogote)
Coordenadas de posición
Mama Rayguana Mama Simona
Linaje matrilineal
Freedom / fuck you son las palabras que
más oí
En ese reino que confina con Wall Street
En el invierno quis
samay killa
Bitter-cold, cero absoluto
Chilliwinds, freezing
La cálida cocina de un restaurante
(Midtown)
Colmado de cocineros migrantes
ilegales
Exhala calor de hogar
(en el verano será un infierno)
Postulado IV (Galileo)
Primer Principio de Termodinámica
Vector moray
En un muyu, andén circular
Anillos concéntricos, fuerzas másicas
En el vértice interior de un plano
cartesiano
(x, y)
terrazas agrícolas
El tiempo es detenido, el sol amarrado
Asciende el agua, baricentro
Empuje hidrostático
No puntos de fuga
Fatiga mecánica extrema
Tomado de:
https://www.revistapalimpsesto.com/odi-gonzales-poemas/
Umantuu
dondequiera que vayas, sirena
del arco iris, llamadle
con tu tamborcillo tenaz
a mi alma que vaga de susto silente,
cerril
desde su primer corte de cabello
atraedle pez-diva
con engaños y mimos
mostrándole perversa
tus rebosantes senos
de turbia leche dondequiera que te topes,
invisible
flor de la niebla
arread a mi ánima que huye
con su asma y sus ejércitos imaginarios
encaminadle ya, silbadora insomne
por el jirón de los jilgueros por la senda
de los despeñaderos
dondequiera que llegues, errante
ninfa de los vendavales,
comparsa de aire puro conducid a mi alma
extraviada
traedlo a rastras si no quiere venir
a este mi lecho de moribundo
Tomado de:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario