miércoles, 30 de noviembre de 2022

2 POEMAS DE YITSKHOK KATZENELSON


HORROR, AUN CREO EN EL HOMBRE.

 

 

 

"¡Vagones vacíos! Ustedes estaban llenos, y de nuevo vacíos,

 

¿Dónde fueron a deshacerse de sus judíos? ¿Qué les pasó?

 

Eran diez mil, contados, registrados, ¿y ustedes están de vuelta?

Cuéntenme, vagones vacíos, ¿a dónde fueron?

Vienen de otro mundo, lo sé, no debe estar lejos...

¿Por qué tanta prisa, vagones? ¿Tan poco tiempo tienen?...

¿Cómo pueden ustedes soportarlo, aunque sean de hierro y madera?

Mudos, cerrados, ustedes vieron.

Díganme, vagones,

¿a dónde llevan a este pueblo, a estos judíos?...

¿A la muerte?...

Vagones hablen...

Mientras yo lloro, hagan hablar sus ruedas..."

Tomado de:

http://rincondepoetasmajo.blogspot.com/2013/12/jizchak-katzenelson.html

 

 

La canción del pueblo judío asesinado

 

Un librito en la sección de poesía de mi librería, un título extraño, una linda tapa temblando de acianos blancos sobre un fondo gris. Lo hojeé y lo compré.

 

¡Vagones vacíos! Estabais llenos a rebosar, y aquí estáis despoblados,

¿dónde os habéis deshecho de vuestros judíos? ¿En qué se han convertido?

Estaban allí diez mil, numerados, registrados, sellados, ¿y aquí estás de nuevo?

¡Oh, decidme, vagones, decidme, vagones vacíos, adónde habéis ido!

 

Estás regresando del otro mundo, lo sé, no puede estar muy lejos,

¡Ayer te fuiste de aquí completamente cargado y hoy regresas!

¿Por qué tenéis tanta prisa, vagones? ¿Se te está acabando el tiempo?

Como yo, envejecerás rápidamente, como yo, estarás roto, desgastado, todo gris.

 

Solo para ver todo, mirar todo, escuchar todo, ¡miseria!

¡Cómo podéis soportarlo, incluso vosotros, carros de hierro y madera!

¡Oh hierro, descansaste en el fondo de la tierra, metal inerte y frío!

¡Oh madera, eras un árbol que se levantaba del suelo, crecía alto y orgulloso!

 

¿Y ahora? ¡Aquí estáis los vagones, los vagones de mercancías, veis su destino,

mudos testigos de tanta carga, de tanta miseria, de tanta miseria!

Vosotros lo habéis visto todo, bocas mudas y selladas, digamos, carros de madera y de hierro,

¿Adónde conducís al pueblo judío, adónde los habéis llevado a la muerte?

 

No eres culpable, te acusamos, te sellamos, te decimos: ¡rueda!

Te enviamos lleno, te lo devolvemos vacío.

¡Oh, ustedes, carros que regresan del otro mundo, digan una palabra, hablen,

giren sus ruedas, díganlo, y dejo que esta lágrima fluya...

 

Yitskhok Katzenelson, La Canción del Pueblo Judío Asesinado , final del Canto IV "Ya regresaron, los vagones", traducido del yiddish por Batia Baum

http://vehesse.free.fr/dotclear/index.php?2007/10/06/508-le-chant-du-peuple-juif-assassine

martes, 29 de noviembre de 2022

POEMAS DE AGUSTÍN ESPINOSA


Del libro Poemas a Mme. Josephine

1

El mirar mío

 

tiene sentido ya.

 

Tiene su pantalla mágica,

 

su feria honesta,

 

su pista elemental.

 

Su cartel mal herido

 

y su paisaje adulto.

 

Ya tiene sentido

 

mi mirar.

 

 

[Mr. Bacchus: eglógrafo puro:

 

gran barman mitológico:

 

dancing-master

 

internacional.

 

Dame cock-tails atlánticos,

 

con tapas de hidroaviones.

 

Y bacantes

 

de cartón-piedra alemán.

 

Dame la sed exacta.

 

El bosque azul reden pintando.

 

El fauno de espalda numerada.

 

(Suena en tu flauta charleston.

 

Haz negro de tu jazz-band

 

a Sir Pan.)

Tomado de:

https://www.academiacanarialengua.org/archipielago/agustin-espinosa/textos/516/#start

 

 

Poema 8

 

Que no sepa Gramática.

Que no sepa Poesía.

Ni Redacción

y composición.

Que sepa el Mar

por la geografía

de su cuerpo. Sólo.

Que sepa un Sol de Oro.

Inastronómico:

caja de pinturas: avión.

Pero que no sepa Gramática.

Sobre todo.

Tomado de:

http://lunadehipnos.blogspot.com/2017/07/poema-8-de-agustin-espinosa-1897-1939.html

 

 

5

 

Mi verso:

aprendiz tuyo,

Ganadora de los 200 metros.

De tu cuerpo   cálido.

Limpio. Ágil.

Sin retórica.

Medidor de estadios.

Jinete del. viento.

Desnudo.

Breve.

Sin sexo.

 

 

6

 

 

El    mar que yo      quiero.

Este:

Mar marino.

Mar sin mitología.

Mar íntimo.

Geográfico.

Vivo.

Golilla de islas.

Guillotina de istmos.

Espejo de hidroaviones.

Pista de transatlánticos.

Galería de submarinos.

Tomado de:

https://auladepoesia.wordpress.com/2020/01/03/agustin-espinosa-poeta-inastronomico/

 

lunes, 28 de noviembre de 2022

POEMAS DE HWANG BYUNGSNG



Comimos galletas juntos

 

Cuervos que se parecen a sus madres…

 

Coche amarillo-calabaza y galletitas dulces… arcoíris… calle nocturna…

 

Este es el mundo que encontré al final de la belleza y el pesar.

 

Éramos cinco entre todos.

 

Cuervos felices por haberse hecho cuervos

 

me hablaban de vez en cuando

 

pero yo no lograba oír lo que decían. Parecían decir:

 

¿Comemos galletas juntos?

 

¿Comemos galletas juntos?

 

Eso era lo que yo entendía y asentí con la cabeza.

 

Del mofle del auto salía un humo color arcoíris,

 

rociado como pintura.

 

Ninguno de nosotros miró hacia atrás

 

pero todos lo sabíamos, y nos hicimos más cercanos e íntimos,

 

como hermanas reconciliadas después de una amarga disputa,

 

y en nuestros corazones entró la calidez del amor.

 

Nos tomamos de las manos, y yo sonreí como la hermana menor del cuervo.

 

Los cuervos se preocupaban por mi futuro y me alentaban,

 

como hermanas amables y atentas… el tiempo del sueño,

 

las lágrimas corrían tímidamente por mis mejillas, esto es

 

lo que llaman el aroma del arcoíris,

 

esto, una historia de amor entre hermanas que viajan juntas en auto,

 

una calle color negro sin nada más que desear, esto es

 

la familia, la comida caliente, el tiempo del afecto,

 

y el futuro que hemos anhelado tanto.

 

Sentí odio y temor de abrir mis ojos.

 

Este es el mundo que encontramos al final de la belleza y el pesar,

 

mientras como galletas junto a mis cuatro hermanas,

 

dulces palabras que resuenan en mis oídos:

 

Hoy comimos galletas juntos,

 

Hoy comimos galletas juntos.

 

Autos que murmuran mientras corren,

 

hermanas, sentí amargura por haber nacido con ojos,

 

y sentí odio y temor de los hombros caídos, los brazos, el torso,

 

de estas dos manos y piernas que se van a podrir y descomponer.

 

Al final de la belleza y el pesar de comer galletas juntos,

 

hay otro sucio y maloliente mundo de carne, sangre, semen y excremento

 

que yo odio.

 

Mientras comíamos galletas juntos,

 

mascando galletas juntos,

 

ya no pude seguir llamando hermanas a los cuervos,

 

eventualmente salté fuera del coche, que corría a gran velocidad.

 

Sangre, sangre, sangre, me sangraba la rodilla. Aléjense,

 

hermanas… aquellas hermanas que realmente se alejaron, este es

 

el sonido del tañido de una promesa que se desprendió y se fue.

 

Este es el olor de una familia irrevocablemente fisurada,

 

una calle color sangre que no podría ser más conspicua,

 

esta es la guerra, la comida fría y rancia, el tiempo del odio,

 

el tiempo presente que tanto odiamos,

 

ya no sentía odio o miedo de cerrar mis ojos.

 

El carro donde iban los cuervos desapareció en la distancia,

 

se fue el arcoíris,

 

un mundo donde cosas como las galletas para compartir

 

no pueden ser encontradas.

 

En el tiempo en el que las hermanas desalmadas,

 

las galletas desmoronadas,

 

rodaron y cayeron del toldo color calabaza,

 

como el olor a sobaco de los cuervos que se pega a la punta de la nariz,

 

Comimos galletas juntos,

 

Comimos galletas juntos,

 

una voz que huye,

 

un arcoíris, una calle nocturna, un tiempo que ya nunca vendrá.

 

Traducción de Eduardo Padilla

Tomado de:

http://grafografxs.uaemex.mx/?p=hwang 

 

Dos corazones nacidos muertos

Como un payaso empujado a esta tierra boca abajo

Doce años con demasiados dulces

Dos pies caminan en el aire vacío continuamente

 

El tiempo, como un ladronzuelo, muere en la oscuridad

, poco a poco, con hipo, los

gorriones lo disfrutan.

 

Hasta que el demonio de treinta y seis años se me acerca y me señala

(con hipo)

 

Hasta que el diablo con un cuchillo negro hiere el cuello del niño de doce años

 

Como un payaso que tiembla de ansiedad

(hipo, hipo)

 

¡El hijo de esta tierra, vivo o muerto, no lo sé!

 

Doce años empujados a esta tierra,

 

 La cigarra dentro de mi oído no puede dormir.

 

(Publicado originalmente en Azalea: Journal of Korean Literature and Culture , volumen 5 [2012])

 

 

Canción del pez

 

Un pez en el tanque escucha:

el canto de un pájaro fluye junto a la ventana

y el pájaro saluda:

"¿Cómo está, Sr. Pez?"

 

El pez responde

Flexionando sus branquias:

Dos burbujas de agua .

 

El pez en la pecera escucha:

El canto del pájaro entra por la ventana

Y el pájaro pregunta:

"¿Tú también tienes un canto?"

 

El pez escucha:

El pájaro se despide,

“Cuídese, señor pez”

 

El pez responde

Sacudiendo sus aletas:

Dos burbujas de agua.

 

(Publicado originalmente en Azalea: Journal of Korean Literature and Culture , volumen 5 [2012])

 

 

Su rostro es un campo de batalla

Como el momento en que la manecilla de segundos da el sexagésimo paso

Empujando la parte posterior de la manecilla de minutos que ataca la manecilla de horas

 

Su cara es un campo de batalla.

 

Como niños en un cementerio público donde pasa un desfile festivo

Que beben diez copas de empujones y tragan veinte copas de disputas

Cuyo objetivo es derribar

 

Su cara es un campo de batalla.

 

Ella es rápidamente amada y rápidamente olvidada.

 

En medio de la oscuridad, una mujer llora, una segunda mujer llora

Una tercera sale corriendo

 

Como toses interminables dos mujeres se escupen en la cara con un espejo de por medio

 

(Publicado originalmente en Azalea: Journal of Korean Literature and Culture , volumen 5 [2012])

https://jaypsong.blog/2012/06/04/her-face-is-a-battlefield-by-hwang-byeong-seung/

 

 

Saliendo del armario

 

Tal vez mi verdadero yo sea la parte de atrás de mi cabeza

Te vuelves más honesto detrás de mí

Yo, que quiero saber más sobre ti

Tal vez debería caminar hacia atrás

Después de frotar mi cara contra el suelo desnudo

 

Otro yo real es mi ano

, pero para ti mi ano es absolutamente repugnante

. Yo, que quiero saber más sobre ti,

tal vez debería hablar con mi ano

, desgarrando mis labios, diciendo por favor, ámame.

 

Me da vergüenza

Llevas muchos animales vergonzosos como yo

Dentro de tus bolsillos y en lo profundo de tus cajones

 

Cada vez que te avergüenzas

De odiar tu vergüenza

Escribes y borras una postal

Te cortas y atas la muñeca

Te vuelves abuelo o tía abuela que murió hace cien años

 

¿Estás avergonzado? vamos a darnos la mano

 

Tu mano está dentro de la primera página que arrancaste

 

(Publicado originalmente en Azalea: Journal of Korean Literature and Culture, volumen 5 [2012])

Tomado de:

https://jaypsong.blog/category/hwang-byeong-seung/

 

 

Primero

 

El niño entra

y sale

vacilante

como una cabeza de rata

que inspecciona el exterior de su agujero

 

¿De qué sirven las piernas?

La niña

espera

como la nuera de la rata

Tumbada boca abajo bajo el suelo

 

Tic tac tic tac

 

El sonido del segundero del reloj

Va y viene

Como una pelota de ping pong

Golpeando sus cabezas por turnos.

 

****

¿De qué sirven las piernas?

La niña

espera

como la nuera de la rata…

Tomado de:

https://theamericanreader.com/first-other-poems/


domingo, 27 de noviembre de 2022

POEMAS DE SAIJO YASO


El infierno de Tomino

 

 

 

La hermana grande vomita sangre

 

la menor saca lumbre

 

pero el dulce Tomino

 

escupe diamante

 

 

 

Va solo Tomino

 

Cayendo hacia al infierno

 

Infierno lúgubre

 

Sin flores

 

 

 

¿Es su hermana grande

 

quien flagela?

 

La razón del castigo

 

cuelga oscura de su mente.

 

Flagela y azota, ¡Ah!

 

Pero nunca rompe.

 

Camino vero al Avici,

 

Eterno infernal

 

 

 

Guíenlo al abismo

 

infernal- le rezo

 

a la oveja aurea

 

al ruiseñor.

 

 

 

¿Cuánto empacó

 

en su morral de piel

 

para el descenso

 

al infierno sin fin?

 

 

 

La primavera viene

 

Al valle, al bosque

 

al abismo espiral

 

del infierno final.

 

 

 

El ruiseñor en jaula

 

la oveja en vagón

 

y una lágrima en el ojo

 

del dulce Tomino.

 

 

 

¡Canta, oh ruiseñor,

 

en el vasto bosque nebuloso!

 

Él grita que sólo llora

 

a la hermana menor.

 

 

 

Su afilada angustia

 

hace eco en el infierno–

 

Una peonía

 

abre sus pétalos de oro

 

 

 

Bajo las siete montañas

 

Y los siete ríos del infierno–

 

El viaje solitario

 

del pequeño Tomino

 

 

 

Si en este infierno se encuentran

 

vengan a mí, lo suplico,

 

Picos filosos de castigo

 

de la montaña aguijón

 

 

 

No es gratuito

 

penetrar la carne con agujas carmesí:

 

Pues son guía infernal

 

para el dulce y pequeño Tomino

Tomado de:

https://circulodepoesia.com/2017/01/poesia-japonesa-saijo-yaso/

 

 

Alguien

 

Alguien pasa por mi ventana

diciendo: "está oscuro, está oscuro".

 

Extraño: la luz sigue afuera

y hay luces en todas las casas.

 

Mas, alguien cruzó mi ventana

diciendo: "está oscuro, está oscuro".

Tomado de:

http://campodemaniobras.blogspot.com/2017/08/yaso-saijo-ozaki-hoya-ichiro-ando-tres.html

sábado, 26 de noviembre de 2022

POEMAS DE MARCELINO DOS SANTOS


SUEÑO DE UNA MADRE NEGRA

 

 

 

madre negra

 

Empaca a tu hijo

 

Y olvidar

 

Que el maíz ya secó la tierra

 

Ese maní se acabó ayer.

 

 

 

Ella sueña mundos maravillosos

 

¿A dónde irá su hijo a la escuela?

 

A la escuela donde estudian los hombres 

 

 

 

madre negra

 

Empaca a tu hijo

 

Y olvidar

 

Sus hermanos construyendo pueblos y ciudades.

 

Cementándolos con tu sangre

 

Ella sueña mundos maravillosos

 

¿Dónde correría su hijo en la carretera?

 

En el camino por donde pasan los hombres

 

 

 

madre negra

 

Empaca a tu hijo

 

y escuchando

 

La voz que viene de lejos

 

traído por los vientos

 

 

 

Ella sueña mundos maravillosos

 

mundos maravillosos

 

Donde su hijo puede vivir.

 

 

NECESITAS PLANIFICAR

 

 

 

 Es necesario sembrar

 

mamá

 

es necesario sembrar

 

 

 

es necesario sembrar

 

en las estrellas

 

y sobre el mar

 

 

 

sobre tus pies descalzos y por los caminos

 

 

 

es necesario sembrar

 

 

 

en las esperanzas prohibidas

 

y sobre nuestras manos abiertas

 

 

 

en la noche presente

 

y en el futuro para crear

 

 

 

En todas partes

 

mamá

 

 

 

es necesario sembrar

 

 

 

la razón

 

de los cuerpos destrozados

 

y la tierra ensangrentada

 

de la voz que agoniza

 

y el coro de brazos que se levantan

 

 

 

En todas partes

 

En todas partes

 

en todas partes mamá

 

 

 

En todas partes

 

es necesario sembrar

 

la certeza

 

feliz mañana

 

en las caricias de tu corazón

 

donde los ojos de cada niño

 

renovar la esperanza

 

 

 

si mamá

 

se necesita

 

es necesario sembrar

 

 

 

por los caminos de la libertad

 

 

 

el nuevo árbol

 

de Independencia Nacional.

Tomado de:

http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_africana/mocambique/marcelino_dos_santos.html

 

 

NAMPIALI

 

 

 

Verde carmín azul y violeta

 

 Somos nosotros

 

marchando en la meseta

 

 

 

Abajo

 

el valle

 

y los campos de Nachinhoco

 

 

 

Más lejos

 

en las laderas de Nampiali

 

los árboles

 

verde carmesí azul y violeta

 

llenar nuestros ojos

 

 

 

ya es atardecer

 

 

 

vamos a marchar

 

y las voces cantan

 

 

 

         “somos soldados

 

         de FRELIMOOO...”

 

 

 

Verde carmín azul y violeta

 

Somos nosotros

 

marchando en la meseta

 

siempre yendo más allá

 

 

 

verde carmesí azul y violeta

 

 

 

Aquí los portugueses fueron aplastados

 

 

 

Aquí no volverá el portugués

 

 

 

Ahora nacen los campos de producción

 

 

 

Nosotros

 

marchando en la meseta

 

siempre avanzando

 

y las voces cantando

 

 

 

         "Decidió

 

         Pelearemos..."

 

 

 

Nosotros

 

marchando en la meseta

 

ir más allá

 

 

 

y siempre en nuestros ojos

 

colores suaves y dulces

 

de carmesí verde azul y violeta

 

en el paisaje caliente

 

de la tierra libre de Mozambique

Tomado de:

https://machaca.blogs.sapo.mz/3962.html