viernes, 31 de mayo de 2019

POEMAS DE PARK NAM-SU


Resultado de imagen para PARK NAM-SU

(3 de mayo de 1918, Pionyang, Corea del Norte - 17 de septiembre de 1994)


Gesto


Una paloma

se empuja furtivamente y asoma

otra paloma

Caminando y picoteando.

El no dice

una palabra. Finalmente

ella entiende y dobla su cuerpo en silencio

y extiende sus alas. Él

se convierte en un intrépido dios en la espalda del otro. No Soltero

palabra. Al principio

No era más que un gesto.

La linterna

Bajo el cielo nocturno sin una sola estrella.

Todas las calles y casas escondidas.

Siguiendo los pasos sobre la hierba, hacia donde va la linterna.

pasando un lugar en la cornisa de la montaña donde podría haber un puesto de observación con techo de paja

Dando la vuelta al lugar, que podrían ser las ruinas de una antigua fortaleza.

Ya no se ve la linterna que se balancea.

La linterna que silenciosamente, balanceó silenciosamente.

Una imagen de la mañana

La oscuridad engendra pájaros, piedras,

y flores.

Por la mañana,

la oscuridad devuelve todas las cosas

sin embargo, se rinde a la tierra.

Sacudiendo su pesado hombro.

smoving sus cuerpos

Las cosas están disfrutando el tiempo del trabajo.

El festival de la tierra.

La jubilosa resonancia del sol en el resplandor dorado.

Por la mañana

el mundo comienza

Un pájaro


1

A vado de viento

tendido en el cielo,

a la sombra de los arboles

En susurros crujientes, los pájaros cantan.

Sin saber que es una canción.

No sabiendo que es amor,

ellos entierran

sus picos

en las alas del otro

Y compartir el calor de sus cuerpos.

2

Los pájaros no

cantar para significar algo

ni falsificar el amor

Con coquetería.

3

─Un cazador apunta a la inocencia.

con un trozo de plomo, sin embargo,

lo que obtiene es

Nada más que el cuerpo roto de un pájaro mojado de sangre.

El sonido de una campana

Dejo. De la superficie de bronce.

convirtiéndose en las aves de la vibración volando a la vez.

convirtiéndose en un gran llanto

convirtiéndose en un sonido.

Se acabó la sumisión.

En la celda de tono negro.

en la pared de bronce

La historia de los encarcelados.

Soy llevado por el viento

ser verdor en un campo.

Me convierto en risa en una flor

y un instrumento musical en el cielo.

Cuando las nubes sombrías se agrupan

Me convierto en el trueno

brotando del grifo del cielo

y el sonido de nieblas polvorientas, nieblas, nieblas.


jueves, 30 de mayo de 2019

POEMAS DE HONE TUWHARE


Imagen relacionada

(21 de octubre de 1922, Kaikohe, Nueva Zelanda - 16 de enero de 2008, Dunedin, Nueva Zelanda)


amigo

Te acuerdas
ese tramo salvaje de tierra
con el árbol solitario cuidando el punto
del mar de lengua afilada?

El fuerte que construimos de ramas.
arrancado del árbol
Es madera muerta ahora.
El aire que estaba espeso con el zumbido de
La punta del dedo del pie sucumbe al fin a la rueda de la gaviota gris.

Raíces tachonadas de ostra
De los manglares no hay banquete más fino.
De anguilas de vientre plateado y caracoles de mar.
Cocinado en una lata oxidada.

Permiteme reparar los extremos rotos
de dias compartidos:
pero queria decir
que el arbol subimos
que daba comida y bebida
A los sueños juveniles, ya no existe.
Acercó a los labios su fino filo.
Hojas hechas silbato - ahora estampilla.
sin tracería de seda en el agrietado
piso de arcilla.

amigo,
en este sueño
tiempo sin sueños que corro
tu mano aunque solo sea para tranquilizarte
que todas nuestras fantasías enjoyadas eran
Real y vestía espléndidos trapos.

Tal vez el arbol
echará raíces frescas de nuevo:
dar sombra calmante a un dolor y
mundo en problemas


amigo

recordar
esa franja de tierra salvaje
Con el árbol solitario para defender la punta.
de la lengua afilada del mar?

El fuerte que construimos con ramas.
arrancado del árbol ahora es madera muerta.
El aire que estaba lleno de siseo.
de toetoe lanzas finalmente sucumbe
En el giro de la gaviota gris.

Las raíces del mangle cargado.
Las ostras ya no ofrecen el banquete fino.
De anguilas plateadas y caracoles de mar.
Cocinado en un recipiente oxidado.

permiso
para reparar las piezas
de dias compartidos:
pero queria decir
ese árbol que solíamos escalar
quien alimentó y sació la sed
Sueños de juventud, ya no existe.
Presionado contra los labios, las hojas.
silbaban desde el borde delgado;
Ahora ya no dejan rastros de plata.
en el fondo de arcilla partida.

amigo,
en este desolado
sueño sin miedo te sostengo
mano, aunque solo sea para tranquilizarte
Que todas nuestras fantasías llenas de piedras.
Preciosas eran reales y vestidas con espléndidos trapos.

Tal vez el arbol
Él volverá a poner su sombra para calmar la herida.
de este mundo atormentado.


[Tomado de la revista Poesia n. 298 - noviembre de 2014 , Editor de Crocetti: "Un narrador del fin del mundo", curado por Marco Sonzogni y Chiara De Luca]


PENSAMIENTOS SOBRE UN PROVERBIO SUFÍ

Hace mucho tiempo, yo era un átomo. Unidad dividida, magníficamente reunida.
Lleno de potencial, estaba cerca de mi esencia. Morí como átomo y
evolucioné a otra forma. Me convertí en una piedra cerca del deshielo.
Me enfriaba.

Morí como piedra y me convertí en planta acuática. Como una planta, aprendí a cazar y a comer carne. Morí como planta y me convertí en pez. Como un pez
me crecieron alas,
volaba a ras sobre aguas crecidas. Entonces aspiré al círculo,
alto sobre tierras de torres reverdeciendo.

Cuando morí como planta, a otra rama de mí, que me agradaba, le crecieron piernas y
se arrastró fuera del mar – gateaba en cinco. ¿O eran seis o siete?
No importa, yo tenía brazos, piernas y dos manos con las que aprendí
a recoger piedras, afilar palos.

Aquella otra rama voladora de mí trató de sacarme los ojos. Se burlaban de mí
por no elegir una vida voladora. Ignoré las burlas, me
escondí para evitar el peligro. Aprendí a tirar piedras. Y pronto,
con desarrollada precisión, pude derribar a los que me atormentaban.
Me los comí con plumas y todo, sólo aprendiendo más tarde a guardarlas
para adornarme.

Evolucioné de planta a animal. Morí como animal
y me convertí en humano. Ahora... Nunca crecí menos al morir, ¿comprendes?

Quiero convertirme en piedra de nuevo, pero no de las frías
como la noche eterna - el lado no iluminado de la luna.
Para una piedra es tan buena una forma como otra. Compacta y
lisa hasta convertirse en un millón de susurrantes granos de arena sólo
disolviéndose tranquilamente hasta cualquier polvo ancestral; y todo a
buen tiempo, también, precisamente, y con una elegancia resignada.

NO ES UN SOL CUALQUIERA


Árbol, deja caer tus brazos:
No levantes tu silueta en súplica
A la nube, de halo brillante.
Que tus brazos carezcan de dureza y
Resistencia, porque ahora no se trata de una simple hacha
A desafilar, ni fuego a apagar.
Tu savia no subirá de nuevo
Atraída por la luna...
No inclines más tu cabeza en deferencia
Al habla del viento, ni tiembles al cosquilleo
De la lluvia que te recorre.
Tu antiguo, denso follaje, no será coronado
Con el encantador vuelo de las aves
Ni escudará
Ni refrescará el ardor de amantes ensimismados
Del sol monstruoso...
Árbol, deja caer tus brazos desnudos,
No extiendas vanas súplicas a la radiante esfera.
Este no es el destello del galante monzón
Ni el estallido de los vientos alisios...
El desvanecido verde de tus mágicas
Emanaciones no hará puros de nuevo
Estos cielos contaminados, porque este
No es un sol cualquiera...
Oh árbol, en montañas sin sombra
Llanuras blancas y
Al fondo del mar monótono,
Tu fin, al fin está escrito.


HAIKÚ


Lo proclamo,
mi amor por ti
no es minimalista:

es animalista




A UNA FIGURA MAORI EN BRONCE FUERA DE LA OFICINA JEFE DE POSTES, AUCKLAND


Odio estar atrapado aquí, helado, duro por todas partes

y con mis entrañas quitadas: mi vieja no va a ir

gustar



He visto cuervos más eficientes en el semillero.

viveros Demonios, ni siquiera puedo espantar a las palomas



Yo: todo hueco por dentro con anhelo por las maras en

El acantilado en Kohimarama, donde se puede ver los barcos.

Entra rizándose sus bigotes blancos



¿Por qué no me pegaron junto a Mickey Savage?

'Ahora bien,' era un buen tío

Tal vez fue un Ayuntamiento de Tory que me puso aquí



Nunca me consultaron sobre nombrar la plaza.

Es una maravilla que nunca lo llamaron: Hori-in-the-gorge-at-

parte inferior de la colina. Porque es así: una garganta,

con el sol bloqueado, el viento silbando alrededor

tus bolas (tus bolas mate) y por la noche, como yo

sentir por las chicas beatle con su pelo largo

novios lamiendo sus dedos congelados

Ojalá. Y yo otra vez beetling



Mi tienda de cejas para siempre, como un mono de bronce con

preocupaciones reales: quiero decir, ¿cómo diablos puedes dar la bienvenida?

El dólar extranjero, si no puedes abrir la boca.

para sacar la lengua, ¿eh?



Si solo pudiera moverme de este pedestal sangriento, hubiera

mostrar a los pelos largos cómo tocar una melodía en el

Guitarra mejorada, mi mero temblor, mi taiaha sostenida

en el puerto alto. Y arreglaría los kotiros maduros también.

con sus mini-piupiu-ed vagos centelleantes: ¡sí!



Alguien dame un trago: no lo soporto
https://www.google.com/search?q=hone+tuwhare+poems&rlz=1C1CHBD_enCO844CO844&ei=T7TvXM2BMuuP5wKysZjoBw&start=30&sa=N&ved=0ahUKEwiN5dvIicPiAhXrx1kKHbIYBn04KBDy0wMIfg&biw=1920&bih=937#

miércoles, 29 de mayo de 2019

POEMAS DE NOVALIS


Resultado de imagen para Novalis
(2 de mayo de 1772, Wiederstedt, Alemania - 25 de marzo de 1801, Weißenfels, Alemania)

MARCHA EL POETA POR ÁSPEROS CAMINOS…


Marcha el poeta por ásperos caminos
y los espinos rasgan su ropaje.
Tiene que atravesar ríos y ciénagas
y nadie le tiende una mano amiga.
Solo y perdido, empiezan a brotar
las quejas de su corazón cansado.
Apenas puede sostener la lira,
un profundo dolor le ha derribado.

«Un triste destino me ha empujado
a vagar por el mundo, abandonado.
Traigo a todos la ilusión y la paz,
pero nadie las quiere compartir conmigo.
Cada cual con su vida y con sus cosas,
ve cómo aumenta, al verme, su alegría.
Echan entonces una limosna triste
y rechazan las súplicas del corazón.

Me dejan ir, indolentes,
como ven las primaveras:
al alejarme afligido,
mi pena y dolor ignoran.
Exigen luego los frutos
sin saber quién ha sembrado.
Hago versos sobre el Cielo
y nadie reza por mí.

Agradecido percibo
poder mágico en mis labios.
Oh si el amor me llegara
como una atadura mágica.
Nadie se ocupa de un pobre
forastero e indigente.
¿Qué corazón va a apiadarse?
¿Quién me libra de la pena?»

En la hierba se ha arrojado
y se duerme entre sollozos.
La sublime voz del canto
llena su pecho oprimido:
«Olvida lo que has sufrido,
se va a aligerar tu carga:
lo que por chozas buscabas
en un palacio se encuentra.

Se acerca la recompensa,
tu caminar se termina.
El laurel se hará corona
que una mano fiel te imponga.
A un corazón armonioso
lo llaman a gloria y trono.
Y al poeta, fatigado,
lo nombran hijo del rey».

Poema incluido en la novela inacabada Heinrich von Ofterdingen (1802). Traducción de Antonio Pau.

HIMNOS A LA NOCHE: 1

Ante todos los espectáculos maravillosos del amplio espacio que lo rodea, ¿qué cosa viva y sensible no ama la luz del todo gozosa, con sus colores, sus rayos y ondulaciones, su suave omnipresencia en la forma del Día del despertar? El mundo gigante de las constelaciones inestables lo inhala como el alma más íntima de la vida, y flota bailando en su inundación azul (la piedra resplandeciente y siempre tranquila, la planta pensativa y embebida, y la bestia salvaje y ardiente, multiforme, lo inhala) - Pero más que todo, el extraño señor con los ojos llenos de sentido, el paseo oscilante y los labios melodiosos y dulcemente cerrados. Como un rey sobre la naturaleza terrenal, despierta cada fuerza a innumerables transformaciones, ata y desata innumerables alianzas, cuelga su forma celestial alrededor de cada sustancia terrenal.

Aparte, me dirijo a la Noche santa, indecible y misteriosa. Lejos del mundo, hundido en una tumba profunda, su lugar es el desperdicio y la soledad. En los acordes del seno sopla una profunda tristeza. Estoy listo para hundirme en gotas de rocío y mezclarme con las cenizas. - Las distancias de la memoria, los deseos de la juventud, los sueños de la infancia, las breves alegrías y las vanas esperanzas de toda una larga vida, surgen en prendas grises, como un vapor nocturno después de la puesta del sol. En otras regiones la luz ha echado sus alegres carpas. ¿Y si nunca regresara a sus hijos, que lo esperan con la fe de la inocencia?

¿Qué surge de una vez tan dulce cuerpo en mi corazón, y calma el suave aire de la tristeza? ¿También te complacemos en nosotros, noche oscura? ¿Qué tienes bajo tu manto, que con poder oculto afecta mi alma? Un bálsamo precioso gotea de tu mano de su manojo de amapolas. Tú elevas las alas cargadas del alma. Nos sentimos conmovidos, oscuros e inexpresables; sobresaltados de alegría, veo una cara grave que, tierna y venerada, se inclina hacia mí y, en medio de múltiples mechones enredados, revela el encanto juvenil de la Madre. Qué cosa tan pobre e infantil me parece ahora la Luz, qué gozosa y bienvenida la salida del día, porque la Noche se aleja de ti, tus siervos, ahora arrojas en los abismos del espacio esos brillantes globos para proclamar tu omnipotencia - tu regreso - en temporadas de tu ausencia. Más celestiales que esas estrellas brillantes, tenemos los ojos eternos que la Noche ha abierto dentro de nosotros. Más allá de lo que ven los enemigos de los innumerables anfitriones, que no necesitan ayuda de la luz, penetran en las profundidades de un alma amorosa, que llena una región más elevada con una dicha inefable. Gloria a la reina del mundo, al gran profeta de los mundos más sagrados, al guardián del amor dichoso, ella te envía a mí, tiernamente amada, el gracioso sol de la Noche, ahora estoy despierto. - porque ahora soy tuyo y mío - me hiciste conocer la Noche - hecho de mí un hombre - consume con fuego espiritual mi cuerpo, para que yo, convertido en aire más fino, pueda mezclarte más estrechamente contigo, y entonces nuestra noche nupcial perdura para siempre. Más allá de lo que ven los enemigos de los innumerables anfitriones, que no necesitan ayuda de la luz, penetran en las profundidades de un alma amorosa, que llena una región más elevada con una dicha inefable. Gloria a la reina del mundo, al gran profeta de los mundos más sagrados, al guardián del amor dichoso, ella te envía a mí, tiernamente amada, el gracioso sol de la Noche, ahora estoy despierto. - porque ahora soy tuyo y mío - me hiciste conocer la Noche - hecho de mí un hombre - consume con fuego espiritual mi cuerpo, para que yo, convertido en aire más fino, pueda mezclarte más estrechamente contigo, y entonces nuestra noche nupcial perdura para siempre. Más allá de lo que ven los enemigos de los innumerables anfitriones, que no necesitan ayuda de la luz, penetran en las profundidades de un alma amorosa, que llena una región más elevada con una dicha inefable. Gloria a la reina del mundo, al gran profeta de los mundos más sagrados, al guardián del amor dichoso, ella te envía a mí, tiernamente amada, el gracioso sol de la Noche, ahora estoy despierto. - porque ahora soy tuyo y mío - me hiciste conocer la Noche - hecho de mí un hombre - consume con fuego espiritual mi cuerpo, para que yo, convertido en aire más fino, pueda mezclarte más estrechamente contigo, y entonces nuestra noche nupcial perdura para siempre.


HIMNOS A LA NOCHE: 2

¿Siempre debe volver la mañana? ¿Nunca cesará el despotismo de lo terrenal? La actividad profana consume la visita del ángel de la noche. ¿Nunca llegará el momento en que el sacrificio oculto del Amor arda eternamente? A la Luz se fijó una temporada; pero perpetua e ilimitada es el dominio de la Noche. - Sin fin es la duración del sueño. Sueño sagrado: alegra no muy raramente en esta labor diurna terrenal, el siervo devoto de la Noche. Sólo los tontos te confunden, no sabiendo nada de sueño, sino la sombra que, en el crepúsculo de la verdadera Noche, nos arrojas lastimosamente sobre nosotros. No te sienten en el dorado diluvio de las uvas, en el aceite mágico del almendro, y en el jugo marrón de la amapola. No saben que eres tú quien atormenta el seno de la tierna doncella, y le haces un paraíso en su regazo, nunca sospechas que eres tú.

Anhelando la Muerte



en el seno de la tierra,
Fuera del dominio de la Luz,
los dolores de la Muerte no son más que un estallido,
Signo de alegre partida.
Rápido en el estrecho bote pequeño,
Rápido a la orilla celestial flotamos.

Bendita sea la noche eterna,
y bendita el sueño infinito.
Estamos calentados por el día demasiado brillante,
y nos marchitamos con cuidado.
Estamos cansados ​​de una vida en el extranjero,
y ahora queremos la casa de nuestro Padre.

¿Qué debemos
hacer todos en este mundo con amor y con fe?
Lo que es viejo se deja a un lado,
y lo nuevo también puede perecer.
Solo se para y adolorido abatido.
Quien ama con piedad cálida el pasado.

El Pasado donde la luz de los sentidos
En llamas elevadas se elevó;
Donde la cara y la mano del Padre
Todos los hombres reconocieron;
Y, con gran sentido, en la simplicidad
Muchos todavía se ajustan al patrón original.

El pasado en el que, aún rico en flor,
la tensión del hombre brotó glorioso,
y los niños, para el mundo venidero,
buscaron el dolor y la muerte victoriosos,
y, a través de la vida y el placer hablaron, sin
embargo , muchos corazones para el amor se rompieron.

El pasado, donde el flujo de la juventud
Dios todavía se mostraba,
y verdaderamente a una muerte temprana
Cometió su dulce vida.
El miedo y la tortura soportaron pacientemente
para que fuera amado por siempre.

Con ansia ansiosa ahora vemos
que el pasado en la oscuridad empapado,
con el agua de este mundo nunca
encontraremos nuestra sed caliente quitada.
A nuestro antiguo hogar tenemos que ir
ese tiempo bendito de nuevo para saberlo.

¿Qué obstaculiza aún nuestro regreso
a los seres queridos que han descansado mucho?
Su tumba limita nuestras vidas.
Todos estamos tristes y asustados.
No podemos buscar nada más:
el corazón está lleno, el mundo está vacío.

Infinito y misterioso,
Emociona a través de nosotros un dulce temblor.
Como si de lejos se hiciera eco.
Un suspiro, nuestra pena se asemeja.
Nuestros seres queridos anhelan tan bien como nosotros,
y nos envían esta brisa anhelante.

Abajo a la dulce novia, y lejos
al amado Jesús.
Ten coraje, los tonos de la tarde se vuelven grises
Para los que aman y se afligen.
Un sueño romperá nuestras cadenas
y nos dejará en el regazo del Padre.  
© por el propietario. Proporcionado sin cargo para fines educativos

HIMNOS A LA NOCHE: 4

Ahora sé cuándo vendrá la última mañana, cuando la Luz ya no ahuyente a la Noche y al Amor, cuándo el sueño se hará sin despertar y solo un sueño continuo. Siento en mí un agotamiento celestial. Larga y cansada fue mi peregrinación a la tumba santa, y aplastante fue la cruz. La ola de cristal, que, imperceptible para el sentido ordinario, brota en el oscuro seno del montículo contra cuyo pie rompe el diluvio del mundo, el que lo ha probado, el que ha estado en la frontera montañosa del mundo y ha mirado. a través de la nueva tierra, en la morada de la Noche, en verdad, no se convierte de nuevo en el tumulto del mundo, en la tierra donde mora la Luz en la incesante inquietud.

En esas alturas, construye tabernáculos para sí mismo, tabernáculos de paz, allí anhela y ama y mira a través, hasta que lo mejor de todas las horas lo arrastra a las aguas de la primavera. A lo alto queda lo terrenal, y es arrastrado por las tormentas. , pero lo que se convirtió en santo por el toque de amor, corre libre a través de caminos ocultos a la región más allá, donde, como las fragancias, se mezcla con el amor dormido.

Aún despierto, alegre Luz, ese cansado hombre a su trabajo, y dentro de mí vierte una vida feliz, pero no me alejará del monumento de Moss, crecido en el musgo. Con mucho gusto voy a mover las manos ocupadas, en todas partes he aquí donde me necesitas, alabar el brillo de tu esplendor, perseguir incansablemente las encantadoras armonías de tu hábil artesanía, contemplar con alegría el ritmo inteligente de tu poderoso y luminoso reloj, explorar el equilibrio del Las fuerzas y las leyes del maravilloso juego de los innumerables mundos y sus estaciones. Pero fiel a la noche sigue siendo mi corazón secreto y el amor creativo, su hija. ¿Me puedes mostrar un corazón eternamente verdadero? ¿Tus ojos amigables con el sol me conocen? ¿Tus estrellas sostienen mi mano anhelante? ¿Y volverme la tierna presión y la palabra caricia? ¿fue que los adornaste con colores y un contorno parpadeante, o fue ella quien le dio a tus joyas un peso más alto y más caro? ¿Qué deleite, qué placer ofrece tu vida, sobrepasar los transportes de la Muerte? ¿No lleva todo lo que nos inspira el color de la noche? Ella te sostiene como a una madre, y a ella debes toda tu gloria. Te desvanecerías en ti mismo: en el espacio ilimitado que te disolverías, si ella no te retuviera, si no te envolviera, de modo que te pusieras caliente y ardiendo, engendrarías el universo. Verdaderamente lo era, antes de que estuvieras, la madre me envió con mis hermanos y hermanas a habitar tu mundo, para santificarlo con amor, podría ser un memorial siempre presente, plantarlo con flores que no se desvanecen. Aún no han madurado, estos pensamientos son divinos. Todavía hay un pequeño rastro de nuestra revelación venidera. Un día, tu reloj señalará el fin de los tiempos, y entonces serás como uno de nosotros, y estarás lleno de ardientes. Anhelo, extinguirse y morir. Siento en mí el cierre de tu actividad: la libertad celestial y el bendito regreso. Con salvajes dolores reconozco tu distancia de nuestro hogar, tu resistencia contra el antiguo y glorioso cielo. Tu ira y tu rabia son en vano. Uncorchable destaca la cruz, la bandera de la victoria de nuestra raza. estos pensamientos divinos - hasta el momento hay un pequeño rastro de nuestra revelación venidera - Un día, tu reloj señalará el fin del tiempo, y luego serás como uno de nosotros, y deberás, lleno de anhelo ardiente, ser extinguido y morir. Siento en mí el cierre de tu actividad: la libertad celestial y el bendito regreso. Con salvajes dolores reconozco tu distancia de nuestro hogar, tu resistencia contra el antiguo y glorioso cielo. Tu ira y tu rabia son en vano. Uncorchable destaca la cruz, la bandera de la victoria de nuestra raza. estos pensamientos divinos - hasta el momento hay un pequeño rastro de nuestra revelación venidera - Un día, tu reloj señalará el fin del tiempo, y luego serás como uno de nosotros, y deberás, lleno de anhelo ardiente, ser extinguido y morir. Siento en mí el cierre de tu actividad: la libertad celestial y el bendito regreso. Con salvajes dolores reconozco tu distancia de nuestro hogar, tu resistencia contra el antiguo y glorioso cielo. Tu ira y tu rabia son en vano. Uncorchable destaca la cruz, la bandera de la victoria de nuestra raza.

A lo largo del viaje
Y para cada dolor
Una picadura agradable que solo
quedará un día.
Sin embargo, en unos pocos momentos
Entonces estoy libre,
e intoxicado
En el regazo del amor mienten.
Vida eterna
Levantamientos, como olas, a mí,
miro desde su cima
Abajo, detrás de ti.
El lustre debe desaparecer
debajo del montículo Yon:
una sombra te traerá
tu corona de enfriamiento.
Oh, dibuja en mi corazón, amor,
dibuja hasta que me haya ido,
eso, dormido,
todavía puedo amar.
Siento el flujo de
la inundación de juventud de la Muerte
Al bálsamo y al éter
Transforma mi sangre -
Vivo todo el día
Con fe y fuerza
Y en el fuego sagrado
muero cada noche.
© por el propietario. Proporcionado sin cargo para fines educativos.


martes, 28 de mayo de 2019

POEMA DE EDWARD GEORGE BULWER-LYTTON


Resultado de imagen para EDWARD GEORGE BULWER-LYTTON
(25 de mayo de 1803, Londres, Reino Unido - 18 de enero de 1873, Torquay, Reino Unido)

Himnos Báquicos a la imagen de la muerte

En las venas del calix, la espuma brilla y brilla
La sangre de la vid del mantling, ¡
Pero oh! en el cuenco de la Juventud brilla
una lesbiana, más divina!
Brillante, brillante,
como la luz líquida, ¡
Sus ondas a través de tus párpados brillan!

Llene, llene, hasta el borde brillante,
el jugo del joven Lyaeus;
La uva es la llave que le debemos
desde la cárcel del mundo para liberarnos.
¡Beber beber!
¿Qué necesidad hay de encogerse,
cuando solo los corderos nos pueden ver?

Bebe, bebe, mientras bebo de tus ojos
El vino de un árbol más suave;
Dale las sonrisas al dios de la uva, tus suspiros,
Amado, dame.
Vuélvete, vuélvete,
Mis miradas arden, ¡
Y sed de mirarte!

Salve Eternum

I.
¡Adiós! ¡Oh alma se fue!
¡Despedida! ¡Oh urna sagrada!
Desolados y con el corazón roto,
A la tierra los dolientes se vuelven.
¡A la orilla oscura y lúgubre,
has desaparecido antes nuestros pasos!
Pero a donde nos llevan las Horas rápidas,
Y nos precede un momento,
Salve-salve!
Querida urna, y tú solemne celda,
¡Cenizas mudas! ¡Adiós, adiós!
Salve-salve!

II.
Ilicet-ire licet- ¡
Ah, en vano nos separaríamos!
Tu tumba es el corazón fiel.
Por siempre te llevamos;
¿Para quién desde el corazón puede desgarrarte?
En vano nos esparcimos sobre nosotros
Las gotas de la corriente limpiadora;
Y en vano brillante ante nosotros
el fuego lustral se encenderá.
Porque ¿dónde está el encanto expulsando
tu pensamiento de su morada sagrada?
Nuestras penas son tu banquete funerario,
y la memoria de tu sacerdote de luto.
Salve-salve!

III.
¡Ilicet-ire licet!
La chispa del hogar se ha ido
dondequiera que el aire la lleve;
Los elementos toman lo suyo.
Las sombras reciben tu espíritu.
Te tranquilizará sentir nuestro dolor, ¡
como te deslizas por el río sombrío!
Si el amor puede ser breve en la vida,
en la muerte está fijado para siempre.
Salve-salve!
En el salón que iluminan nuestras fiestas,
la rosa florecerá durante una hora;
Pero el ciprés que cubre la tumba ... ¡
El ciprés es verde para siempre!
Salve-salve!

Una noche en italia

Dulces son los recuerdos rosados ​​de los labios
que nos besaron por primera vez, aunque ya no se besan más.
Dulce es la visión de los barcos que navegan al atardecer,
aunque nos dejan en una orilla solitaria:
las canciones dulces son familiares, aunque la música se sumerge.
Su cáscara hueca en los pozos tristes de Thought:
Y dulce, aunque triste, el sonido de las campanas de medianoche
Cuando cae el marco con la lluvia de la noche.

Hay un placer que nace del dolor:
la tumba de todas las cosas tiene su violeta.
Por otra parte, a través de los días que nunca vuelven a aparecer,
Roams Hope con ese extraño anhelo, como Regret?
¿Por qué poner el ramillete en la mano fría y muerta?
¿Por qué plantar la rosa sobre la tumba solitaria?
¿Por qué llevar el cadáver a través de la sal ola marina?
¿Por qué considerar a los muertos más cercanos en tierra nativa?

Tu nombre ha sido un silencio en mi vida
Por mucho tiempo, ahora se tambalea sobre el lenguaje,
más para mí que como hermana o como esposa
Una vez ... y ahora, ¡nada! Es difícil saber
que tales cosas han sido y no son; y, sin embargo, la
vida merodea, mantiene el pulso a un ritmo uniforme,
y continúa con su trabajo y su placer,
y no conoce todas las profundidades de su arrepentimiento ...

Ah, ¿podría la memoria mostrar sus puntos, al igual que
la cría de la serpiente en la que viven? ¡primavera! y, una vez más
, renuévate por completo, para vivir el tiempo que es nuevo,
sin reiterar esos dolores de antaño.
¡Paz Paz! Mi canción salvaje pasará errante.
Demasiado despiadadamente, por senderos un dolor privado que
ha pisado. ¿De qué se trataba la tensión?
Un poco de ilusión aplastada, dejada con el ala arrugada

Enredada en la red musical de cuerdas gemelas ...
Eso inició esa nota falsa y rompió la melodía
En su comienzo. ¡Ah, las cosas olvidadas
tropiezan extrañamente! y el fantasma de junio
se para al lado del fuego de diciembre, frío, frío! y
apaga La última chispa. ¿Cómo podría cantar correctamente
Con esos viejos aires que me persiguen toda la noche
Y esos viejos pasos que suenan cuando se cierra la luz del día?

Para atrás ella viene, y se mueve con reproche,
La dueña de mi estado de ánimo, y parece despojada.
(¡Crueles hasta el final!) Como tho '' twere yo, no ella,
que hizo el mal, y rompió el hechizo, y dejó la
memoria sin problemas. ¡Fuera! ¡lejos!
Fantasmas, sobre cuyas cejas se adhiere la enredadera, ¡
Sin remordimiento! Al pensar en estas cosas,
algunos hombres han perdido la cabeza, y otros pueden.

Sin embargo, ¡Oh, por un calado profundo en esta hora aburrida!
¡Un profundo, profundo calado de la hora de partida!
¡Oh, por un breve y fuerte pulso de poder antiguo,
batir y respirar a través de todas las válvulas de la rima!
Tú, Recuerdo, con tus ojos hacia abajo, que eres el
portador de la copa de los dioses, vierte profundo y largo, ¡
Rebota todos los cálices vacíos de la canción
Con salud! Inclina tu urna. Tengo mi corazon

Un trago de lo que no volveré a probar
Salva cuando mi cerebro con tu vino oscuro esté lleno, ¡
Un trago! y luego en línea recta, a pesar del dolor,
Y a pesar de todas las cosas cambiadas, con la mirada inmóvil,
los pasos del Amor a través del Pasado menguante para explorar
Sin desanimarse; y para esculpir en la
última luz de los últimos puestos de Hope, en la máxima altura de Song,
el triste parecido de una hora o más.

Medianoche, y amor, y juventud, e Italia!
El amor en la tierra donde el amor más encantador parece!
Tierra de mi amor, aunque esté lejos de ti,
Presta, por amor, la luz de tus rayos de luna,
el espíritu de tus cipreses y toda
tu belleza de ojos oscuros por un momento.
A mi deseo Sin embargo, una vez más, deje que su sonrisa
me caiga.

Oye, déjeme caer su largo cabello ... Bajo la bendición de la oscuridad sin arrepentirnos
Estábamos solos, en la mejor hora del tiempo
que nos reveló por primera vez cuánto nos Amado,
'Neath la densa luz de las estrellas. La joven noche sublime
Hung temblando sobre nosotros. A sus pies me arrodillé,
y la miré a los ojos.
Su rostro estaba inclinado: suspiramos el uno al otro:
No hablamos, no nos movimos: miramos: sentimos.

La noche no dijo ni una palabra. La brisa estaba muerta.
La hoja yacía sin susurrar en el árbol,
mientras yo yacía a sus pies. Droop'd era su cabeza:
Una mano en la mía: y otra aún pensativa.
Fue vagando por mi cabello. Estabamos juntos.
¿Cómo? ¿Dónde? ¿Lo que importa? En algún lugar de un sueño, a la
deriva, a la deriva por una corriente de magos:
¿a dónde? Juntos: entonces, ¿qué importa dónde?

Fue suficiente para mí estrechar su mano:
para mezclarme con su amor, se ve mío: no más.
Suficiente (con pensamientos como barcos que no pueden aterrizar,
soplados por vientos débiles sobre una costa mágica)
Para darme cuenta, en cada sentimiento misterioso,
La caída de la cálida mejilla tan cerca de la mía:
El brazo blanco y fresco sobre mi hombro arrojado:
Esas exquisitos pies donde estaba arrodillado.

¡Qué poco saben la dicha más divina de la vida,
que no saben poseer y, sin embargo, abstenerse!
Deja que la joven Psique deambule, un beso fugaz:
Agárralo : quedan unos pocos granos de polvo.
¡Vea cómo esas flores flotantes, las mariposas,
pasean el jardín y no se arraigan!
El deseo de siempre tiene un pie volador: el
placer libre va y viene bajo el cielo.

No cierres tu mano sobre el gozo inocente
que confía en ti a tu alcance. Puede,
o no puede, persistir. Tú no puedes sino destruir
al vagabundo de las alas. Déjalo ir o quédate.
Ama a la rosa, pero déjala en su tallo.
¡Pensar! Midas murieron de hambre convirtiendo todo en oro.
Benditos son los que sobran, y los que retienen;
Porque todo el mundo será confiado en ellos.

El loco necio persigue a la ninfa que no quiere
Eso corta sus flores junto al precipicio
O sumerge sus brillantes tobillos en la linfa:
Pero, justo cuando ella debe perecer o ser suya, el
Cielo extiende un brazo. Ella esta a salvo La orilla
gana una nueva fuente; o el césped lilied
Una rosa más rara: pero ¡ah, pobre Faun!
A ti será cambiada para siempre.

Chase no muy cerca del éxtasis descolorido. Deja
para amar sus largas auroras, vistas lentamente.
Esté listo para liberar como recibir.
Determine a los más cercanos, alma por alma, entre
Cuyos labios aún persisten en un suspiro.
Juzga lo que tu sentido no puede alcanzar, la mayoría de los tuyos,
si una vez tu alma lo ha agarrado. Lo desconocido
es vida para amar, religión, poesía.

La luna se había puesto. No había ninguna luz,
Salvado de la legión solitaria, estrellas del reloj pálidas
en el aire exterior, y lo que
en cierto modo hacía que las adelfas calientes brillaran en un valle rosado
buscado por la mosca que lamía, cuya pequeña chispa
entró y salió, como La esperanza tímida de la pasión.
Mientras tanto, el adormecido globo comenzó a descender.
Un pesado hombro a través de la oscuridad.

Y la noche pasó en belleza como un sueño.
Alejado en esos oscuros cielos, se detuvo el Destino,
con su última estrella descendiendo en el brillo
del frío mañana, desde el cielo vacío.
La hora, la distancia con respecto a su antiguo yo, todo
La novedad y la soledad del lugar
habían dejado un encantador temor en esa cara bonita,
Y toda la tierra se volvió extraña y mágica.

Mientras cae una nube ondulante hacia la colina agachada, Llena de
todas las lágrimas del cielo, por todo el cuidado de la tierra,
Ella se inclinó hacia mí, sin fuerza ni voluntad,
Y se hundió en mi pecho, murmurando allí.
Una mujer inarticulada apasionadamente.
¡Oh momento de todos los momentos sobre la tierra!
¡Oh vida suprema! Qué valía, cuán salvajemente valía,
mundos enteros de llamas, saber lo que este mundo ofrece.

¡Lo que incluso la eternidad no puede restaurar!
Cuando todos los fines de la vida tomen las manos y se encuentren en
centros redondos de dulce fuego. ¡Ah, nunca más, nunca más se
mezclarán los amargos con los dulces
en los pálidos años posteriores!
Una hora de vida poseen los espíritus inmortales.
Esto drena el mundo, y deja solo cansancio,
y pasión ardiente y lágrimas desconcertantes.

Es triste, que ni siquiera podemos mantener
esa hora para endulzar el último esfuerzo de la vida: pero la Juventud
agarra a todos, y nos deja: y cuando lloramos, no
nos atrevemos a dejar que nuestras lágrimas caigan, no sea que, en verdad,
caigan sobre nuestro trabajo. lo que debe hacerse.
Y así atamos a nuestros corazones desgarrados para que no se rompan:
nuestros ojos lloran y nuestras cejas no nos duelen:
y seguimos el largo camino completamente solos.