domingo, 26 de mayo de 2019

POEMAS DE DWARD YOUNG

Resultado de imagen para EDWARD YOUNG
(3 de julio de 1683, Upham, Reino Unido - 5 de abril de 1765, Welwyn, Reino Unido)

Océano: Una Oda. Concluyendo con un deseo.

Escena rural dulce de rebaños y verde! 
Con la facilidad descuidada mis extremidades se extienden; 
Toda la naturaleza todavía, pero allí todavía; 
Y los pinos que escuchan asienten con la cabeza: 

En perspectiva, ¡la marea sin límites! 
Las olas dejan de espumar y los vientos rugen; 
Sin brisa, los mares rizados 
bailan, en medida hasta la orilla. 

¿Quién canta la fuente de la riqueza y la fuerza? 
El vasto campo de comercio y la gran guerra, 
¿Dónde moran las maravillas, dónde se hinchan los terrores, 
Y truena Neptuno desde su auto? 

¿Dónde, dónde están quienes han tocado el rayo de Paean 
, y han hecho rivas divinamente? - 
¡Qué! ninguno aspira? Agarro la lira, 
Y me zambulle en la ola espumosa.

La ola resuena, El rock rebota, 
Las Nereidas responden a mi canción! 
Dirijo el coro, y ellos conspiran, 
con voz y concha, para alzarlo. 

Se esparcieron en el aire sus pechos justos; 
Sus trenzas verdes se vierten detrás; 
Las olas golpean con pies ágiles; 
Con notas triunfantes hincha el viento. 

Los que aman la orilla, que los adoren 
el dios Apolo y su Nueve, 
la colina de Parnaso y la habilidad de Orfeo; 
Pero deja que el arpa de Arion sea mía. 

El principal, el principal es el reinado de Gran Bretaña; 
Su fuerza, su gloria, es su flota: 
"¡El principal, el principal!" Ser la tensión de Gran Bretaña; 
Como Tritones fuertes, como sirios dulces. 

A través de la naturaleza, no se divisa nada.
Tan rico en placer o sorpresa. 
Cuando todo sea sereno, ¡qué dulce la escena! 
¡Qué espantoso, cuando las olas se elevan, 

y las tormentas desfiguran el cristal fluido 
en el que antes, la feria de Britannia 
lucía orgullosa, como la novia de Ocean, 
ajustando su majestuoso aire! 

Cuando cesan las tempestades, Y, silenciado en paz, 
Las oleadas aplanadas, se extienden suavemente, Se 
guarda el silencio profundo, y parecen dormir 
Recostado en su cama húmeda; 

¡Con qué trance la mirada de nivel, 
Unbroken, dispara a lo largo de los mares! 
Que tientan desde la orilla El remo pintado; 
Y cada lienzo corteja la brisa. 

Cuando se precipita hacia el norte frunciendo el ceño, 
en una nube de ondas, con qué temor
Mi alma estremecida los mira rodar, 
y oye sus rugidos sobre mi cabeza. 

Con la marca de terror Yon volar la corteza! 
Ahora desciende el centro a los valientes; 
Ahora, tirado a lo alto, toma el cielo, 
una pluma en la ola imponente; 

Ahora gira alrededor En profundos remolinos; 
Ahora bien, ahora colgando cerca de las nubes; 
Ahora, aturdido, recita los truenos del trueno del Medio; 
Y ahora un rayo feroz dispara los sudarios. 

Todo el éter arde: el caos regresa, 
y una vez más, mezcla los mares y los cielos: ¡ 
No hay espacio entre tu pecho verde, 
oh profundo! Y el azul cóncavo, miente. 

La explosión del norte, El mástil destrozado, 
El sistema, el remolino y la roca.
El pico de ruptura, Las estrellas se apagaron, 
El estrecho hirviente, el shock de los monstruos, 

Que los demás teman: a Gran Bretaña, el querido 
Whate'er promueve su atrevido reclamo; 
Esos encantos de terror que la mantienen cálida 
En busca de una ganancia o fama honesta. 

Las estrellas son brillantes para animar la noche, 
y arrojar a través de las sombras el fuego temperado; 
Y Phoebus flamea con vigas bruñidas, 
que algunos adoran, y todos admiran. 

¿Están, entonces, los mares brillados por estos? 
¡Tetis brillante! no has sido superado; 
Con haces más amables, y reflejos más suaves, 
tu pecho los lleva como tuyos. 

Allí, en verde, se ven estrellas de oro, 
un manto rico, tus encantos para envolver;
Y cuando el sol ha corrido su carrera, 
cae enamorado de tu regazo. 

Esas nubes, cuyos tintes adornan los cielos, 
esa nieve plateada, esa lluvia nacarada, 
ha robado Phoebus Para adornar el polo, ¡ 
El saqueo de los principales invadidos! 

El arco llamativo, cuyos colores brillan, 
cuyo arco con tanta habilidad está doblado, - 
Al rayo de Phoebus, Que pinta tan alegre, 
Por ti se prestó el tejido acuoso. 

En las cámaras profundas, donde duermen las aguas, ¡ 
qué tesoros desconocidos pavimentan el suelo! 
La perla, en hileras, arroja brillo pálido; 
La inmensa riqueza que las tormentas devoran. 

De las minas indias, con diseños orgullosos, 
el comerciante, swoln, cava mineral de oro:
Las tempestades aumentan, y toman el premio, 
y lo tiran sin aliento en la orilla. 

Su hijo se queja en cepas piadosas; 
"¡Ah, cruel sed de oro!", Grita; 
Luego aras el celo principal en beneficio, las 
lágrimas aún hinchándose en sus ojos. 

Eres acuoso vasto! ¿Qué montículos se lanzan 
para impedir tus flujos terribles? 
Tu espuma más orgullosa Debe conocer su hogar; 
Pero la ira del oro desdeña una orilla. 

Compras de oro placer; Pero el placer muere, 
demasiado pronto la fructificación bruta de los cielos; 
Aunque los arrebatamientos cortejan, el sentido es breve: 
pero la virtud enciende alegrías vivientes, - 

Joys se sentía sola, Joys no pedía nada, 
que las flechas de Qué tiempo y Fortuna fallan ;
Alegrías que subsisten, aunque los destinos resisten; 
¡Una dicha sin fin, sin fin! 

El alma refinada está más inclinada 
a toda excelencia moral: 
todo vicio es aburrido; Un tío es un tonto; 
Y la virtud es la hija de los sentidos. 

La mente virtuosa Ni la ola ni el viento, 
Ni la rabia civil, ni el ceño fruncido del tirano, 
La bola sacudida, Ni la caída del planeta, 
Desde su base firme puede destronar. 

Esta Gran Bretaña sabe, y, por lo tanto, brilla 
con generosas pasiones, y gasta 
su riqueza y su celo en el bien público, 
e ilumina a ambos con fines divinos. 

¿Qué fin tan grande como el que tarde 
despertó el genio de lo principal? 
Que se alzaba con George para cerrar,
Y rivaliza con el gran reinado de Eliza. 

Una voz ha volado Desde el trono de Gran Bretaña 
Para volver a inflamar un gran diseño: 
Esa voz inspirará la tela de Yon, 
Como la naturaleza se elevó en la Divinidad. 

Cuando la naturaleza brotó, los ángeles de la bendición cantaron 
y gritaron sobre la bola que se elevaba: 
por las tensiones tan altas que el hombre puede volar, 
estos honores devotos del mar llaman. 

De los mares bulliciosos, el regazo de la facilidad 
recibe a nuestros heridos y nuestros viejos; 
Las altas cúpulas ascienden, los arcos se estiran, las 
columnas se hinchan, las puertas anchas se despliegan. 

Así duerme el grano, fomentando la lluvia 
y vigas vitales, hasta que desciende Jove; 
Luego irrumpe la raíz, los verdosos se disparan, 
y la tierra enriquece, adorna, defiende.

Aquí, reclinado suavemente, de ola, de viento, 
y la tempestad de la fortuna a salvo, en tierra, 
para engañar a su cuidado, de la guerra anterior 
Hablan las sombras agradables sobre nosotros. 

En cuentos alargados Nuestra flota prevalece, - 
En cuentos, los indulgentes de la edad; 
Y, sobre el tazón, disparan el alma 
de los jóvenes que escuchan la ira marcial. 

La historia terminada, Su sol poniente 
Sonriendo serenamente por el oeste, 
En suave decadencia Se caen; 
Y el honor los lleva a su descanso. 

Infelices ellos, y falsamente homosexuales, ¡ 
que se deleitan para siempre en el éxito! 
Un festín constante. Bastante sabor, 
y el disfrute largo es la angustia. 

Lo que más nos encanta, nuestra alegría, nuestro alarde,
Lo familiar pierde todo su brillo; 
Y el oro refinado La mente 
saciada, fastidiosa, se convierte en escoria perfecta. 

Cuando, después del trabajo, su suelo nativo, 
el marinero jadeante recupera, ¡ 
Qué transporte fluye del reposo puro! 
Cosechamos nuestro placer de nuestros dolores. 

Vosotros 
matasteis a la guerra, debajo de la principal, envuelto en una sábana sinuosa y acuosa; 
Quien compró con sangre tu país bien! 
La verdadera gloria de tu país saluda. 

¿Qué poderoso amuleto puede desarmar la Muerte, 
tu largo, tu sueño de hierro se rompe? 
Por Jove, por Fama, por el nombre de George, ¡ 
Despierta, despierta, despierta, despierta! 

Nuestra alegría tan orgullosa, nuestro grito tan fuerte. 
Sin un encanto, los muertos pueden oír:
Y a ver, se despiertan! ¡Sus espantosas cejas, 
de cicatrices profundas, de almohadas holgadas traseras! 

Con cáscara en espiral, chorreado, di 
que todos tus reinos acuosos deben sonar; 
Sus alcobas de perlas, sus arboledas de coral, 
deberían hacerse eco de los suyos y del rey de Gran Bretaña. 

Mientras las estrellas guíen a los marineros, 
como las virtudes de Carolina complacen, 
o los soles invitan a la vista de los prisioneros, 
la bandera británica barrerá los mares. 

Curioso tanto: -El crecimiento fuerte de 
nuestro suelo, y la mente resistente de nuestros nativos audaces! 
Claro el cielo a medida Nuestros corazones y robles, 
para dar un maestro a la humanidad. 

Aquel nacimiento más noble de la tierra inmensa, 
de los bosques justos de esa hija orgullosa,
A las costas extranjeras Nuestra grandeza se jacta, 
y el placer de Gran Bretaña habla en voz alta; 

Ahora, grande con la guerra, envía el destino desde lejos, 
si los rebeldes reinos su demanda del destino; 
Ahora suntuosos despojos de suelos extraños se 
vierten en el seno de nuestra tierra. 

Por lo tanto, Gran Bretaña descansa y pesa 
el destino de los reinos y de los reyes; 
Y mientras ella frunce el ceño o sonríe, en coronas 
Una noche o día de gloria brota. 

Así, el Océano hincha los arroyos y los valles, 
Y a sus fronteras los eleva alto; 
O bien, se retira la poderosa causa, 
y deja secos sus canales de famish. 

¡Qué mezcla, qué frágil, qué tan segura de fallar, 
es todo placer de la humanidad!
Una humedad destruye mis alegrías florecientes, 
mientras que la gloria de Gran Bretaña enciende mi mente. 

Porque, ¿quién puede contemplar los mares inquietos, sin 
desmoronarse con el estado más inquieto de la vida, 
dónde están todos arrojados, y la mayoría están perdidos, 
por mareas de pasión, explosiones del destino? 

El mundo es el principal: ¡Qué fastidiado! que vano 
La ambición se hincha, y la ira hace espuma. 
¡Que los buenos hombres encuentren, Bajo el viento, 
Una orilla silenciosa, casas sin obstáculos! 

La escena pública De hombres endurecidos. 
Enséñame, oh enséñame a despreciar! 
El mundo que pocos conocen Pero a su pesar: 
Nuestros crímenes con nuestra experiencia aumentan. 

Todo el sentido tierno es desterrado de allí, 
todas las primeras alarmas de la naturaleza soltera;
Lo que sorprendió antes No vuelve a 
disgustar , Y lo que disgustado tiene sus encantos. 

En paisajes verdes se ve la Verdadera Dicha; 
Con Inocencia, en tonos ella hace deporte: 
en ciudades ricas, Proud Labor frunce el ceño, 
y pintó sonrisas de tristeza en las cortes. 

Estas escenas sin probar Seducieron mi orgullo, 
Las flechas de Fortune me descubrieron el pecho, 
Till Wisdom llegó, ¡Una dama canosa! 
Y me dijo que el placer estaba en reposo. 


EL DESEO. 


¡Oh, que pueda robar el valle 
de la vida humilde, a salvo de los enemigos! 
Mi amigo sincero, mi juicio claro, 
y gentil negocio mi reposo! 

Mi mente se fuerte para combatir el mal! 
Agradecido, oh rey, por los favores mostrados!
Suave para quejarme Por el dolor de los demás, 
Y audaz para triunfar sobre el mío! 

Cuando el tipo de la fortuna, Agudo para encontrar, 
Y cálido para saborear, cada bendición, 
Y sabio para todavía Fantástico, 
Cuyos espectros espantosos acechan al mediodía. 

No hay trabajos infructuosos, No hay problemas sin cerebro, ¡ 
Cada momento nivelado en la marca! 
Nuestro día tan corto no invita a ningún deporte; 
Sé triste y solemne cuando esté oscuro. 

Sin embargo, Prudence, ¡aún reinantes mi voluntad! 
¿Qué es lo más importante hacer más querido? 
Para tis en esto reside la verdadera felicidad; 
¡Verdadera dicha, una deidad severa! 

Cuando el temperamento se inclina A las escenas más alegres, 
Y los momentos de vacío de la vida seria, los repuestos, 
La caza selvática Mis nervios se preparan,
¡O la canción desvía mi mente de las preocupaciones! 

Ni tampoco, alma mía, el cuenco genial, 
donde la alegría, la buena naturaleza, el espíritu fluyen; 
Ingredientes estos arriba para complacer a los 
dioses riendo, los sabios abajo. 

Aunque rica la vid, más ingenio que vino, 
más sentido que ingenio, buena voluntad que arte, ¡ 
puedo proporcionar! ¡Justa verdad, mi orgullo! 
¡Mi alegría, la conversa del corazón! 

La frente sombría, el voto roto, 
a climas lejanos, dioses, ¡quiten! 
Los nobles de su comercio sostienen 
con palabras de verdad y miradas de amor. 

¡Oh glorioso objetivo! ¡Oh riqueza suprema! 
¡Divina benevolencia del alma! 
Eso brilla grandemente, y fluye libremente, ¡ 
y en una bendición agarra el todo!

Esquemas proféticos, y sueños dorados, ¡ 
Que deseches desanguíneos! 
¡Ten lo que tengo, y vivo, no te vayas, 
enamorado del presente! 

Mis horas mías, Mis faltas desconocidas, 
Mi principal ingreso en contenido; 
Entonces deja un rayo de fama honesta, ¡ 
Y desprecias el monumento de los trabajadores! 

Daña mi urna Hasta ese gran giro, 
cuando la poderosa naturaleza de la naturaleza muera; 
El tiempo deja de planear, con orgullo humano, 
hundido en el océano de la eternidad.
© por el propietario. Proporcionado sin cargo para fines educativos.

Penitencia

¡Gran Dios! 
¡Más que mejor! Mejor que el mejor! 
Kinder que amable! Con suave ojo de lástima 
Mire hacia abajo: ¡ 
en una pobre partícula de polvo! 
O, más abajo, - un inmortal en sus crímenes. 
Sus crímenes perdonan, perdonan sus virtudes también! 
Esas fallas más pequeñas, la mitad se convierte a la derecha.
© por el propietario. Proporcionado sin cargo para fines educativos

A la derecha hon. Mr. Dodington

Largo, Dodington, endeudado, mucho tiempo he buscado 
Para aliviar la carga de mi gracioso pensamiento: 
Y ahora ves la gratitud de un poeta: 
concédele dos favores, y pedirá tres: 
por quién es la gloria actual o la ganancia ? 
Das protección, yo soy una tensión inútil. 
Amas y sientes la llama sagrada del poeta, 
y conoces la base de una fama sólida; 
Aunque es propenso a gustar, pero cauteloso de recomendar, 
lees con toda la malicia de un amigo; 
Tampoco favorezca mis intentos de esa manera solo, 
pero, más para elevar mis versos, oculte los suyos. 
¡Una modestia de mala calidad! Cumplir las edades, ¿ 
Cuándo quiso que Gran Bretaña brillara más ejemplos? 
Su aprendizaje, y su genio también, decae;
Y oscuros y fríos son sus días en decadencia; 
Como si los hombres ahora fueran de otro elenco, 
significan que viven de limosnas de épocas pasadas, los 
hombres todavía son hombres; y los que osamente se atrevan, 
triunfarán sobre los hijos de la desesperación fría; 
O, si fracasan, todavía tienen lugar 
De los que se endeudan por su desgracia; 
Quienes toman prestado mucho, luego lo dan a conocer, 
y lo condenan con sus propias mejoras. 
Traemos algunos materiales nuevos, y lo que es viejo. 
Nuevo reparto con cuidado, y sin moldes prestados; 
Últimos tiempos el verso puede leer, si estos se niegan 
Y de los críticos agrios reivindican la musa. 
'Tu trabajo es largo', gritan los críticos. 'Es cierto, 
y aún se alarga, para engañar a los tontos como tú:
Acortar mi trabajo, si es su longitud la que culpas: 
Porque, crece pero sabio, me robas mi juego; 
Como brujas embrujadas, que, mientras los perros persiguen, 
renuncian a sus cuatro patas, y comienzan en dos. 

Al igual que el audaz ave en las orillas del Nilo 
que saca los dientes del horrible cocodrilo, 
¿Disfrutaré (¡temible banquete!) La furia del crítico, 
y con el caído destructor alimentar mi página. 
¿Por qué hay que culpar más a los tontos ambiciosos 
que a los que truenan en nombre del crítico? 
Los buenos autores, malditos, se vengan de esto, 
para ver qué desgraciados obtienen los elogios que extrañan. 

Balbutius, amortiguado en su capa de sable, 
como un viejo druida de su roble hueco, 
como los cuervos solemnes, y como la muerte, llora,
¡Diez mil mundos para las tres unidades! 
Ustedes médicos sabios, que a través de Parnassus enseñan, 
o abandonan la tina, o practican lo que predican. 

Uno juzga como lo dicta el clima; correcto 
El poema es al mediodía, y equivocado en la noche: 
otro juez por medio de un medidor más seguro, 
los principios de un autor o la familia; 
Desde que cayeron sus grandes antepasados en Flandes, 
el poema sin duda debe escribirse bien. 
Otros jueces por la mirada del escritor; 
Otros jueces, porque compró el libro: 
Algunos jueces, su habilidad de juzgar mal para mantenerlos; 
Algún juez, porque es demasiado pronto para dormir. 
Por lo tanto, todos juzgarán, y con un solo objetivo, 
obtener la fama, no dar al escritor.
El mejor consejo ambicioso, la 
mitad para servirle y la mitad para pasar por alto. 

Los críticos en el verso, como los squibs en triunfos esperan, 
proclaman la gloria, y aumentan el estado; 
Caliente, envidiosa, ruidosa, orgullosa, los garabatos fríen a 
Burn, silban y rebotan, desperdician papel, apestan y mueren. 
¡Adelante, amigos míos! ¿Qué más pueden mis versos coronar 
la sonrisa de Compton y tu ceño fruncido? 

No todos en los libros desperdician su crítica: 
el genio de un plato que algunos prueban con justicia, 
y comen su camino hacia la fama; con ansioso pensamiento 
El salmón es rechazado, el rodaballo comprado. 
El arte impaciente reprende el retraso del sol 
Y las ofertas de diciembre producen los frutos de mayo; 
Sus diferentes cuidados en un gran punto se combinan.
El negocio de sus vidas, es decir, cenar. 
La mitad de su precioso día dan la fiesta; 
Y a una digestión amable sobra el resto. 
Apicius, aquí, el catador de la ciudad, se 
alimenta dos veces por semana, para asentar su renombre. 

Estos dignos del paladar guardan con cuidado 
los anales sagrados de sus facturas; 
En esos libros escogidos, sus panegíricos leen, 
Y desprecian a las criaturas que se alimentan del hambre. 
Si el hombre que se alimenta bien comienza bien, 
mucho más el gusano para quien el hombre es carne. 

Para glorificar a algunos, un reclamo mentiroso, 
ladrones de renombre y robos de la fama: 
su frente provee lo que les falta de ambición; 
Conocen a mil señores, a sus espaldas.
Cottil es propenso a guiñar un ojo a un compañero, 
cuando es rechazado, con una mirada familiar; 
Y los ojos de Harvey, despiadadamente agudos, 
han asesinado los fops, por quienes ella nunca fue vista. 
Níger adopta libelos callejeros; sabiamente propenso, 
para cubrir vergüenza aún mayor que la suya. 
Bathyllus, en el invierno de los sesenta, 
oculta su inocencia y guarda un ----. 
Ausencia de mente Brabantio se convierte en fama, 
aprende a equivocarse, ni sabe el nombre de su hermano; 
Tiene palabras y pensamientos en agradable desorden establecido, 
y toma un memorando para olvidar. 
Por lo tanto vano, no saber qué adorna o borra los 
hombres que falsifican las patentes que los crean. 

A medida que el amor por el placer se transforma en dolor, la 
mayoría crece infame a través del amor por la alabanza.
Pero, ¿de dónde puede elogiar tal ardor, 
cuando los que traemos ese incienso los despreciamos? 
Por eso, la vanidad de lo grande y lo pequeño, el 
desprecio gira, y todos los hombres se ríen del todo. 
Ni siquiera la sátira puede culparlos; porque es cierto, 
tienen la causa más amplia para lo que hacen, ¡ 
oh, fructífera Gran Bretaña! Sin duda, se refería a 
una enfermera de tontos para abastecer el continente. 
A pesar de que Phoebus y los Nueve siempre cortan el césped, la 
locura debajo de la guadaña crecerá. 
La abundante cosecha todavía me hace avanzar, 
hasta que supero en largo la cuenta de mi abogado; 
Un descenso de los galeses, que bien pagados anuncian malditos; 
O, más largo aún, un epigrama de un holandés. 
Cuando, astuto, con furia, tiré mi pluma,
Entra un coxcomb, y vuelvo a escribir. 

Vea a Tityrus, con alegría, 
estalla en risa, antes de escuchar la broma: 
¿Qué necesidad necesita quedarse? porque cuando se acabe la broma, 
sus dientes no estarán más blancos que antes. 
¿Hay de ti, justo? ¡Tan grande la escasez, 
que necesitas comprar monos para tu alegría! 

Algunos, vanos de pinturas, le piden al mundo admirar; 
De casas algunas; no, las casas que contratan: ¡ 
Algunos (de perfecta sabiduría!) de una bella esposa; 
Y presumir, como Cordeliers, un flagelo de la vida. 

A veces, a través del orgullo, los sexos cambian sus aires; 
Mi señor tiene vapores, y mi señora jura; 
Entonces, aún más extraño! al girar el viento, 
mi señor usa calzones, y los de mi señora.

Para mostrar la fuerza y la infamia del orgullo, 
por todos se sigue, y por todos se niega. 
¿Qué números hay, que a la vez persiguen, 
Alabanza y la gloria para condenarlo, también? 
Vincenna sabe que la auto-alabanza se traiciona a la vergüenza, 
y , por lo tanto, establece una estratagema para la fama; 
Hace su acercamiento en disfraz de modestia, 
Para ganar aplausos; y lo toma por sorpresa. 
'Errar', dice él, 'en pequeñas cosas, es mi destino'. 
Usted sabe su respuesta, 'él es exacto en grande'. 
"Mi estilo", dice él, "es grosero y está lleno de faltas". 
'Pero oh! ¡que sentido! ¡Qué energía de pensamientos! 
Que quiere álgebra, debe confesar; 
'Pero no un alma para dar éxito a nuestros brazos'. 
¡Ah!
'Pero ¿quién en calor de sangre fue sabio? 
Me duele 'cuando estaba mal, cuando miles me devolvieron la llamada 
para realizar ese ataque sin esperanzas ni consejos; 
Todos dicen, 'fue locura; ni me atrevo a negar; 
Claro, nunca engañes tan bien merecido morir. 
¿Podría esto engañar a los demás para ser libre? 
Nunca, Vincenna, podría engañarte en ti. 
Cuya conducta es un comentario a tu lengua, 
tan claro, el más aburrido no puede interpretarte mal. 
Tú, en una manga, gastarás tus ganancias; 
Y acosar a la corte, sin una perspectiva allí. 
¿Son estos expedientes para renombre? Confiesa 
tu pequeño yo, para que pueda menospreciarte menos. 

Sé sabio, Vincenna, y la corte abandona; 
Nuestras fortunas allí, ni tú, ni yo, haremos.
Incluso los hombres de mérito, antes de lo que ganan, 
En el servicio resistente hacen una campaña larga; 
La mayoría de los hombres asedian la puerta del patrón, 
y a menudo rechazan, como a menudo atacan a los grandes 
Con arte doloroso, y la aplicación cálida. 
Y tomar, por fin, algún pequeño lugar por asalto; 
Suficiente para mantener limpios dos zapatos el domingo, 
Y morir de hambre discretamente, en Sheer-Lane. 
Ya esta tu fortuna puede permitirse; 
Entonces muere de hambre sin el favor de mi señor. 
Es verdad, grandes fortunas confieren algunos grandes hombres, 
pero a menudo, incluso haciendo lo correcto, se equivocan: del 
capricho, no de la elección, llegan sus favores: 
dan, pero piensan que es difícil saber a quién: 
el hombre más cercano, bostezando, avanzan
Es inhumanidad para bendecir por casualidad. 
Si las demandas por mérito y la grandeza son tan bajas 
para romper su suave trance, siento lástima de ambas. 

¡Contempla la fantástica escena de la mascarada! 
¡La Legislatura se unió a Drury-Lane! 
Cuando Gran Bretaña llama, los patriotas bordados corren, 
y sirven a su país, si el baile está terminado. 
'¿No se nos permite ser educados?' 
Sí, sin duda; pero primero establece tus nociones correctas. 
El valor de la cortesía es el fundamento necesario; 
Donde falta eso, nunca se puede encontrar. 
Triflers ni siquiera en bagatelas pueden sobresalir; 
Son cuerpos sólidos que solo pulen bien. 

¡Genial, profeta elegido! ¡Para estos últimos días, 
para convertir un mundo dispuesto de caminos rectos!
Bien, Heydegger, ¿sirve tú maestro? 
Bien, él ha visto que su sirviente no debe morir de hambre. 
Tú , a su nombre, has 
erigido espléndidos templos. En diversas formas de adoración lo han visto alabado, 
Gaudy devoción, como un romano, se muestra, 
Y cantado dulces himnos en una lengua desconocida. 
Las ofrendas inferiores a tu dios del vicio 
son debidamente pagadas, en violines, cartas y dados; 
¡Tu sacrificio supremo, cien criadas! 
¡Ese solemne rito de medianoche se disfraza! 

Aunque valerosas estas verdades, tú, Musa, con verdades como éstas, 
no ofenderás a nadie, quien es un elogio para complacer; 
Deje que los demás se sientan más halagados, tú 
como Tribunales, dobla una cara horrible. 
Qué terrible era el sentido común,
Para escribir una sátira, que no ofendió a nadie! 
Y, desde la vida, tomo los borradores que ves. 
Si a los hombres les disgustan, ¿me censuran? 
El tonto y el bribón es glorioso para ofender, 
y es un intento del mundo para remendarlo, 
el mundo, donde caen los tiros de suerte a los tontos, 
Knaves conoce el juego y los hombres honestos lo pagan todo. 
¡Qué difícilmente vale la pena ganar su precio! 
Un hombre hará su fortuna en un instante, 
si es bendecido con una actitud flexible, aunque más esbelta, 
modesta , fingida, y con un verdadero descaro: 
una rodilla suave, una lengua suave y una gracia fácil. 
Una maldición interior, una sonrisa en su rostro; 
Una hermana bella, o una esposa conveniente, 
son premios en la lotería de la vida;
Genio y Virtud vencerán pronto, 
y te alojarán en el seno de los grandes. 
Para merecer, no es más que proporcionar un dolor 
por el hecho de que los hombres se nieguen a ganar. 

May, Dodington, esta máxima falla en ti, a 
quien mis pensamientos presagiados ya ven 
Por la conducta de Walpole disparada, y la amistad agraciada, 
Aún más alto a favor de tu Príncipe colocado: 
Y prestando, aquí, esos consejos espantosos ayudan, lo 
que tú, En el extranjero, con tanto éxito obedeció! 
Lleva esto de uno, que aprecia tu amistad; 
Lo que más deseamos, con facilidad nos apetece acercarnos. 
Edward Young

No hay comentarios.:

Publicar un comentario