(25 de noviembre de 1922, Tongyeong, Corea del Sur - 29 de noviembre de 2004, Bundang-gu, Seongnam, Corea del Sur)
MI POEMA
Se dice
que mi poema es
un adorno
lujoso.
Está bien
dicho.
Oscar Wilde
dijo que
el adorno
“no se
deteriora con ningún otro sentido”.
Así es.
La mariposa,
adorno de níquel, posada en el armario
no tiene
predicado.
Como el sol y
la luna en el cielo, mi poema
“no se
deteriora
con ningún otro
sentido”.
Aun a los
treinta y nueve centígrados mi poema
se levanta la
solapa.
Poemas, 1998. Traducción de
Changmin Kim y Othón Moreno R.
Prólogo para una flor
Ahora soy un
animal peligroso.
En el momento
en que mi mano te toca,
te conviertes
en oscuridad, desconocido y remoto.
En la punta de
una ramita temblorosa de ser,
floreces y
caes, sin nombre.
Lloro toda la
noche
en esta
oscuridad sin nombre que se filtra por mis párpados,
encendiendo una
lámpara de recuerdo.
Mi llanto se
convertirá gradualmente en un torbellino,
sacudiendo una
torre
y se convertirá
en oro cuando penetra en la piedra.
- ¡Mi novia, su
rostro velado!
El árbol desnudo; Prólogo a la poesía
El cielo de
invierno se desvanece en una profundidad misteriosa;
El infinito,
que puede o no ser,
ha dejado caer
el exuberante follaje y los frutos,
haciendo que la
higuera quede al descubierto;
pero, ¿podría
ser eso poesía
que es casi,
casi alcanzar la punta
de la rama
sensible?
en el momento
en que el lenguaje está dormido,
sin
palabras,
el infinito
llega sonriendo
al exuberante
follaje y los frutos caen como
eventos históricos
:
pero ¿podría
ser
eso poesía
que parpadea en la punta
de la rama
sensible?
La nieve que cae en el pueblo de Chagall
La nieve cae en
el pueblo de Chagall, en marzo.
En el templo de
un hombre que espera saltar,
una nueva
vena
tiembla.
En el
tembloroso templo del hombre,
acariciando la
nueva vena,
la nieve, con
miles de alas,
desciende del
cielo, cubriendo
los techos y
las chimeneas de la aldea de Chagall.
Cuando cae la
nieve en marzo,
las bayas
invernales de la aldea de Chagall
reviven en
olivos
y las mujeres
hacen
el fuego más
hermoso del año
en sus
hornos.
El grito de goya
La palabra
latina 'Ars' ha atado a
Rubens.
él está
contento de estar atado
Van Dyke,
Tintoretto,
Velázquez,
todos ellos,
gritan que
'Ars' hace que el mundo
nazca de
nuevo.
En Toledo escuché
a El Greco
decir lo
mismo.
Susurró en la
tenue habitación interior
de la casa que
alquiló.
Solo Goya
sintió el dolor
de la cadena de
hierro
entrando en su
carne.
Maja, la mujer
'Ars' creada,
le cortaron la
cabeza,
y un día
los contornos
de sus retratos se desgastaron
como el Jesús
de Rouault.
No tienen
antecedentes, incluso.
Ve y mira!
Su grito está
sacudiendo
el Prado
incluso ahora.
A Natasha
Natasha,
el crimen
es un escabeche
que se hace
poniendo carne y sangre en sal.
El setenta por
ciento es sal.
Petersburgo,
como un poema de Baudelaire,
huele a sodio
por todas partes.
Después de
lanzarme a las ruedas de un coche de caballos,
yo también pude
saberlo:
aún en el dolor
de muelas hay placer.
¿Por qué Sonia,
pese a que vendió su cuerpo,
se convirtió en
un ángel?
Añorando la
luz,
esperamos ahora
la noche.
El príncipe
Valkovski,
un holgazán que
no hizo nada en esta vida.
Nota del blog: Natasha, Sonia y el
príncipe Valkovski son personajes creados por Fiodor Dostoievski.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario