miércoles, 23 de noviembre de 2022

POEMAS DE ZVONIMIR BALOG


HAGO ORDEN…

(Pravim)

 

Hago orden en mi cabeza

Limpio el polvo quito la telaraña

Sitúo cada cosa a su lugar

Hay tantas cosas y todas las piezas están colmadas

Bajo el peso de los objetos chirrían las tablas

Rechinan peces misteriosos en los pesados armarios

Escondidos de la luz y de las miradas

Pongo cada cosa en su lugar

De vez en cuando encontrando difícilmente sitio para cualquier cosa 

Encontrando difícilmente cualquier cosa para algún sitio

Hago orden en mi cabeza cargando las gavetas

 Hasta que alguna repisa no se desajuste y los cajones vuelan 

Y todo se derrumbe y mezcle febrilmente

Se entrelace y rompa

Entonces por algún rato espero hasta que se calme el polvo

Para ver dónde está, ¿qué?

 

 

ESO

(To)

 

eso oculto en los escondrijos de la materia

en la carta lechosa del espacio

es más que sueño más que presentimiento

fosas negras que se alimentan con estrellas

guardan el brillo deslumbrante

vorágines hechas de los contrastes de la materia

son más fuertes que el mundo visible

juguemos con el sonajero del universo

si colocamos los granitos en el caleidoscopio

de la manera justa nos señalarán formas no vistas

se liberará una fuerza increíble

y podremos, corriendo por el fuego,

estar en varios lugares

al mismo tiempo

pero hay que descubrir miles de nuevos ojos

y aprender a estar parado en la nada

 

 

QUĖ HERMOSO LUGAR

(Divnog li mjesta)

 

Qué hermoso lugar para ti y para mí

Lejos de las miradas de los curiosos

Bajo la copa del nogal

En la cima del abandonado cerro verde

Aquí nunca he estado

Qué lindo qué divino lugar

Para ti y para mí

Sólo la yerba sólo yerba

Y el sol muy alto en el cielo y los pájaros

Y nunca lo hice justo al mediodía

Bajo la copa del nogal

En el abandonado cerro verde

Divino lugar para ti y para mí

Bajo el nogal de hojas grandes y espesas

Bajo sus ramas hasta la tierra

Y ellas se besan con la yerba

En ésta pondrás tu vestido

En ésa yo mis cosas

¿Dónde estás?

¿Me oyes?

¿Por Dios, dónde estás?

 

 

AFICIONADO A RESPIRAR (1982)

(Sklon disanju, 1982.)

 

¡Oh!, casa mía rescatada por el sueño

que con tus ventanas invocas al sol

y clamas por el bosque y la pradera

de ninguna manera puedo encontrar pájaros que te despierten

río que susurre

cielo sin nubes

todo el tiempo te vuelvo hacia sur

y de ninguna manera lo encuentro 

apenas sueño el proyecto

ya me roban el material

¡oh! casa mía sin chimenea

ni sé dónde encontrarte puerta

ni cómo lograr las paredes

cómo construirlas y con qué

cómo terminar tu techo y por qué

¡oh! casa mía no construida

día y noche me tropiezo con

umbrales invisibles

no puedo encontrarte el suelo

de ninguna manera los techos

sólo un fogón apagadizo

llevo en las manos

y lo soplo a él cubierto de ceniza

de sueño a sueño arrastro el material

(el cemento cada vez se endurece más,

quién lo revuelva tanto)

e invento los obreros

y de ninguna manera puedo fraguarlos a todos

y de ninguna manera puedo encontrar lugar

donde ponerte

buscando pierdo las ventanas

y el sol

el sur se transforma cada vez más en norte

y cuando por fin lleguen las llaves

¿estará alguien que abra la puerta?

y habiendo quedado ya todo tras nosotros

 las pasadas imágenes me cubrieron hoy

ayer ayer ayer

por todos lados ayer

con la lengua afuera

con el garrote en las manos

me persiguen fantasmas sordomudos

huyo al mañana

también inhospitalario

y ya hoy

 para mí el mañana se volvió ayer

¿cómo, imprudentemente,

ya hoy he gastado el mañana

que hace alianza con el ayer?

¿y dónde está mi porción de hoy?

me pregunto alrededor de la mesa invisible

 

 

EL RELOJ DAÑADO  

 (Pokvareni sat)

 

El reloj se paró de repente

como si presintiera

algún peligro

el acercarse de alguien

de malas intenciones

espía su andar

 

el reloj se detuvo repentinamente

y yo sigo escuchando como va

también escucho la mesa como va

como con los pies roza el suelo

que se corre 

que empieza a correr hacia la puerta

acompañada de sus sillas

 

Y la puerta muestra el tiempo preciso

 

Y las paredes de mi pieza se van

los ladrillos se mueven imperceptiblemente

 

la hendidura en el revoque

es la pequeña aguja del reloj

 

ustedes preguntan qué hora es

 

son cuatro paredes hasta la

oscuridad total

Traducción: Željka Lovrenčić

Tomado de:

https://croacia-chile.blogspot.com/2011/03/poemas-de-zvonimir-balog.html

 

 

Mariquita

No es fácil para una mariquita

zum, zum, zum, zum,

para un hombre mariquita

zum, zum, zum, zum.

Entre tantas mariquitas

zoom, zoom, zoom, zoom,

mismo color, mismos estampados

, encuentra cuál es su Mara

zoom, zoom, zoom, zoom.

La mariquita debe perder el tiempo

y besar a todos los bichos por turno:

Escarabajo Dara, Escarabajo Klara, Escarabajo Baru

zoom, zoom, zoom, zoom,

Escarabajo Dara, Bicho Klara, Bicho Baru

zoom, zoom, zoom, zoom,

Hasta encontrar a su Mara

zoom, zoom, zoom, zoom.

 

 

Gusano

El apartamento de Worm es un verdadero sueño.

Protegida del sol, A

salvo de la lluvia,

Como una cuna

Se mece con el viento.

Flat es redondo, liso,

comestible y dulce.

 

Cuando un gusano del hambre

siente dolor en el estómago, se

come un mueble, una

silla o una mesa.

El problema está en que

– Y la naturaleza no contó

con ese defecto

– Que un pájaro se la puede tragar

Junto con el apartamento.

Tomado de:

https://cuspajz.com/tekstovi-pjesama/izvodjac/zvonimir-balog.html

No hay comentarios.:

Publicar un comentario