sábado, 17 de junio de 2017

POEMAS DE DAVID AVIDAN

Resultado de imagen para DAVID AVIDAN
(21 de febrero de 1934, Tel Aviv, Israel - 11 de mayo de 1995, Tel Aviv, Israel)

Tarjeta de llamada 



Vamos por la noche, vamos vamos vamos
A lo largo de los largos y sucios caminos.
Días de paz. No hay rifle en el monte.

Pero el ir nunca llega a su fin
Aunque nos dijimos adiós a todos
Y finalmente se pagó la última deuda.

¿De dónde venimos a dónde vamos y no hay fin a la vista?
¿Estamos seguros de que hemos tenido tiempo para amar?
¿Y por qué hemos sido tan traicionados por el buen fin?

Con facilidad llevamos nuestros cuerpos jóvenes.
No es un mundo de indiferencia lo que nos lleva a un mundo de frivolidades.
El informe final sobre nosotros se extrae de fuentes erróneas.

Responderemos a todas las preguntas en un orden muy específico.
Nuestras manos en nuestros bolsillos y caliente incluso en invierno.
No por la casualidad que ganó el favor de las chicas jóvenes.

No por casualidad cruzamos rápidamente mundos.
No por casualidad nos perdimos en largos caminos nómadas.
No por casualidad perdimos todos los prólogos.



Sedación 



Incluso entonces se sintió completamente renovado,
Una figura juvenil y un hocico codicioso,
Y el repentino deleite que cayó sobre él como una nube.
Y entonces sintió que su fuerza había regresado
Y que todo era tan tonto,
Y de repente una sensación de éxtasis,
Y de repente un loco deseo de abrirse
Plenamente a la delicia espantosa.
Abrir sin taparte como un saco de dormir
En el que todas las costuras han sido desenroscadas hasta el último
En las noches absolutas, dejando no
Incluso un pequeño hilo de la individualidad.
Y para desistir, desistir, desistir
Y estar completo completo.
Y para ser barrido con el gran jet
Y ser recogido por el gran viento.
Y aún no perder el sabor
Por el repentino acto placentero.
Recuerda siempre: estás durmiendo con una mujer
Y no con cierta armonía cósmica.
Y así te cosen como un saco de dormir
Minutos después de su suicidio.
Y así te roban el gozo,
Y así te roban de tu muerte,
Y así poner fin a su locura también.


Verano 1962 



(Proyecto para un guión fresco)

Un hombre saluda a una mujer.
Una mujer saluda a un hombre.
La mitad del mundo saluda
A su otra mitad.
Un fugaz momento de alerta, casi imperceptible,
Como todo se mueve, estableciéndose en dos filas paralelas,
esperando. El sol cruza en el medio, como si en una formación,
No girar a la izquierda oa la derecha, sin conceder ninguna de las filas
Cualquier resplandor-atención, un grado, o una promoción,
Gira con una velocidad dudosa, aullando
Como un jabalí rojo perforado con lanzas africanas,
Pero todavía aquí.
Un momento de discordia. Qué vendrá
De ella? ¿Va a salir algo de eso? Alguien
Venir de ella?
El ardid, bien escondido en los pliegues faciales, se niega
El proyecto, revela
Traicioneras tendencias pacifistas, y sólo al final
Está sumisamente dispuesto a reevaluar. Una expresión
De "Sí, pero," en la cara retraída.
Sí, pero sí, pero sí. Pero,
¿Esto es para mí? ¿Es esto para usted?
¿Podrías competir con mi amor propio?
¿Podrías competir con tu amor propio?
¿Podríamos competir? Un momento de acuerdo,
Un momento de peligro. El asesino elegante
Agudiza una navaja fotogénica en la corbata de su víctima.
Con sorprendente gracia desafía lo inevitable
Noose que ha estado acechando desde su juventud temprana.
Él entretiene. Cosecha el éxito. Humor americano
Se filtra rápidamente, con avidez, fuertemente, como lluvia tropical,
Sobre los sonidos distantes del coro de la iglesia, los intentos
Para convertirse en niebla antes de llegar al suelo, pero se filtra
A través de ella con un lamento desesperado. Y aquí está el lugar
Para volver y recordar, por un fugaz momento de alerta, casi imperceptible,
Regresar y recordar por un momento las nebulosas reglas de compromiso.
Los expertos dedos en la máquina de escribir son una fuente maravillosa
De la energía cinética. Poseen todos los elementos necesarios
Para borrar el mundo. El mundo posee todo lo necesario
Elementos a borrar, para recibir el beso de la muerte. Al final,
Hemos llegado al beso, a la validación deseada. Ambiente
Es una red cautivadora del camuflaje, suavemente esparcida sobre peligros abiertos. Eso
demandas
Víctimas frecuentes, y no sólo del mundo del arte. Fuerza
El querido fin de llegar a ser, una vez y para siempre, una vez y por ningún tiempo,
Algo más, para convertirse en algo más de lo que es. Y aquí está el lugar
Volver y olvidar de nuevo, de vez en cuando, las reglas
De compromiso. Hemos vivido otro invierno. Nosotros
Viven del verano al verano. La compleja ilusión de
El progreso entre las estaciones es nuestra mejor defensa. Después de todo,
Donde más en el mundo ha quedado un sol tan maravilloso
Como en la cuenca mediterránea? Por no mencionar
Que vinimos aquí bajo la autoridad de un antiguo edicto
Que nadie puede competir ni competir. Lo volvemos a presentar cada verano
En su verano, cada verano en su resumen. Y hay
Agua, sol y agua, agua y sol, agua y agua. Al principio
Había agua, y el espíritu de Dios se movía sobre la faz del agua.
Al final, habrá agua, y el espíritu de Dios se moverá sobre
La cara del agua. Y mientras hay en el mundo más agua
Que no hay agua, más sol que ningún sol, es permisible todavía
Planificar tranquilamente y con relativa comodidad para el próximo
Generacion. Ahora
Algo debe moverse de aquí a allá, debe poner en movimiento
La salida inevitable sin la cual ningún arte
O la renovación es posible. En este estado de ánimo
El extraño camina más lejos, profundamente en el largo
Y boulevard interminable. Un hombre
Olas hola a una mujer. Una mujer
Olas hola a un hombre. La mitad del mundo
De una vez se separa de su otra mitad. En general:
El jabalí rojo, perforado con lanzas africanas,
Se ha recuperado con sorprendente velocidad
Y volvió a su lugar adecuado. Impar:
Lo ha hecho de nuevo.





Acerca del amor melancólico de J. Alfred Prufrock 



Un día las sobrias sabidurías vendrán a despertarnos
De nuestro sueño opaco y pesado, como las balas de cañón
En un sábado muy brillante mañana. Luego detrás de nosotros
El melancólico amor de Alfred Prufrock viajará a nuestras ciudades
A través de un camino largo y cambiante que tacto ir alrededor de nuestras gargantas -
Y allí llegará cuando llegue el momento
Una colección bien conservada de recuerdos tardíos
Sin embargo, nuestras canciones se negarán a tomar y ser tomadas
Y esto será una señal segura de nuestros días de juventud.

Y sin embargo, de cualquier manera, cada resistencia se rompe.
Tomemos entonces la última carretera
Llevando a nuestra orilla del mar, a las arenas,
En el reino de los recintos perdidos, donde sólo
Se nos permite la entrada, y la contraseña secreta
Debe pronunciarse firmemente pero con suavidad,
Y hay una puerta que se abrirá y cerrará,
Y siempre hay otro sin probar
Opción, y el día todavía está abierto.

Y allí, en los proyectos de viviendas submarinas, las doncellas
Nos divertiremos en nuestras rodillas, en sus caras
La aparición de la felicidad asustada, y el recuerdo
De cielos demasiado altos y demasiados ojos,
Y la pregunta incesante de quién viene quién viene,
Y allí, con las piernas extendidas,
Al sonido lejano del interludio cantando
Les chuparemos los labios hasta que nos hundamos.


Seis poemas locales 



Ante el hombre 


Antes de que el hombre se vaya a la cama, el hombre despega
Sus pantalones los cuelgan en una silla
Pide una llamada de despertador va al lavabo
Desde aquí el baño de aquí el baño de aquí el tocador
Antes de que el hombre se acueste, el hombre despega
Su ropa se revisa en el espejo y se va a la cama
Con una preocupación parpadeo en el centro del ojo de una nave espacial
Con instrucciones sobre cómo aterrizar mejor y comunicarse mejor
Cuando uno aterriza y se va a la cama

2. el hombre cuelga 


El hombre cuelga sus pantalones y los planes de su hombría
Cuelga sus pantalones en una silla y toma una postura
Toma una postura con respecto a sus futuros poemas y derriba una pierna
Derriba una pierna echa una mirada en el espejo y hace una película
Hace una película cuelga sus pantalones y planes
Toma una postura respecto a sus planes futuros y derriba
Luego levanta miradas en el espejo y hace una película
El hombre se pone los pantalones y maneja su reinado
Tantos pies desde la entrepierna hasta la cremallera
Hasta aquí sus deudas de aquí sus devoluciones
El hombre usa sus pantalones corta su tierra
Este oeste norte sur y en cualquier lugar
La Sexta Flota y la Flota Roja pueden alcanzar

3. cuando el hombre se levanta 


Cuando el hombre se levanta por la mañana, el hombre se pone
Sus pantalones e inmediatamente abre fuego sobre
Su cama su terraza sus libros
Sobre los chorros de agua en la persecución de él
Un hombre soñoliento se levanta por la mañana
Sin miedo a ponerse los pantalones y abrir fuego

4. hombre pesters 


El hombre vuelve a su piso y fastidia una máquina
Molestar a la máquina de escribir fuera de temporada
Hombre molestan a una máquina de escribir y retrasa su sueño
Por cuántos minutos horas de años se mantendrá alerta
Hombre alerta de su máquina de escribir y pesters su sueño
El hombre vuelve a su apartamento y se enciende una máquina
Más o menos la máquina correcta
El hombre enciende una máquina de alerta y demora su sueño
Por cuántos minutos horas de años se mantendrá alerta
En este piso en esta tierra y en cualquier lugar
La Sexta Flota y la Flota Roja pueden alcanzar

5. resumen 


Ante el hombre
El hombre cuelga
Cuando el hombre se levanta
Pescadores

6. un suplemento exento de impuestos para las relaciones diplomáticas 


Dos palabras sobre el estatus problemático de las erecciones
Contra el telón de fondo de la disminución de la guerra de clases
Y las posiciones de endurecimiento de las superpotencias:
Está claro, por ejemplo, que cada endurecimiento visible
Es cada vez más visible frente a un ablandamiento,
Un considerable ablandamiento del otro lado que, por el por,
Rara vez es lo suficientemente suave para permitir una posición real dura
Florezca completamente en las fronteras seguras y acordadas
Con un mínimo de habla de alquiler
Y Dios el Señor se compadecerá de todos los judíos
Y Alá en todos los musulmanes
Y los ejércitos de GodtheLordIsraelandGodtheLordAllah
Quitará las palabras y el estiércol
día y noche.
Este es el marco
Votado certificado verificado
Para una huelga de paz
A iniciarse
Cuando llegue el momento
Justo después de la guerra.

Traducido del hebreo por Tsipi Keller 


La mancha quedó en el muro  

Traducción de Arey Comey




Alguien trató de raspar la mancha del muro,
pero la mancha era más oscura (o al contrario – demasiado 
 clara)
 Entonces mandé al pintor que cubriera el muro de verde,
mas la mancha era demasiado clara.
Llamé al albañil, para que encalara el muro a la perfección,
mas la mancha era demasiado oscura.
De cualquier manera – la mancha quedó en el muro.

Entonces, tomé un cuchillo y traté de raer la mancha del muro.
El cuchillo estaba demasiado afilado,
recién ayer lo afilaron.
De todas maneras
empuñé un hacha y le di al muro, pero paré a tiempo.
No sé por qué pensé de repente
que el muro se fuera a caer y la mancha quedar.
De cualquier manera – la mancha quedó en el muro.

Y cuando me pusieron a mí contra el muro, pedí estar cerca de
                                                      /ella
y la cubrí con mi ancho pecho (quién sabe: tal vez)
y cuando me rociaron por la espalda, salpicó mucha sangre,
                              /pero sólo por la espalda.

Dispararon
y yo que tanto creí que la sangre cubriría la mancha.
Segunda andanada.
Y yo que tanto creí, que la sangre cubriría la mancha.
De cualquier manera – la mancha quedó en el muro.


Súbita noche



A un hombre viejo - ¿qué le queda en la vida?
Despierta al día y en él el día no despierta.
Con paso lento va hacia a la cocina
en donde el agua tibia le recuerda
que a su edad... a su edad...

Un hombre viejo - ¿qué encuentra al despertar?
Despierta un día de verano y es otoño,
ya tinto de nocturna luz en su piecita.
No ha vuelto todavía, por el pasillo, de su viaje
y allí quedó pensando... pensando...
¿qué hacer ahora y qué leer?

Un hombre viejo - sus libros, ¿qué dirán?
Los vientos páginas arremolinan, señalando
secretos en invisible tinta
acerca del próximo final,
frases que le serán en breve reveladas,
el brillo en su mirar herido
y en su vasta experiencia

a un hombre viejo - ¿qué le queda en los ojos?
Si se concentra asomará el recuerdo de un conflicto
olvidado, sed por la contradicción, talento
y posibilidades escarpadas
hasta que el día del olvido esté cercano.
Y ya por su garganta suben,
exploradores cautos,
sus más seguros carraspeos,
como el rugir de un tigre joven en otoño...

Un hombre viejo - ¿dónde hallará sus tigres?
Saldrá de caza un día de estos
cuando ya el verde se torne verdinegro
con fuerza ingente y menguada experiencia
saldrá a cazar un día de estos
los años que deje por detrás
como una larga ruta, desierta,
no transitada
por un loco vehículo
que él mismo conducirá
al acecho
del tiempo que ya se le ha acabado...

A un hombre viejo - ¿qué le queda a su edad?
Dormitar, porque teme dormir.
Sus entreabiertos ojos adivinan,
según el devenir de las estrellas,
si acaso esos murmullos le sugieren
que ésta será su última noche.

Un hombre viejo - ¿ qué hay en su ventana?
Una ventana abierta que le permite ver
un rostro extraño, indefinido,
que aparentara nuevamente ser
un tigre joven otoñal...
Siempre, siempre tomar y nunca dar
cabida a un enemigo rostro en la ventana
que lo visite en su postrera noche...

Un hombre viejo - ¿qué tiene al fin del día?
No será rey ni
sobre su espada
caerá.


Traducción: Gerardo Lewin



COMPROMISO


Entre mujeres y palabras yo
elijo la palabra. Entre una mujer y
las palabras yo elijo
la mujer. Pero
me reservo el derecho
de la última palabra.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario