domingo, 3 de enero de 2021

POEMAS DE ALDO PALAZZESCHI (Aldo Giurlani)

(Florencia2 de febrero de 1885 - Roma17 de agosto de 1974)


La campesina de luto

De los pocos muebles

que encontré en el castillo cuando entré por primera vez,

no quería tirarlos todos,

me complació quedarme con algunos.

Entre estos, había una pintura,

un retrato de una campesina de luto.

Quería dejarlo donde estaba, no porque fuera valioso,

sino porque ese cuadro

siempre me sumergía en mis pensamientos.

 

¿Alguna vez has tenido un cuadro

que no tiene valor, que no admiras,

que no tiene un rastro de belleza,

pero que te hace pensar?

¿Una pintura que siempre ves

en tu mente,

que te hace estar de pie y mirar fijamente

cuando estás solo para almorzar,

y te hace comer

sin darte cuenta de que estás comiendo?

 

Aunque no carece de buenas cualidades,

ciertamente no es una pintura valiosa;

No sabría decir cuántos años tendría,

no tiene firma de artista.

Cuelga de la pared del comedor

y representa, con natural grandeza, a

una campesina de luto.

 

Mientras como, no hago más que

mirarlo y pensar.

Una mujer de mediana edad,

no fea, pero tampoco hermosa,

de buena estatura, de figura esbelta,

y expresión seria…

pero no melancólica, de

rostro duro, enteramente singular.

¡Una campesina de luto!

A mí me parece ... totalmente incongruente,

para mí, las vestiduras de luto

son la

contradicción exacta de las mujeres campesinas;

y, sin embargo,

las mujeres campesinas también usan vestimentas de luto ;

Simplemente no puedo pensar en eso.

Esa falda con todos esos pliegues,

y el corsé, no cuadra,

de tela negra, el pecho

cubierto con una camisa blanca de lino ...

y la tela de la cabeza, negra…

y la tela de abajo, blanca…

¿Cómo llegó aquí? ¿Quien es ella?

Eso es lo que estoy pensando.

Y me atormenta todas las tardes y todas las mañanas.

 

¿Quién podría ser ella?

¿La nodriza de la familia?

¿La doncella de la vieja condesa?

¿Quizás de su hija?

¿Incluso tuvo una hija?

¿Quizás ella murió?

¿O todavía está viva? ¿Pero donde?

Y, sin embargo, colocado así

en el comedor, en un lugar de honor ...

una nodriza campesina ... ¡

Y de luto!

Quizás su pequeño murió

y ella vino a ser nodriza aquí,

en esta noble casa.

No habría podido

quitarse las vestiduras de luto.

¿O la familia en ese momento estaba

de luto por alguna razón?

Pero no suele ser costumbre

vestir ni siquiera a la nodriza

con un traje negro,

a mí me parece un mal augurio.

 

¿Se compró la pintura? ¿Fue un regalo?

Ninguna posibilidad

parece del todo probable.

Comprar o regalar

un cuadro que no es más que

el retrato de una mujer que no es hermosa.

Y quién ni siquiera puede vestirse

con algo hermoso.

Se pueden ver cuadros de campesinas por todas partes,

pero son campesinas de rostros alegres,

llenas de color y alegría,

campesinas que se mueven graciosamente,

no campesinas de luto.

Y colgar el retrato

de una desconocida en el comedor,

donde se suele colocar

un tema que tiene que ver con la comida,

algo alegre y enriquecedor.

 

¿Podría ser un retrato

de la propia dama del castillo

?

¿Un retrato de la condesa, disfrazada?

Las líneas no son las de una dama

y , además, ¿por qué elegir prendas

más lúgubres

para un retrato así?

¿Acaso la condesa era muy excéntrica?

Puedo confiar en muchas cosas,

pero sería escéptico

si dijeras que este castillo estaba habitado,

antes de mi llegada, por gente

cien veces más excéntrica

que yo.

 

A veces, después de mirar

el retrato durante mucho tiempo,

ya no veo el lienzo, el marco

o la pared; ya no puedo distinguir nada,

solo esa mujer que parece

abandonar su pose

y moverse, para acercarse.

¡como para decirme algo,

que viene, quizás, con severidad

a regañarme, a echarme!

¡Oh vamos! Me sacudo,

es imposible, a un mundo de distancia de la campesina.

 

¿Podría ser una de las dos

ancianas damas de honor de la condesa?

¿Y cada uno tan querido para ella?

¿Tan caro que les dio, en sus habitaciones,

este lugar de honor?

Tal vez una de ellas había fallecido ...

Las dos mujeres eran ambas campesinas ...

Tal vez un pintor una vez

fue invitado al castillo ...

Pero él habría pintado a cada una de las campesinas,

o más probablemente, en homenaje, habría pintado

las Condesa.

 

¡Qué bien las veo juntas,

las tres mujeres!

Esa anciana, marchita y quebradiza,

de luto, con una larga cola negra,

con un mechón de encaje negro

encima de una malla de rizos blancos, ya

amarillentos;

y a sus lados, las dos campesinas de luto,

con esas faldas cortas, de

anchos traseros, con cien pliegues,

caminando tan despacio,

tan rígidamente en sus huesos de madera,

su piel arrugada como pergamino,

su carne poco a poco

vaciada de todo savia,

para entonces casi se habían evaporado.

¡Esa condesa con esa cola

y esas campesinas con esas faldas cortas!

¡Los tres al menos cien!

¿Podría ser así? Y si es así, ¿cómo?

 

¿Cómo entró esta pintura aquí?

¿Por qué no quería tirarlo a la basura tan pronto como llegué?

¿Qué podría tener que decirme esta mujer

que nunca he conocido, que no es hermosa

?

¿Quién puso esta cosa aquí?

¿Alguien, quizás solo ... para estimular el pensamiento?

¿Y pasar el hábito

a otra persona?

Traducido del italiano por Nicholas Benson

Tomado de:

https://intranslation.brooklynrail.org/italian/poems-by-aldo-palazzeschi/

 

¿Quién soy? (De poemas)

¿Quién soy?

Soy poeta

Ciertamente no. La pluma de mi alma

escribe sólo una palabra muy extraña

:

locura.

¿Soy pintor entonces?

Ninguno. La paleta de mi alma es de

un solo color

: la

melancolía.

¿Un músico entonces?

Ni siquiera.

Solo hay una nota

en el teclado de mi alma:

nostalgia.

Entonces yo soy ... ¿qué?

Puse una lente

frente a mi núcleo,

para mostrárselo a la gente.

¿Quién soy?

El acróbata de mi alma.

autor - da PensieriParole.it Tomado de:

https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&prev=search&pto=aue&rurl=translate.google.com&sl=it&sp=nmt4&u=https://www.pensieriparole.it/poesie/poesie-d-autore/&usg=ALkJrhivGjzjWs5GlZzhImOMv-AyZ5n7aA

 

MOVIMIENTO

 

Yo quiero ... tú vas ... tú vas ...

Pero no preguntes dónde te

dirían una mentira:

dónde no sabes.

Y es tan hermoso cuando uno se va.

Yo quiero ... tú vas ... tú vas ...

porque solo ir

a un mundo de ciegos

es felicidad.

 

Déjame divertido

Tri tri tri,

fru fru fru,

uhi uhi uhi, ihu ihu ihu

.

El poeta se divierte

locamente,

inconmensurablemente.

No seas insolente,

que se divierta

pobrecito,

estas tonterías

son su delicia.

Cucù rurù,

rurù cucù,

cuccuccurucù!

¿Cuáles son estas indecencias?

¿Estos versos de puta?

Licencias, licencias,

licencias poéticas!

Ellos son mi pasión.

Farafarafarafa,

tarataratarata,

Paraparaparapa,

Laralaralarala!

¿Sabes lo que son?

Son cosas avanzadas,

no son grullerie,

son basura

de los otros poemas.

Bubububu,

fufufufu.

¡Friù!

¡Friù!

Si

carecen de conexión ,

¿por qué

ese tonto te está escribiendo ?

bilobilobilobilobilo

blum!

Filofilofilofilofilo flum

!

Bilolù. Filolù.

U.

No es cierto que no quieren decir, quieren

decir algo.

Quieren decir ...

como cuando uno empieza a cantar

sin saber las palabras.

Algo muy vulgar.

Bueno, eso es lo que me gusta hacer.

¡Aaaaa!

¡Eeeee Iiiii!

¡Ooooo!

¡Uuuuu!

¡A! ¡ES! ¡LA! ¡O! U!

Pero joven,

cuéntanos un poco, no es

tuya una pose

de querer con tan poco

alimentar

un fuego tan grande?

Huisc… Huiusc…

Huisciu… sciu sciu,

Sciukoku Koku Koku,

Sciu

ko

ku.

Pero, ¿cómo se debe entender?

Tienes grandes expectativas,

parece que a estas alturas escribes en japonés.

Abì, alì, alarì.

¡Riririri!

Re.

Que se dé un capricho, de

hecho es bueno que no lo termine.

La diversión le costará caro,

le darán un burro.

Labala

falala

y luego lala.

elalala, lalalalala lalala.

Sin duda, es un poco arriesgado

escribir cosas como esta,

que hay profesores hoy,

en todas las puertas.

¡Ah ah ah ah ah ah ah!

¡Ah ah ah ah ah ah ah!

¡Ah ah ah ah ah ah ah!

Finalmente,

tengo toda la razón, los

tiempos han cambiado, los

hombres ya no piden nada

a los poetas: ¡

y que me divierta!

 

 

 

Finalmente ...

 

RIO BO

 

Tres casitas de

tejados afilados,

un prado verde,

un pequeño arroyo: Río Bo,

un ciprés vigilante.

País microscópico, ¿no?

País de nada; pero, sin embargo,

siempre hay una estrella arriba,

una gran estrella magnífica,

que

asoma junto a la punta del ciprés de

Río Bo.

¡Una estrella enamorada! Quién sabe

si ni siquiera tiene

una gran ciudad.

Tomado de:

https://tonykospan21.wordpress.com/tag/poesie-aldo-palazzeschi/

No hay comentarios.:

Publicar un comentario