El guerrero
Él forjó en la pobreza, los días grises aburridos,
Pero con la noche su pequeña habitación iluminada por
lámparas
Brillaba con llamas de batalla, o a través de una
neblina
De humo que le picaba los ojos escuchó el boom
de las armas de Bluecher; compartió las cicatrices de
Almeida,
Y desde la cubierta abarrotada, a punto de morir,
Miró hacia arriba y vio los mástiles altos del
"Birkenhead"
Teje líneas vacilantes a través del cielo del Sur:
O en las sofocantes entrecubiertas, fila tras fila,
En Aboukir, vi cómo yacían los muertos;
Cargado con los
más feroces en la contienda de Busaco,
Los sueños valientes son suyos, la lámpara parpadeante
se quema bajo,
Sin embargo, valiente para las batallas del día
Él va a pararse
cara a cara con la vida.
isandlwana
Abrigos escarlatas, y choque de la banda,
El gris del
vestido de un pobre,
La tumba de
un soldado en Zululand,
Y una mujer
en Brecon Town.
Mi pequeño muchacho para un niño soldado,
(¡Madres de la ciudad de Brecon!)
Mis ojos por lágrimas y los suyos por alegría
Cuando se fue de Brecon Town,
Suyo por las banderas y las vistas galantes
suyo para las medallas y suyo para las peleas,
Y el mío para las noches tristes y lluviosas
En casa en la ciudad de Brecon.
Dicen que está debajo de un árbol,
(¡Vuelve a la ciudad de Brecon!)
¿No debería saberlo? Yo estaba allí para ver:
(¡Está lejos de la ciudad de Brecon!)
Soy yo quien lo mantiene arreglado y vestido
con una zarza allí y una rosa junto a su pecho—
Las flores inglesas que más le gustan.
Que traigo de Brecon Town.
Y me siento a su lado, él y yo,
(Regresamos a la ciudad de Brecon.)
Para hablar de las cosas que solían ser
(Fantasmas grises de Brecon Town);
Conozco el aspecto de la tierra y el cielo,
y el pájaro que construye en el árbol cercano,
Y veces escucho a los chacales llorar,
Y yo en Brecon Town.
Gris dorado
sobre millas de arena
El alba
viene arrastrándose;
Es de día en
la lejana Zululandia
Y noche en
Brecon Town.
La canción del abandonado
Me has cantado tus canciones, has cantado tus rimas
(¡Desprecio tu seducción, oh mar!)
Me acarician ahora, pero para golpearme a tiempo.
(¡Un amante traicionero, el mar!)
Una vez vi mientras yacía, medio inundado en la noche
Un casco en la penumbra, una granizada rápida, y una
luz
Y me tambaleé a sotavento y la salvé por despecho
De la condenación que me disteis.
Yo era hermana de 'Terrible', setenta y cuatro,
(¡Yo ho! ¡Por el columpio del mar!)
Y la hundisteis en brazas mil o más
(¡Ay de la fuerza del mar!)
¡Te burlas de mí y me cantas su destino como señal!
¿Qué daño podéis hacer más a mí o a los míos?
¡Oh fanfarrón! No me importa jactarme de ti—
¡Un higo para la ira del mar!
Alguna noche al socaire de la tierra robaré,
(¡Heigh-ho para estar en casa desde el mar!)
Ningún piloto excepto la Muerte en la rueda sin timón,
(¡Nadie conoce el puerto como él!)
Para mentir donde la marea lenta se arrastra de un lado
a otro
Y la arena movediza me acaricia, porque sé
Que mi gallarda vieja tripulación está en Port hace
mucho tiempo—
¡Para siempre en paz con el mar!
Penitencia
Mi amante murió hace un siglo,
Su querido corazón afligido por mi aliento calumnioso,
Por lo cual los dioses prohibieron que yo supiera
La paz
de la muerte.
Los hombres pasan junto a mi tumba y dicen:
"Estaría bien dormir,
¡Como tal, entre los muertos indiferentes!
¿Cómo han de saber las vigilias que guardo,
¿Las
lágrimas que derramé?
Sobre la tumba, cuento con aliento sin vida,
Cada noche, cada año, las flores que florecen y mueren,
considerando las hojas, que caen a la muerte sin
sueños,
Más
bendecido que yo.
Fue solo el año pasado, escuché a dos amantes pasar
Tan cerca, capté las tiernas palabras que dijo:
Esta noche, la brisa empapada de lluvia mece la hierba
Por
encima de su cabeza.
Esa noche llena de envidia de su vida fui yo,
Que la juventud y el amor deberían estar a su
disposición;
Esta noche le envidio que mienta
En
completo reposo.
Tomado de:
https://www.poeticous.com/john-mccrae?locale=es
En los campos de Flandes (compuesto
en mayo de 1915; este es el poema original).
En los campos de Flandes soplan las amapolas
Entre las cruces, hilera tras hilera,
Que marcan nuestro lugar; y en el cielo
Las alondras, aún cantando valientemente, vuelan
Apenas se escuchan entre los cañones de abajo.
.
Somos los Muertos. Hace pocos días
vivimos, sentimos el amanecer, vimos el resplandor del
atardecer,
amamos y fuimos amados, y ahora yacemos
en los campos de Flandes.
.
Retoma nuestra pelea con el enemigo:
A ti, de manos débiles, arrojamos
La antorcha; ser tuyo para mantenerlo en alto.
Si quebrantáis la fe con nosotros que morimos
, no dormiremos, aunque crezcan amapolas
en los campos de Flandes.
Tomado de:
https://zocalopoets.com/category/languages-lenguas/german/
Los peregrinos
Un camino cuesta arriba, rayos de sol entre las duchas,
Donde cada
rayo que rompió el cielo plomizo
Ilumina otras colinas con caminos más hermosos que los
nuestros;
Algunas
tumbas agrupadas donde yacen la mitad de nuestros recuerdos;
y una sombría Sombra arrastrándose cada vez más cerca:
Y esto
era la Vida.
en donde buscamos la carga ajena,
Los pies
cansados que ayudamos en el camino,
La mano que dimos al cansado y al débil,
Las millas
que aligeramos la carga de los demás,
cuando, desmayados a punto de caer, aún avanzábamos:
Esto
también era Vida.
Hasta que, en las tierras altas, cuando nos dimos la
vuelta para irnos
En medio de
hermosos prados, oscuros en la noche,
La niebla volvió a caer sobre el camino de abajo;
irrumpió en
nuestros ojos cansados la luz occidental;
Las mismas tumbas fueron por un momento brillantes:
Y esto
era la Muerte.
Tomado de:
https://www.poetryfoundation.org/poems/44690/the-pilgrims
La esperanza de mi corazón
"Delicta juventutis et ignorantius ejus, quoesumus
ne memineris, Domine".
Dejé, a la tierra, una doncellita hermosa,
Con cabellos de oro, y ojos que avergonzaban la luz;
Oré para que Dios la tuviera a su cuidado
y
vista.
El amor de la Tierra era falso; su voz, un canto de
sirena;
(Dulce madre tierra no era más que un nombre mentiroso)
El camino que ella mostró no era más que el camino del
mal
Y la
vergüenza.
"¡No la eches fuera!" Lloro. Las amables
palabras de Dios vienen:
"Su futuro está conmigo, como lo fue su pasado;
será mi buena voluntad traerla a casa
por
fin".
© por el propietario. proporcionado sin cargo con fines
educativos
Desarmamiento
Alguien habló entre las naciones: "Dejemos de
oscurecer con la contienda la hermosa luz del Mundo,
Nosotros, que somos grandes en la guerra, seamos
grandes en la paz.
Ya no defendamos la causa con el poder".
Pero de un millón de tumbas británicas nació
Una voz silenciosa, el millón habló como uno solo:
"¡Si habéis corregido todos los males de la tierra
, ¡Poned por la espada! Su trabajo y el nuestro está
hecho".
©
por el propietario. proporcionado sin cargo con fines educativos
Una canción de consuelo
"Duerman, cansados, mientras puedan.
¡Duerman,
oh, duermen!"
Eugenio Campo.
A través de mayo, el tiempo florece, con un susurro
bajo,
El viento suave cantó a los muertos abajo:
"No pienses con pesar en la canción de la
primavera
Y la tarea que dejaste mientras tus manos eran fuertes.
La canción habría cesado cuando la primavera hubiera
pasado.
Y la tarea que era gozosa se cansará al fin".
Al cielo invernal cuando las noches eran largas
Las copas de los árboles se sacudían con una canción
incesante:
"¿Piensas con pesar en los días soleados
y en el camino que dejaste, con sus caminos
inexplorados?
El sol podría hundirse en el ceño fruncido de una nube
de tormenta
Y el camino se vuelve áspero cuando cae la noche."
En el crepúsculo gris de las tardes de otoño,
Suspiró mientras cantaba a través de las hojas
moribundas:
"Piensas con pesar que el mundo era brillante,
Que tu camino era corto y tu tarea era luz;
El camino, aunque corto, fue quizás el mejor
Y el trabajo fue dulce, que condujo al descanso".
©
por el propietario. proporcionado sin cargo con fines educativos
Anarquía
Vi una ciudad llena de lujuria y vergüenza,
Donde los hombres, como lobos, se escabullían a través
de la penumbra sombría;
Y de repente, en medio de todo esto, vino
Uno que habló audazmente por la causa de la Rectitud.
Y hablando, cayó ante esa raza brutal
Como un pobre reyezuelo que las águilas aullando
desgarran,
Mientras la brutal Deshonra, con su rostro exangüe
Se detenía y golpeaba sus labios que se movían en
oración.
"¡No habléis de Dios! ¡En siglos esa palabra
no ha sido pronunciada! Nuestro propio rey somos
nosotros".
Y extendió Dios su dedo al oírlo,
y arrojó sobre él mil leguas de mar.
©
por el propietario. proporcionado sin cargo con fines educativos
Tomado de:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario