miércoles, 1 de junio de 2022

POEMAS DE WALT WHITMAN IN MEMORIAM


I

 

Yo me celebro y me canto,

Y lo que asumo, tú lo asumirás,

Porque cada átomo de mi cuerpo que me pertenece,

también te pertenece.

 

Ocioso invito a mi alma.

Ocioso me tiendo a observar un tallo de hierba de verano,

Mi lengua, cada átomo de mi sangre, formado de esta

tierra, de este aire,

Nacido aquí, de padres nacidos aquí, al igual que sus

padres, y los padres de sus padres,

Ahora, a los treinta y siete años en salud perfecta, me

inicio,

Y espero no cesar hasta la muerte.

 

Me alejo de los credos y de las escuelas en inercia,

Me alejo un momento, satisfecho de lo que son, pero

nunca las olvido,

Me erijo como puerto del bien y del mal, dejo que hablen

sin riesgos,

Naturaleza sin freno, con energía original.

 

 

III

He oído lo que hablaban los habladores, el hablar del

principio y del fin,

Pero yo no hablo del principio y del fin.

 

Nunca hubo mayor inicio que ahora,

Ni mayor juventud o vejez que ahora,

Y nunca habrá mayor perfección que ahora,

Ni más cielo ni más infierno que ahora.

 

Impulso, impulso, impulso,

Siempre el impulso procreador del mundo.

 

De la penumbra surgen los iguales antagónicos, siempre

la sustancia y el incremento, siempre el sexo,

Siempre un tejido de identidad, siempre la distinción,

siempre la creación de la vida.

 

De nada sirve elaborar; sabios e ignorantes lo saben.

 

Seguros como los más seguros, íntegros e inconmovibles,

bien cimentados, afianzados y a plomo,

Fuertes como caballos, afectuosos, altivos, eléctricos,

Yo y este misterio estamos aquí.

 

Límpida y dulce es mi alma, límpido y dulce es todo lo

ajeno a ella.

Si falta uno, le faltan ambos, y lo invisible se comprueba

por lo visible,

Hasta que lo visible se hace invisible y se comprueba a

su vez.

 

Mostrar lo mejor y arrancarlo de lo peor, la edad hostiga

a la edad,

Conocer la condición perfecta y la ecuanimidad de las

cosas; guardo silencio mientras discuten y más tarde

me baño y me admiro.

 

Bienvenido sea cada órgano y atributo mío, y el de

cualquier otro hombre vigoroso y limpio,

Ni una pulgada, ni una partícula de pulgada es vil, y

ninguna es menos conocida que las otras.

 

Estoy satisfecho —veo, bailo, río, canto;

Cuando el compañero amoroso y sensual que duerme a

mi lado en la noche se retira sigilosamente al amanecer,

Dejándome canastas cubiertas de toallas blancas que

invaden la casa con su abundancia,

¿He de posponer mi aceptación y realización y de gritar

a mis ojos,

Que se vuelvan y dejen de mirar hacia el camino,

Y así cifren y me muestren con precisión,

El valor exacto de uno, el valor exacto de dos y cuál

vale más?

 

 

IV

Me rodean ambulantes y curiosos,

Gente que encuentro, el efecto que tiene en mí la infancia,

el barrio, la ciudad o la nación,

Fechas, sociedades, descubrimientos e inventos últimos,

autores antiguos y modernos,

Mi cena, vestido, apariencia, compañeros, cumplidos,

deberes,

La indiferencia real o imaginaria de algún hombre o mujer

que amo,

La enfermedad de uno de mis parientes o la mía, las malas

acciones o la pérdida o la falta de dinero,

o el abatimiento o la exaltación,

Las batallas, los horrores de la guerra fratricida, la fiebre

de noticias ambiguas, los acontecimientos inciertos;

Todas estas cosas me llegan de día y de noche y

nuevamente me dejan,

Pero no son mi Yo.

 

Lejos de la contienda y del bullicio se erige lo que soy,

Se erige divertido, complaciente, compasivo, ocioso,

unitario,

Mira hacia abajo, se yergue o dobla un brazo sobre una

base impalpable y segura,

O contempla con la cabeza inclinada a un lado, curioso

de lo que vendrá,

Dentro y fuera del juego, observándolo, sopesándolo.

 

Miro hacia atrás, hacia los días en que me ahogaba en la

niebla entre lingüistas y contendientes,

No me burlo ni discuto: atestiguo y espero.

 

 

V

Creo en ti, mi alma, mi otro yo no se humillará ante ti,

Y tú no debes humillarte ante él.

 

Tiéndete conmigo en la hierba, libera tu garganta,

Ni palabras, música o rima quiero, ni costumbres ni

conferencias, ni aun las mejores,

Sólo quiero el arrullo, el susurro de tu suave voz.

 

Recuerdo cómo nos acostamos una mañana transparente

de verano,

Cómo colocaste tu cabeza sobre mis caderas y suavemente

te volviste hacia mí,

Me abriste la camisa sobre el pecho y hundiste tu lengua

hasta tocar mi corazón desnudo,

Y te erguiste hasta sentir mi barba, y te doblaste hasta

abrazar mis pies.

 

La paz y el conocimiento que trascienden las discusiones

terrenales, súbitamente se elevaron y se extendieron

a mi alrededor,

Y sé que la mano de Dios es la promesa de la mía,

Y sé que el espíritu de Dios es hermano del mío,

Y que todos los hombres que han nacido son mis

hermanos, y las mujeres mis hermanas y amantes,

Y que el palmejar de la creación es el amor,

Y las hojas tiesas o caídas en los campos son infinitas,

Y las hormigas negras en sus pequeños orificios bajo las

hojas,

Y las costras musgosas de la cerca ondulante, las piedras

hacinadas, el saúco, el gordolobo y la cizaña.

 

 

VI

Uno niño dijo ¿Qué es la hierba? trayéndomela a manos

llenas;

¿Qué podría responderle? Ignoro, como él, lo que es.

 

Tal vez sea la bandera de mi genio, tejido con la

sustancia verde de la esperanza.

 

Tal vez sea el pañuelo de Dios,

A la vez perfumado obsequio y recordatorio que

intencionalmente dejó caer,

 

Llevando el nombre del dueño en un borde para que lo

veamos, preguntemos y digamos, ¿De quién?

 

O tal vez la hierba sea un niño, el recién nacido de la

vegetación.

 

O un jeroglífico uniforme,

Que significa: germino igual en las zonas amplias que en

las estrechas,

Crezco igual entre los negros y los blancos,

Sea kanuk, tuckahoe, senador o inmigrante, doy a todos

lo mismo y a todos recibo.

 

Y ahora me parece la hermosa cabellera crecida de las

tumbas.

 

Tiernamente te usaré, hierba curva,

Puede ser que transpires en el pecho de los jóvenes,

De haberlos conocido, tal vez los hubiese amado,

Tal vez perteneces a los viejos, o a los niños arrancados

prematuramente del regazo de sus madres,

Y ahora eres el regazo de las madres.

 

Esta hierba es muy oscura para haber brotado de la

cabellera blanca de las madres ancianas,

Más oscura aún que las barbas descoloridas de los ancianos,

Oscura, sí, para surgir de la bóveda rojo pálido de las bocas.

 

¡Oh! percibo al fin la emisión de tantas lenguas,

E infiero que no han surgido en vano de las bóvedas de

esas bocas.

 

Quisiera poder traducir las alusiones a los jóvenes muertos,

Y las alusiones a los ancianos, y a las madres de los recién

nacidos arrebatados de sus regazos.

 

¿Qué crees tú que ha sido de los hombres jóvenes y de

los ancianos?

¿Qué crees tú que ha sido de las mujeres y de los niños?

 

Se encuentran bien y vivos en alguna parte,

El brote más débil muestra que no existe la muerte,

Y que, si alguna vez existió, impulsó a la vida, y no espera

hasta el final para acabarla,

Y que cesó en el instante en que apareció la vida.

 

Todo progresa y se expande, nada se desintegra,

Y morir es distinto de lo que uno imagina, y más

afortunado.

 

 

VII

¿Ha pensado alguien que es afortunado nacer?

Me apresuro a informarle a él o a ella que es tan

afortunado morir, y lo sé.

 

Muero con los moribundos y nazco con los recién nacidos

y soy algo más que lo existente entre mi sombrero y

mis zapatos,

Y escudriño diversos objetos, ninguno idéntico, todos

buenos,

Buena la tierra, buenas las estrellas y todo lo contiguo.

 

No soy la tierra ni lo que pertenece a la tierra,

Soy el compañero y camarada de la gente, todos tan

inmortales e insondables como yo,

(Ellos ignoran cuán inmortales, pero yo lo sé).

 

Cada especie para sí y para lo suyo; para mí la mía, lo

masculino y lo femenino,

Para mí los que han sido varones y han amado a las

mujeres,

Para mí el hombre orgulloso que siente el dolor ante el

desprecio,

Para mí la amada y la solterona, para mí las madres y las

madres de las madres,

Para mí los labios que han sonreído, y los ojos que han

llorado,

Para mí los niños y los engendradores de niños.

 

¡Desnúdate! Ante mí no eres culpable, ni rancio ni

inservible,

Veo si lo eres a través del velo o del sayal,

Y soy íntegro, tenaz, codicioso, infatigable y nadie podrá

librarse de mí.

 

 

XX

¿Quién va ahí? ansioso, rudo, místico, desnudo;

¿Cómo extraigo fuerza de la carne que como?

 

En realidad, ¿qué es un hombre? ¿qué soy yo? ¿qué eres tú?

 

Todo lo que distingo como mío, tu lo reconocerás como

tuyo,

Si no, pierdes el tiempo en escucharme.

 

No lloriqueo con el lloriqueo del mundo,

Los meses son vacíos y la tierra fango y podredumbre.

 

Gimoteando y arrastrándose, dosis de polvos para

inválidos,

la conformidad se aleja intempestivamente,

Uso mi sombrero a mi antojo dentro y fuera de casa.

 

¿Por qué debo rezar? ¿por qué debo venerar y reverenciar?

Después de haber examinado y analizado hasta lo

ínfimo en los estratos, de haber consultado a los doctos

y calculado minuciosamente,

 

No encuentro grasa más dulce que la que se unta a mis

huesos.

En todos los hombres me veo a mí mismo, ninguno

superior o inferior a mí,

Y lo bueno y lo malo que digo de mí lo digo de ellos.

 

Sé que soy sólido y fuerte,

Hacia mí convergen los objetos del universo que fluyen

perpetuamente,

Todos se han escrito para mí y debo descifrar su

significado.

Sé que soy inmortal,

Sé que esta órbita mía no puede abarcarse con el compás

del carpintero,

Sé que no desapareceré como la espiral que delinea un

niño con una luz de bengala en la noche.

Sé que soy augusto,

No inquieto a mi espíritu para que se me justifique o se

me comprenda,

Veo que las leyes elementales no piden disculpas,

(Creo, después de todo, que no me muestro más

orgulloso que el nivel según el cual construyo mi casa).

 

Existo como soy, eso basta,

Si pasa inadvertido en el mundo, estoy satisfecho,

Si todos y cada uno lo advierten, estoy satisfecho.

 

Un mundo lo advierte y para mí el mayor, y ese soy yo,

Y si llego a poseer lo mío ahora o en diez mil o en diez

millones de años,

Puedo aceptarlo jubilosamente hoy, o con igual júbilo

esperar.

 

Mi apoyo se apuntala y se ensambla con granito,

Me río ante lo que llaman disolución,

Y conozco la amplitud del tiempo.

 

 

XXI

Soy el poeta del Cuerpo y soy el poeta del Alma,

Los placeres del cielo están conmigo y los tormentos del

infierno están conmigo,

A los primeros los injerto e incremento en mí mismo, a

los segundos los traduzco a una nueva lengua.

 

Soy el poeta de la mujer al igual que el del hombre,

Y digo que es tan grande ser mujer como ser hombre,

Y digo que nada es tan grande como la madre de los

hombres.

 

Entono el canto de la expansión y de la soberbia,

Hemos vivido caídas y desprecios suficientes,

Y muestro que el tamaño es tan sólo crecimiento.

 

¿Has superado a los demás? ¿eres tú el Presidente?

No importa; todos llegarán ahí e irán más lejos.

 

Soy el que camina con la noche tierna y creciente,

Invoco a la tierra y al mar semi-envueltos por la noche.

 

¡Noche, cíñeme a tu pecho desnudo —cíñeme, noche

magnética y fecunda!

¡Noche de los vientos del sur —noche de grandes y escasas

estrellas!

¡Noche tranquila que me invita —noche de verano loca

y desnuda!

 

¡Sonríe, oh tierra voluptuosa de aliento fresco!

¡Tierra de árboles soñolientos y líquidos!

¡Tierra de crepúsculos muertos —tierra de cumbres

envueltas en la niebla!

¡Tierra del fluir cristalino de la luna llena recién teñida

de azul!

¡Tierra del brillo y de la sombra que jaspean la corriente

del río!

¡Tierra del gris límpido de las nubes que brillan y se

aclaran para mí!

¡Tierra vertiginosa y yacente —tierra rica de manzanos

en flor!

Sonríe, que tu amante llega.

 

¡Pródiga, me has dado amor —y amor te devuelvo!

¡Oh, amor apasionado e inefable!

 

 

XXII

¡Tú, mar! Renuncio también a ti, adivino lo que quieres

decir,

Diviso desde la playa tus seductores dedos torcidos,

Creo que te niegas a retirarte sin sentirme,

Viajemos, me desnudo, arráncame de la vista de la tierra,

Cúbreme suavemente, arrúllame hasta adormecerme entre

tus olas,

Salpícame de espuma amorosa que he de retribuirte.

 

Mar de surcos dilatados,

Mar de respirar profundo y convulsivo,

Mar de la sal de la vida y de las tumbas aún no excavadas,

más prontas a abrirse,

Mar en brama que levantas tormentas, mar delicado y

caprichoso,

Me integro a ti, soy también de una y de todas las formas.

 

Participo de tu flujo y reflujo, elogio al oído y a la

conciliación,

Elogio a los amigos y a los que duermen abrazados.

 

Soy quien atestigua la simpatía,

(¿Debo enlistar los objetos de mi casa y omitir la casa

que los contiene?)

 

No sólo soy el poeta de la bondad, sino el poeta de la

maldad también.

 

¿Qué alarde es éste de la virtud y del vicio?

El mal me impulsa y la reforma del mal me impulsa;

permanezco indiferente,

A mi paso ni censuro ni rechazo,

Humedezco las raíces de todo lo que crece.

 

¿Temiste que la incesante preñez tuviera escrófulas?

¿Creíste que las leyes celestiales deberían revisarse y

rectificarse?

 

Encuentro equilibrio entre la parte y su contrario,

E igual ayuda en la doctrina endeble que en la firme,

Los pensamientos y los hechos actuales son nuestro

inicio y nuestro ascenso.

 

Este minuto que me llega a través de millones de siglos,

Nada es mejor que el aquí y el ahora.

 

Lo que se comporta bien en el pasado y en el presente

no es asombroso,

Lo asombroso es que siempre exista un hombre vil o un

hombre sin fe.

 

 

XXIII

¡Desenvolvimiento infinito de palabras de todas las

edades!

Y la mía, una palabra de lo moderno, la palabra En-Masa.

Palabra de la fe que nunca falsea,

Lo de hoy y lo venidero son para mí lo mismo, acepto

al Tiempo de manera absoluta.

 

Sólo él no tiene falla, sólo él abarca y completa todo,

Esa maravilla desconcertante y mística todo lo abarca.

 

Acepto la Realidad y no me atrevo a juzgarla,

Lo material la invade de principio a fin.

 

¡Viva la ciencia positiva! ¡Vivan las demostraciones

exactas!

Traigan uvas mezcladas con cedro y ramas de lilas,

Éste es el lexicógrafo, éste el químico, éste el que

compuso una gramática de los antiguos jeroglíficos.

Estos marineros con su navío surcaron los mares

peligrosos y desconocidos,

Éste es el geólogo, éste trabaja con el escalpelo, y éste

es un matemático.

 

¡Caballeros, para ustedes siempre los primeros honores!

Sus verdades son útiles, pero no constituyen mi morada,

Tan sólo las atravieso para llegar a ella.

 

Menos han dicho mis palabras de los recuerdos de las

cosas,

Y más de los recuerdos de la vida innombrable, y de la

libertad y del desasimiento,

Y apenas esbozan a epicenos y castrados, y favorecen a

hombres y mujeres bien dotados,

Y tañen el gong de la rebelión, y se unen a fugitivos y

conspiradores.

 

 

XXIV

Walt Whitman, un cosmos, de Manhattan el hijo,

Turbulento, carnal, sensual; comiendo, bebiendo,

engendrando,

Ni sentimental ni sintiéndome por encima de otros

hombres y mujeres,

Ni apartado de ellos,

No más modesto que inmodesto.

 

¡Arranquen los cerrojos de las puertas!

¡Arranquen las puertas de sus goznes!

 

Quien degrada a otro me degrada,

Y todo lo que se haga o se diga se vuelca sobre mí.

 

A través de mí surge la inspiración divina, a través de mí

la corriente y el índice.

 

Doy el primordial santo y seña, doy la señal de la

democracia,

¡Por Dios! Sólo aceptaré lo que se ofrezca a los demás

bajo los mismos términos.

 

De mí brotan infinitas voces largo tiempo calladas,

Voces de generaciones interminables de prisioneros y de

esclavos,

Voces de enfermos e inconsolables, de ladrones y de

enanos,

Voces de ciclos de preparación y de crecimiento,

Y de hilos que unen a las estrellas, y de matrices y simiente

paterna,

Y de los derechos de los oprimidos,

De los deformes, triviales, simples, tontos, despreciados,

Niebla en el aire, escarabajos que arrastran bolas de

estiércol.

A través de mí las voces prohibidas,

Voces de sexo y de lujuria, voces veladas que yo revelo,

Voces indecentes que clarifico y transfiguro.

No cruzo el índice sobre los labios,

Me conservo tan delicado en las entrañas como en la

cabeza y el corazón,

Para mí la cópula no tiene mayor jerarquía que la muerte.

 

Creo en la carne y en los apetitos,

Ver, oír, sentir son milagros, y cada parte y extremo mío

son un milagro.

 

Divino soy por dentro y por fuera y santifico todo cuanto

toco o me toca,

El olor de mis axilas es aroma más fino que una plegaria,

Esta cabeza es más que las iglesias, las biblias y todos los

credos.

 

Si algo venero más, es la extensión de mi cuerpo y cada

una de sus partes,

Mortaja translúcida de mi cuerpo, ¡serás tú!

Lápidas y restos sombreados, ¡serán ustedes!

Firme reja viril, ¡serás tú!

Todo lo mío que vaya al cultivo, ¡serás tú!

¡Tú, mi rica sangre! ¡tú fluir lechoso, pálido extracto de

mi vida!

Pecho que oprimes otros pechos, ¡serás tú!

¡Mi cerebro serán tus circunvoluciones ocultas!

Raíz lavada del cálamo oloroso, becada medrosa, nido

protegido de huevos gemelos, ¡serán ustedes!

Heno mezclado y revuelto de la cabeza, barba, cejas,

¡serán ustedes!

Savia de arce que goteas, fibra de trigo viril, ¡serán ustedes!

Sol generoso, ¡serás tú!

Vapores que iluminan y ensombrecen mi rostro, ¡serán

ustedes!

Arroyos y rocíos sudorosos, ¡serán ustedes!

Vientos que frotan contra mí sus genitales, ¡serán ustedes!

Amplios campos musculares, ramas de roble vivo,

amoroso vagabundo de mis senderos sinuosos, ¡serán

ustedes!

Manos que he tomado, rostros que he besado, mortal

que acaso he tocado, ¡serán ustedes!

 

Soy motivo de mi idolatría, hay tanto mío y todo tan

voluptuoso,

Cada instante y cuanto me sucede me estremece de júbilo,

No sé cómo se doblan mis tobillos, ni la causa de mi más

ínfimo deseo,

Ni de la amistad que irradio, ni de la amistad que recibo.

 

Al subir mi escalera hago una pausa para considerar si

todo realmente es,

La hiedra que se enreda en mi ventana me satisface más

que la metafísica de los libros.

 

¡Contemplar el amanecer!

La débil luz disuelve las sombras inmensas y diáfanas,

El aire me sabe bien.

 

Los brotes del mundo cambiante se elevan silenciosos

en un juego inocente, fresco sudor,

Esparcidos oblicuamente, hacia arriba y hacia abajo.

 

Algo que no puedo ver eriza sus espinas libidinosas,

Mares de brillante zumo invaden el cielo.

 

La tierra se funde con el cielo en su diaria y consumada

unión,

En un instante, el oriente lanza su desafío sobre mi cabeza,

La burla mordaz: ¡Ya veremos si serás tú el amo!

 

 

XXV

Deslumbrante y tremenda, en un instante la aurora me

mataría,

Si no pudiera, ahora y siempre, hacer que brote la aurora

de mí.

 

Nosotros también ascendemos, deslumbrantes y

tremendos como el sol,

Hemos encontrado lo nuestro, oh mi alma, en la quietud

y frescura del amanecer.

 

Mi voz persigue lo que mis ojos no alcanzan,

Con el giro de mi lengua comprendo mundos y volúmenes

de mundos.

 

El habla es gemela de mi visión y desigual por inmensurable,

Siempre me provoca, me dice con sarcasmo:

Walt, contienes tantas cosas, ¿por qué no las dejas salir?

 

Vamos, no me dejaré atormentar; tienes demasiada fe en

la palabra,

¿No sabes, oh habla, que los brotes se doblan bajo tu

peso?

Esperando en la penumbra, protegido por la escarcha,

La inmundicia retrocede ante mis gritos proféticos,

Fundamento las causas, al fin las equilibro,

Mi conocimiento lo vivo en mí, está a la altura del

significado de todas las cosas,

Felicidad (que todo el que me escuche, él o ella, salga

este día a buscarla).

 

Te niego mi último mérito, me niego a rechazar lo que

realmente soy,

Abarca mundos, pero nunca intentes abarcarme,

Reúno lo más fino y lo óptimo que hay en ti con sólo

mirarte.

 

La escritura y el habla no me revelan,

Llevo en el rostro la plenitud de la prueba de todo

lo existente,

Con el silencio de mis labios confundo al escéptico.

 

 

XXVI

Ahora no haré otra cosa que escuchar,

Para aumentar con lo escuchado este canto y dejar que

los sonidos lo engrandezcan.

 

Escucho alardes de pájaros, el murmullo del trigo que

crece, el rumor de las llamas, el tronar de los leños al

cocinar mi alimento,

Escucho el sonido que amo, el sonido de la voz humana,

Escucho todos los sonidos, al unísono, combinados,

fundidos continuos,

Sonidos de la ciudad o sonidos de fuera de la ciudad,

sonidos del día y de la noche,

El cuchicheo de los niños con quienes los aman, la

carcajada sonora de los obreros al comer,

La voz airada de los amigos distanciados, los tonos

desfallecientes de los enfermos,

El juez con las manos pegadas a la mesa y los labios

pálidos al pronunciar la sentencia de muerte,

El grito de los estibadores que descargan junto a los

muelles, el estribillo de los que levan anclas,

Las campanas de alarma, el grito del fuego, el estrépito

de los carros con mangueras y los silbidos

premonitorios y las luces de color,

El silbato de vapor, el continuo rodar del tren y sus

vagones,

La lenta marcha al frente del cortejo que avanza de dos

en dos,

(Van a hacer guardia ante algún cadáver, las banderas

entretejidas con listones negros.)

 

Escucho el violoncelo (es la queja del corazón de un

joven),

Escucho la corneta de llaves, se desliza rápidamente por

mis oídos,

Y provoca un latir dulce y loco en mis entrañas y en mi

pecho.

 

Escucho al coro, es una gran ópera,

¡Ah, esto sí es música, me agrada!

 

Me colma un tenor vasto y fresco como la creación,

Del gesto de su boca se derrama y me colma.

 

Escucho la voz afinada de la soprano (¿qué relación existe

entre su canto y el mío?)

La orquesta me hace girar aún más que el vuelo de Urano,

Me arranca ardores que jamás sospeché poseer,

Me hace navegar, me sumerjo con los pies desnudos que

lamen las olas indolentes,

Me corta el granizo amargo e iracundo, pierdo el aliento,

Me sumerjo en la dulce morfina, me asfixio simulando a

la muerte,

Al fin me libro para sentir el enigma de los enigmas,

Lo que llamamos Ser.

Tomado de:

http://www.materialdelectura.unam.mx/index.php/16-poesia-moderna/poesia-moderna-cat/309-159-walt-whitman?showall=1

 

 

Carpe Diem

 

Aprovecha el día.

No dejes que termine sin haber crecido un poco, sin haber sido feliz,

sin haber alimentado tus sueños.

 

No te dejes vencer por el desaliento. No permitas que nadie te quite el

derecho de expresarte, que es casi un deber.

No abandones tus ansias de hacer de tu vida algo extraordinario…

No dejes de creer que las palabras y la poesía, sí pueden cambiar al

mundo; porque, pase lo que pase, nuestra esencia está intacta.

 

Somos seres humanos llenos de pasión, la vida es desierto y es oasis.

Nos derriba, nos lastima, nos convierte en protagonistas de nuestra

propia historia.

 

Aunque el viento sople en contra, la poderosa obra continúa.

Y tú puedes aportar una estrofa…

 

No dejes nunca de soñar, porque sólo en sueños puede ser libre el

hombre.

 

No caigas en el peor de los errores: el silencio. La mayoría vive en un

silencio espantoso. No te resignes, huye…

 

“Yo emito mi alarido por los tejados de este mundo”, dice el poeta;

valora la belleza de las cosas simples, se puede hacer poesía sobre las

pequeñas cosas.

 

No traiciones tus creencias, todos merecemos ser aceptados.

No podemos remar en contra de nosotros mismos, eso transforma la

vida en un infierno.

 

Disfruta del pánico que provoca tener la vida por delante.

Vívela intensamente, sin mediocridades.

 

Piensa que en ti está el futuro, y asume la tarea con orgullo y sin

miedo.

 

Aprende de quienes pueden enseñarte. Las experiencias de quienes se

alimentaron de nuestros “Poetas Muertos”, te ayudarán a caminar por

la vida.

La sociedad de hoy somos nosotros, los “Poetas Vivos”.

 

No permitas que la vida te pase a ti, sin que tú la vivas…

Tomado de:

https://planlea.listindiario.com/2018/04/carpe-diem-increible-poema-walt-whitman-te-motivara-luchar-tus-suenos/

 

 

El himno que todavía canto

El himno que canto todavía,

(Hecho todo él de contradicciones) yo lo dedico a la nacionalidad,

Yo abandono en él la rebeldía,

¡oh latente derecho a la insurrección!

¡Oh, reina, indispensable fuego!)

 

 

Contemplad este curtido rostro

Contemplad este curtido rostro, estos ojos grises,

Estas barbas, este blanco vellón intenso sobre mi pecho,

Mis oscuras manos y estos modales silenciosos y sin atractivos que yo tengo;

Sin embargo, hay uno de Manhattan que acude siempre

cuando yo parto, y me despide posando sobre mis labios el beso leve de un sólido amor,

Y yo mismo en el cruce de una calle o en el puente de un

navío le devuelvo el beso,

Nosotros observamos este saludo de camaradas norteamericanos

en la tierra y en el mar,

Y somos nosotros estas dos naturales y despreocupadas personas.

 

Al comenzar mis estudios

Al comenzar mis estudios, el primer paso me agradó mucho,

El mero hecho consciente, las formas, el poder moverme,

El menor insecto o animal, los sentidos, la vista, el amor,

El primer paso me dominó y tanto me agradó

Que me costó proseguir y si me detuve fue

Porque quise detenerme allí, holgazaneando para cantar

eso en mis extasiados cantos.

 

 

¡Oh yo, vida!

¡Oh yo, vida! Todas estas cuestiones me asaltan,

Del desfile interminable de los desleales,

De ciudades llenas de necios,

De mí mismo, que me reprocho siempre, pues,

¿Quién es más necio que yo, ni más desleal?

De los ojos que en vano ansían la luz, de los objetos

Despreciables, de la lucha siempre renovada,

De los malos resultados de todo, de las multitudes

Afanosas y sórdidas que me rodean,

De los años vacíos e inútiles de los demás,

Yo entrelazado con los demás,

La pregunta, ¡oh, mi yo!, la triste pregunta que

Vuelve: “¿Qué hay de bueno en todo esto?”

Y la respuesta:

“Que estás aquí, que existen la vida y la identidad,

Que prosigue el poderoso drama y que quizás

Tú contribuyes a él con tu rima”.

 

 

Tú, lector

Tú, lector, tú te estremeces de vida y orgullo lo mismo que yo;

En consecuencia, para ti son los cantos que siguen.

Tomado de:

https://www.isliada.org/poetas/walt-whitman/

No hay comentarios.:

Publicar un comentario