domingo, 24 de abril de 2022

POEMAS DE FERENCZ KÖLCSEY



VANITAS VANITATUM.

 

Aquí está la escritura sagrada; las páginas pasan

Con la mente madura, y de ella aprenderás

    La antigua lección de la humanidad:

Salomón, el más sabio de los antiguos videntes

Nos dice el mundo, en cada fase cambiante,

El rocío del verano, la nieve que soporta los años,

Todo, todo que rodea nuestros días medidos,

    esplendor y gloria, todo es vanidad.

 

Nuestra tierra es como un hormiguero que se dispersa rápidamente,

Una visión transitoria en un momento se hace añicos:

    El relámpago y el trueno que sacuden el cielo No

son más que un zumbido de abejas, una luz errante;

La historia pasa flotando como un suspiro en vuelo,

    Mil años no son más que una burbuja que se rompe.

 

Y el lapso brillante y conquistador de Alejandro,

Una persecución ociosa, una persecución sin un plan,

    Una caza febril que terminó con el día:

La hueste despiadada de Atila no era más que una tropa

De ratas, una nube de avispas, como las que se abalanzan

    Súbitamente sobre nosotros, y repentinamente. desvanecerse.

 

Las gloriosas victorias Matthias[2] ganó,

Los poderosos triunfos de Napoleón,

    La famosa batalla librada en Waterloo,

Fueron pequeñas luchas por el encuentro de la cabina,

Y la brillante visión de la Virtud, pálida y dulce,

    No es más que el vapor del rocío de la malaria.

 

Cuando los corazones se encienden por lo alto y lo bueno,

no es más que una obstrucción de la sangre torturada;

    Las muertes de Catón y de Sócrates, de

Nicolás Zrinyi[3] último suspiro heroico,

son episodios de una larga comedia,

    ¡y la vida está formada por escenas huecas como estas!

 

Platón y Aristóteles, ¿qué

teníais como premio para vuestra gran filosofía?

    Fantásticos sueños dentro de tus cejas que llevas.

La filosofía no tiene ningún valor en absoluto;

¡Es mera ignorancia metódica,

    nubes-palacios y castillos construidos de aire!

 

Demóstenes, a pesar de toda su fluidez,

no era más que un charlatán en la plaza del mercado,

    y Jenofonte, a pesar de sus dulces tonos,

un chismoso junto a la rueca; el sueño

de Píndaro fue delirio. Considero a

    Fidias nada forjado más que piedras toscas y rugosas.

 

¿Qué es la llama de la vida que ilumina el mundo

sino una rápida chispa arrojada a la sombra oscura?

    ¿Qué es aquí el tumulto de la lucha del hombre

sino el suave aleteo del ala pintada

de una frágil mariposa? ¿Hay algo

    dotado de valor que dure más de un año?

 

Donde se unen el final y el principio, vemos a

Nuestros líderes, la fe y la esperanza, tal como son:

    niebla tenue y moteada y vapor fugaz del arco iris.

Nuestra felicidad es luz de la luna, y nuestro dolor

Una bocanada de humo que no vive hasta mañana,

    Pues la vida misma no es más que una vela parpadeante.

 

Nuestro mismo aliento alimenta nuestra mortalidad;

¿Sueñas que la ley eterna cambiará para ti?

    ¿Fama eterna exiges a la muerte?

No es más que la esencia sutil de una flor,

recluida en su prisión perfumada durante una hora,

    sobreviviendo a la rosa muerta sólo por un respiro.

 

Por lo tanto, la lección del estoico se apresura a aprender,

Porque sabio es aquel que puede desdeñar indiferentemente

    Debajo de sus pies los juguetes huecos de la vida;

Firme, inamovible, como una gran roca apartada,

tanto el dolor como la alegría desterrados de tu corazón,

    elévate por encima de la insignificante contienda.

 

Porque aunque la pequeña tierra siga su camino a

través del espacio, o se detenga en el vuelo, dorado o gris,

    el sol y la luna sobre nuestras cabezas deberían volar,

y ya sea luz o sombra flotando allí,

gloria o tempestad en el aire arqueado,

belleza o siniestro. desamor alrededor,

Todas las cosas son iguales a la mente profunda,

    Puesto que todo es vanidad bajo el cielo.

 

 

HIMNO

 

Oh, Dios bendiga por fin a los buenos húngaros

    con un espíritu feliz y con un trabajo fructífero,

        presérvelos cuando luchen con un enemigo

y frene la marea de preocupación que les sigue rápidamente:

    oh, que una estación alegre corone el suelo,

        porque hemos expiado mucho tiempo. Hace

Transgresiones del futuro y del pasado.

 

Señor, Tú, nuestros antepasados, condujiste con seguridad Sobre la

    cresta sagrada de los Cárpatos, a través

        de Ti Bendegúz.[4] semilla ganó un país glorioso

Donde el Danubio ruge a lo largo de su lecho brillante

    Y la espuma de Tisza se acelera cantando rápida y libre,

        la carrera heroica de Árpád de padre a hijo

Se mantuvo, por Tu gracia, a la cabeza de una nación valiente.

 

Para nosotros, en los campos de Kunság, el trigo espigado se balanceaba

    en racimos maduros, y en la vid de Tokay,

        dejaste caer néctar: ​​tú, nuestra bandera, te erguiste en

el borde donde se encuentran la cruz y la media luna,

    cuando Matthias[5] triunfó, Señor, su poder era tuyo

        cuando sus valientes legiones, como una furiosa inundación,

derribaron los muros de Viena en una terrible derrota.

 

¡Pobre de mí! nuestros pecados Tu justa ira despertó,

    Tus relámpagos nos chamuscaron, y Tus truenos inclinaron

        Nuestras cabezas hasta el polvo: la horda mongola[6]

Llovieron flechas sobre nosotros - 'bajo el yugo turco

    Nuestros hombros dolían, y muchas veces salvaje y ruidoso

        Osman's[7] El ejército feroz se regocijó cuando, oh, Señor,

Derrota a nosotros Tu justo desagrado habló.

 

Patria hermosa, contra ti vuélvete

    tus hijos, y asalta tu paciente pecho;

        La discordia y la lucha interna te han arruinado;

Tú eres para nosotros como una urna funeraria que

    lleva nuestras cenizas en su descanso final.

        El fugitivo perseguido huye,

En casa no puede encontrar refugio ahora.

 

Él escala la altura y al valle se arrastra,

    Seguido por el dolor y por la desesperación de ojos pálidos;

        Por encima de su cabeza, una bóveda de llamas hambrientas,

Y a sus pies, un océano salvaje y rojo brama:

    Donde una vez estuvo una fortaleza, la tierra está desnuda

        Excepto por un túmulo que se desmorona; donde una vez llegó

la alegría, el ingenio y la alegría, cae la lágrima de la angustia.

 

En lugar de una alegre y dulce canción, el viento lleva rápido

    el gemido moribundo, el repiqueteo del aliento

        que habla del final. La libertad no puede florecer

en esta tierra enrojecida y llena de cicatrices, pero, sin embargo, por fin,

    oh Dios, líbranos de la vergüenza y la muerte,

        deja que la misericordia brille sobre nosotros en medio de la oscuridad,

    hemos expiado los errores por venir

, así como las transgresiones de el pasado.

Tomado de:

http://mek.niif.hu/06800/06822/06822.htm

 

AL CONEJO

               

¡Hermosa pluma para el hermoso pavo real!

Que tiene tantos colores

como el sol brillante,

¿Cómo eres tú?

 

¿Eres verde?

¿Es seguro ir a Daphne?

¿O como los Rayos del Fuego del

¿Alba?

 

Cuadro del mundo colorido Con tu

brillo multicolor,

Cuadro de inestabilidad,

¡Oh hermosa pluma!

 

Eres nervioso todavía, y los placeres de tu belleza

surgen

Tan pronto como tus colores se mezclan

Muchos colores.

 

Mayormente una mancha que brilla en medio de tus

hilos,

y luce un tenue color azulado

,

 

Cuando me ve con color de esperanza, es como

si invita a Daphne con sus ojos azules

.

 

 

 

Me gustaría decir mucho más sobre dafne ben

.

 

Debrecen, 25 de junio de 1808

 

EL POETA

               

     Dosas, cuando nací,

me llevaron a tu fiel berk, el santo hijo de Leto,

y ahora, como una gracia eternamente alegre, se

balancean a mi lado en un manantial suave.

 

     Una de quien tomé el laúd celestial,

La Armonía que Fluye Dulcemente;

La segunda parte de la fantasía es muda,

Que se eleva sobre mí.

 

     Y el altar

de Aman

;

 

     En la tienda de mis hayas florecientes,

oirás a

Dryas;

 

Szodemeter, después del 7 de septiembre de 1811

 

HOTEL GENIO...

               

 

Por el bien del cantón del cantón, se invitó a decir: ¡Cielo

acecha en el      sonido

de tu corazón!

Como las suaves alas de un malvavisco

, una nervosa canción de la tienda de

Bükkje retumba sobre nosotros

.

 

     Las emociones que cobran vida no son muy

comunes;

En el caso de pensamiento se aleva,

S como un arco iris, emerge la canción, S en la

luz lejana de su círculo de luz,

En los ojos del espectador contemplativo, El

cielo brilla en su colorido esplendor,

Tejido de susurros celestiales.

 

     Bienaventurado aquel a quien

nuestros

dioses aman

.

Está presente en la semilla,

S la lejanía dudosa

ilumina, La estrella del abucheo se ilumina levemente,

S Hesperus arde en rosa.

 

     ¡Temor de Dios! en espíritu terrenal

, la soberbia se burla de vosotros.

Golpéalo en el hermoso calor de tu alma,

la luz del disfraz que se va. En la segunda parte del territorio, es final en la noche, Ghana

una corona de estrellas.

 

Sleep, septiembre de 1812, y Czech, febrero de 1824

Tomado de:

https://mek-oszk-hu.translate.goog/00700/00738/html/vers01.htm?_x_tr_sl=hu&_x_tr_tl=es&_x_tr_hl=en&_x_tr_pto=sc#01


No hay comentarios.:

Publicar un comentario