viernes, 29 de diciembre de 2023

POEMAS DE NAOMI REPLANSKY


QUEJA DEL HECHICERO IGNORANTE

 

 

Mentía quien quiera que la magia me haya dado.

Funciona de otro modo poner encima las manos.

 

Todo esto es hielo abrasador, es fuego helado

Todo esto es un breve descanso muy cansado.

 

Digo la palabra que a la roca podría haber librado

pero mis mandíbulas se cierran de lado a lado.

 

Mi poder dormido listo está para dar el gran salto

salta con garras y dientes a un sueño más lejano.

 

El brebaje de amor que sibilina preparo

por quien no quiero es bebido y es tragado.

 

Aprendí el idioma de los pájaros;

cada árbol profetiza siniestro y enfadado.

 

En los pulmones de una estatua mi aliento se ha quedado.

Suspira, me abruma con el suspiro de una piedra rancio.

 

De mi respuesta al acertijo lo más extraño

es un acertijo más oscuro, un enigma más desesperado.

 

Todo se vuelve salvaje, todo salvaje y descontrolado.

De mi boca no sale oro sino un batracio.

 

 

Canas

 

Las canas

se acumulan alrededor

del pelo negro. Ninguna

me ha hecho sabio ni mejor.

 

Las arrugas

no entregan protección.

Los dardos que arrojan:

la raíz de todo mi temblor.

 

 

LA BESTIA MARINA QUE LLORA

 

Tentáculos para la comida,

bajo el agua alcanzas a vecinos y vecinas,

 

para mirar, gustar, comer y desayunar!

No menos de una hora te tomas para caminar,

 

tu presa es pasado, una multitud de escamas, un ojo,

maleducado y sin pestañear, de esos peces con carne, un ojo.

 

No te acercas a nada. Lento, tus brazos desenredas

para estirarlos a través del océano y la salmuera.

 

Y los marinos en la superficie te escuchan llorar.

Y desde arriba no entienden quién podría llorar.

 

Porque hay ágiles criaturas todo a su alrededor

que van como cazadores por este campo a todo vapor

 

mientras otras que se quedan quietas. Arrobadas.

Pero la furia está adentro. La furia está encerrada.

Tomado de:

https://artehacker1.blogspot.com/2017/11/poemas-de-naomi-replansky.html

 

 

Quejas elevadas a la encargada,
musa de la poesía lírica,
por el sindicato internacional
de los poetas líricos

 

Nunca nos dices qué debemos hacer,

pero sentimos tu repugnante desagrado

si no está hecho,

y bien hecho.

 

No nos pagas por hora

ni por semana, ni por año.

Podríamos bregar toda una vida

sin el premio de tu sonrisa,

pero hay que ver cómo bendices

al que un día vertiginoso

sacó una pieza de la nada.

 

Careces de instrumentos de precisión

que midan el valor de nuestras producciones.

(Tus inspectores cambian sin cesar

y algunos te profesan poco afecto).

 

Nos encierras en nuestro idioma

hasta cuando sentimos el frío de la patria.

Cuanto más justas son nuestras palabras,

más radiantes su música y encanto,

más arduo es para ellas

conservar su atractivo

cuando intentan cruzar una frontera.

 

 

Promueves a los jóvenes de entre nosotros.

¿Qué más pueden hacer los veteranos?

¿Aprender otro oficio? Si hasta esperas

que esos viejos decrépitos compitan

con la versión más joven de sí mismos.

Exigimos una pensión que dé Seguridad estética

y un pequeño subsidio de Sabiduría

para sobrellevar los males del invierno.

 

Debemos mantener la productividad

aun cuando no hay demanda.

Nuestras piezas atestan el mercado.

Nadie nos presta oído.

¿Debemos achacarlo a nuestra incompetencia?

 

 

Tenemos quejas. Nos quejamos.

Pero nunca nos pondremos en huelga.

Tememos por el cierre de tu fábrica

como tenemos nuestra muerte.

Hace tiempo, cuando nos diste empleo,

pensamos que sería de por vida.

1995

Tomado de:

https://elcuadernodigital.com/2018/03/09/libro-de-los-otros/

 

 

Cuando vivo

“Cuando vivo mano a mano

 

Me coloco desnudo en el mercado.

 

Cuando estoy allí y no estoy vendido

 

Enciendo un fuego para protegerme.

 

Cuando el frío no quita demasiado.

 

Salto de la emboscada a mi alegría”.

 

(esta publicación se basó en el artículo “Los sobrevivientes del Holocausto enfrentan el coronavirus”, de Ginia Bellafante, publicado en Folha de São Paulo el 4/02/2020)

Tomado de:

https://universidadelivredoalvito.xyz/poema-de-hoje-quando-vivo-naomi-replansky/

 

 

Canción del anillo

…Cuando esa alegría se haya ido para siempre

Muevo los brazos debajo de la sangre.

 

Cuando mi sangre corre salvaje

Coso la ropa de un niño.

 

Cuando ese niño nunca nace

Apoyo mi pecho contra una espina.

 

Cuando la espina no trae alivio

Me levanto y vivo, me levanto y vivo.

 

Cuando vivo de mano en mano

Desnudo en el mercado estoy.

 

Cuando estoy de pie y no estoy vendido

Enciendo un fuego contra el frío.

 

Cuando el frio no destruye

Salto de una emboscada sobre mi alegría...

Naomi Replansky, "Ring Song" de Collected Poems. Reimpreso con permiso de Black Sparrow Books, una impresión de David R. Godine, Publisher, Inc. Copyright © 2012.

Tomado de:

https://www.poetryfoundation.org/poets/naomi-replansky

 

 

Acerca de no escribir

Con la lengua trabada, me paro ante

Yo como inquisidor.

 

Me encantaba marcar el tiempo

Con ritmo, con rima.

 

El tiempo me marcó con su pulgar,

Ralentizó el péndulo.

 

Lo ralentizó o lo detuvo:

Las palabras fueron cortadas, las palabras cayeron...

 

No sirve de nada idear

Razones o coartadas.

 

Ahora, extrañamente, respiro

Ya pasé de los noventa.

 

Lo que empezó ya casi está hecho,

Aun así debo reflexionar

 

Lo mucho que busqué,

Lo poco que hice,

 

Hasta que el tiempo traiga lo suyo

Trismo de piedra.

 

Copyright © 2012 por Naomi Replansky. “About Not Writing” apareció originalmente en Collected Poems (Black Sparrow Press, 2012). Reimpreso con permiso del autor. Reservados todos los derechos.

Tomado de:

https://poets.org/poem/about-not-writing

 

 

La musa contraria

 

Poeta (se arrodilla rígidamente):

 

¡Te lo ruego, Musa, baja, baja y redímeme!

Solías llegar en cualquier momento, vendrías sin motivo alguno.

Ahora, aunque el sudor de la muerte corría por mi frente,

Ninguna canción sería sacudida.

 

Musa:

 

No hago caso a las oraciones ni a los reproches.

Bendigo a los que arden, pero no deben arder sólo por mí.

Lleva tu pasión a otra parte. Entonces, cuando menos te acuerdes

Mi toque, puedo tocarte.

 

Copyright © 1994 de Naomi Replansky. “The Contrary Muse” apareció originalmente en The Dangerous World: New and Selected Poems, 1934-1994 (Another Chicago Press, 1994). Reimpreso con permiso del autor. Reservados todos los derechos.

 

 

Oración nocturna para diversos oficios

Maquinista en las garras de la almohada,

Ser torpe y ser ciego

Y deja que los engranajes giren libremente y gira

No hay metal en tu mente.

 

Que la actriz mienta mucho, mucho tiempo.

Dormido como una piedra,

Las palabras impotentes que surgen del sueño

No sean más que las suyas.

 

Trabajador, a la deriva a través de una oscuridad

Alejado de arcilla y cal.

Oh, no hagas túneles a través de la noche

En horas extras no remuneradas.

 

Estás sin trabajo y te quedas dormido.

No pedirá ver

Tu prueba de habilidad o fuerza o juventud

Y muestra sus películas gratis.

 

Y que el barrendero flote

Una avenida impecable.

¿Quién se despierta con los ojos rojos en el descanso de la mañana?

Todos tienen suficiente que hacer.

 

Suficiente por hacer. Ahora deja que el día

Lleva sus propias contabilidades.

Pero que nuestros sueños se queden en otro tiempo

A lo largo de nuestro sueño extendido.

 

Copyright © 1994 de Naomi Replansky. “Oración nocturna para diversos oficios” apareció originalmente en The Dangerous World: New and Selected Poems, 1934-1994 (Another Chicago Press, 1994). Reimpreso con permiso del autor. Reservados todos los derechos.

Tomado de:

https://poets.org/poet/naomi-replansky


No hay comentarios.:

Publicar un comentario