viernes, 31 de agosto de 2018

POEMAS DE ABBA KOVNER

Resultado de imagen para abba kovner
(14 de marzo de 1918, Ashmiany, Bielorrusia - 25 de septiembre de 1987, Ein HaHoresh, Israel)

Izkor

Por Juan Zapato
Quién gritó y cayó en su grito
La mujer abrazando a su bebé y que sus brazos se desplomaron
El bebé cuyos dedos buscan el pezón materno y este esta azul de frío
Las piernas
Las piernas que buscaron salida y ya no había
Y las manos cerrándose en puños
Y los puños que levantaron el hierro
Y el hierro que se transformó en el arma de la esperanza, de la desesperación y de la rebelión
Y ellos de corazón generoso
Y ellos con sus ojos abiertos
Son los que se arrojaron sin posibilidad de salvar
Recordemos el día, su mediodía
El sol que ascendió sobre el altar sangriento
Los cielos altos y mudos
Recordemos los montículos de cenizas debajo de los jardines florecientes
Recordara el vivo a sus muertos
Porque ellos nos enfrentan
Y sus ojos alrededor
Y no cesaremos, no cesaremos hasta que seamos dignos a su memoria.

Quién es judío


Judío es aquel que desea serlo / y aquel que lo es a pesar suyo
Judío es el que cree con una fe total / y quien sostiene creencias relativas
Judío es quien se pone filacterias / y aquel que arrojó las filacterias

Es alguien a quien le es duro ser judío / y el que no consigue ser otra cosa
Es un estafador / que consigue engañarse a sí mismo
Es el que nace de madre judía / y el que no sabe dónde está la tumba de su madre
Es quien se ha liberado de ataduras / y quien se ha sometido a ellas

Judío es el que le ha legado a la Humanidad el guefilte fish original / y la biblia traducida
Judío es el que escribe de derecha a izquierda / y a quien la izquierda acorrala a la derecha
Judío es el que plasma su creación en letras cuadradas / y aquel cuya existencia supone la cuadratura del círculo

Es quien no se distingue del resto de los pueblos / y a quien los otros pueblos ven distinto
Es aquel a quien los demás odian en secreto / y el que se odia a sí mismo abiertamente
Es el que da la vida por traer el mundo hasta su hogar / y el que deja la vida por defenderlo

Judío es el que sabe formular preguntas / y el que no sabe hacerlo / hasta que le explican cómo.


Traducción: Gerardo Lewin

Una palabra viva


No más silencios dispuestos.
No más contacto verbal,
el que amaba escuchar a los muchos
nunca más oirá su voz entre ellos.

Se sentará con sus amigos para hablar
de ahora en adelante bajo coacción.
El discurso Pensamientos Amigos
Y mientras escuchas
la puerta secreta
pondrá el oído interno
al susurro secreto: hijo de hombre,
todo esto
y todo esto
nunca ha sido
y nunca será
bueno como
una palabra viva .
Traducción Rina Brundu

una caja de especias

Nunca se sabe por dónde empezar -
a partir de una simple palabra, un sonido, una parte cerrada -
Nunca se sabe si la causa inmediata
es el olor a hierba cortada,
o la abeja envenenado
cayó en manos de los geranios
como una causa que contribuye
al sonido de una campana oculta -
Nunca se sabe Lo que llamamos alma
es como una caja de especias sellada.
Mientras el sentido del olfato esté cerrado, permanece
impotente. Abierto -
feliz el anósmico que no conoce
el escalofrío de las fosas nasales lleno
por el aroma de la resina,
la sutil emoción
de engullir la primera vocal
antes de que caiga y se mezcle
con el caos.
Y es penetrante.
El sudor.
Placer
Y el dolor

"Subieron a las paredes, y en la
séptima noche con la luz del amanecer
de las paredes escucharon a los que se hundían en la nieve,
pero sin ver las caras de aquellos que marchaban
en el viento blanco. [...]
Los ojos de mi hermana Buscan
esperanza roja en las paredes del convento y una vela en las manos de las monjas.
Nueve hermanas santas miran a mi hermana
mientras mira una ceniza que habla. [...]
Nunca he visto una ciudad tendida de espaldas
como un caballo en el charco de su sangre que
enloquece piernas locas, y no se levanta.
Ellos hacen sonar campanas.
Ciudad.
Ciudad. ¿Cómo lloras una ciudad
cuyos habitantes están muertos y sus muertos viven en el corazón?
Campanas. [...]
Las velas en el Ghetto han terminado, el oxígeno se ha ido
y en la guarida de la novia
mi madre ha encendido su alma
todos los días.
Nuestra madre sufrió por una hija que
no vino al mundo. [...] - ¡has visto todo,
tú que nos has visto como una
madre!
¿Por qué no lloras por nosotros,
sino que la traes a los que
no entraron en el mundo? "
(Traducción de Gaio Sciloni)

No se debe preferir la muerte


Al liderar una banda de combatientes acosados
o enfrentarse cara a cara con el enemigo, resistir
en el asedio
y quedarse solo
en las murallas,
nunca dijo que la muerte es preferible,
que la vida es negociable;
ansioso
asustado
por privaciones severas
que nunca pidió nada
de Dios omnipotente
, sino que le conceda a favor
y aliviar su dolor
cuando se dirige a la congregación
en la oración comunitaria;
y perdona nuestros pecados
en amor
y alegría
y alegría
y paz
Oh Dios,
Poderoso
e Impresionante.


COMO UN SELLO

1.
Qué poco necesitamos
para ser felices:
un aumento de peso de una libra,
dos rondas de los pasillos
del Sloan-Kettering *
en zapatillas de
una mañana sin aspirina
silencio dulce como un pozo,
en un distante
duna de arena
detrás del puente verde
un trozo de césped
y detrás de mí comienzo
para tejer una camisa nueva.

2.
El movimiento rítmico
de los hierros entre los dedos
tiene algo del ritmo ai-li
lu-lu -li -
sonidos que viven en un hombre
con todas las otras realidades que
aún no han sido barridas
por las masacres.

  Noche en el Shtetl

En las calles la noche cae
y la luna borra la luz
y la oscuridad se oscurece

Asegura contraste
entre el día y la oscuridad
y gestiona pm

Y todo esto puedo guardar
Desde el pisoteo una hoja que cae
en las páginas del libro

y de la destrucción una hoja seca
El ala sostenía una mariposa
Y la de un avión.


Una mujer en azul

Mi madre vive en melancólicas                    
historias de bordado a causa de su condición
y, a veces canta a sí misma
y en los cielos para contemplar a Dios

y luego miro a su juventud
y recoger sus palabras                  
casi sin parar

Tal vez ¿no he entendido su sensibilidad
y las sombras bajo los ojos
que ennegrecen mi página

y escribo con el bisturí de un patólogo
"una mujer en azul"
Dejando el sol levantarse
en un silencio original.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario