domingo, 16 de mayo de 2021

POEMAS DE THOM GUNN

(29 de agosto de 1929, Gravesend, Reino Unido - 25 de abril de 2004, Haight-Ashbury, San Francisco, California, Estados Unidos)


Chaquetas negras

En el silencio que prolonga el lapso

Crudo de la música cuando termina el disco,

El chico pelirrojo que conducía una camioneta

Con un mono de lunes a viernes pero, como sus amigos,

 

Llevaba botas de ciclismo y chaqueta aquí

Para adaptarse al lugar de reunión del domingo en el que estaba,

Escuché: mientras se desperezaba de su cerveza, el

cuero crujió suavemente alrededor de su cuello y barbilla.

Ante él, en una manga negra como el carbón, el

esfuerzo remoto había forrado, rayado y quemado

Insignias que no podían revivir

la heroica caída o escalar donde se habían ganado.

 

En los otros bebedores, inclinados juntos,

preparándose para su equipo impermeable, lo

vio como nada más que cuero

que, enseñado a través de los hombros crecidos,

Enviado a través de la penumbra de un bar

Tan repentinos y anónimos indicios de luz

Como los que dan los barcos, que son

Ahora parpadeos en la Bahía, ahora perdidos de vista.

 

Se estiró como un gato y rodó

el amargo sabor de la cerveza en su lengua,

y escuchó un chiste que se contaba:

El presente eran las cosas entre las que se quedaba.

 

Si solo era una pérdida lo que se ponía, se lo

ponía para afirmar, con fiera devoción,

complicidad y nada más.

Recordó su iniciación,

 

y uno especialmente de los ritos.

Porque en sus hombros le habían puesto tatuajes:

el nombre del grupo a la izquierda, Los Caballeros,

y a la derecha el lema Born to Lose.

 

Canción callejera

Soy demasiado joven para

dejarme crecer la barba. Pero sí, hombre, fui a mí a quien escuchaste

Con jeans sucios y lentes oscuros.

Miro a todo el que pasa

Pero pregúntale claro, no suplico,

Llaves Tapas ácidas y rápidas.

 

Mi hierba no es orégano.

Parte de ella creció en México.

No puedes adivinar la hierba que tengo

Clara Green, Acapulco Gold,

Panama Red, lo que sea, el

mejor en la calle desde que empecé.

 

Mi metedrina, mi doble sol,

Te dará también vidas en tu única,

Cinco días de poder antes de que te estrelles.

En ese momento usa estos trozos de hachís

: arden tan dulcemente, fuman tan suave,

te hacen más afilado mientras te calman.

 

Ahora aquí, lo mejor que tengo para mostrar,

hecho por un gato honrado que conozco.

Ácido puro: raspará tu cerebro

y lo convertirá en otra cosa.

Llámalo cielo, llámalo infierno,

únete a mí y ve el mundo que vendo.

 

Únete a mí y te llevaré allí,

tu cabeza se cortará de tu cabello

en el yo que elijas.

Con Midday Mick man no puedes perder,

te conseguiré todo lo que necesites.

Tapas de teclas ácidas y rápidas.

 

Mis capitanes tristes

Uno a uno van apareciendo en

la oscuridad: unos amigos y

unos pocos con

nombres históricos. ¡Qué tarde empiezan a brillar!

pero antes de desvanecerse permanecen

perfectamente encarnados, todo

 

el pasado lamiendo como un

manto de caos. Eran hombres

que, pensé, vivían sólo para

renovar la fuerza derrochadora que

gastaron con cada convulsión caliente.

Me recuerdan, ahora distantes.

 

Es cierto que todavía no han descansado,

pero ahora sí que están

separados, aventados por los fallos,

se retiran a una órbita

y giran con

energía dura desinteresada , como las estrellas.

 

Isla de los gatos

Los gatos nos recibieron en

el lugar de aterrizaje

reclinados al sol

para registrarnos

con una mirada momentánea,

conserjes

de una isla cubierta de hierba.

(El trono de Atila,

el puente del diablo

y "el mejor bizantino

iglesia en el mundo ",

largos santos admonitorios

en paredes interiores como hornos.)

Y almuerzo en un patio sombreado

donde los gatos ahora

trabajaban sistemáticamente en

el restaurante, mesa

por mesa, mirándose a los ojos

suplicando" Tengo hambre

y soy lindo " , alcanzando

patas delanteras hasta las rodillas

y siempre

antes de concentrarse en

la siguiente mesa, la misma

rutina, el mismo resultado.

 

Sensibles

gatos salvajes burgueses que trabajan

con el descaro peludo

de quienes no fingen

ser más que prostitutas,

no te dan

la apariencia de amor,

sino simplemente

una mirada a su belleza

a cambio de comida.

Modelos, no escorts.

También carecen de

la autocompasión de la prostituta,

más allá de la vergüenza.

Y nos falta

lo que tienen.

Tomado de:

https://www.poemhunter.com/thom-gunn/poems/

 

Duncan


1

Cuando en sus veintes la fuerza de una poesía

Estalló en voz como una inundación incesante,

Dejó que la inspiración divina (llegue al final)

Soportarlo apresuradamente de cualquier manera

Y seguí escribiendo mientras el Ferry giraba

De San Francisco, también de Berkeley,

Y viceversa, y viceversa. Él aprendió

Agrega, no cancela lo que hace.

 

Entre los márgenes del cuaderno viajaba su pluma,

Sus propias líneas lo llevan en un nuevo modo.

A puertos en los que se deshicieron propósitos del pasado.

De modo que, como en el Ferry Line, viajó,

Cualesquiera que hayan sido sus primeros planes esa noche,

La energía que surgió de su confusión

Se convirtió en el pasaje cambiante vivido dentro

Mientras la pluma escribía, y miraba más allá de la conclusión.

 

 

2

Cuarenta años después, y ambos riñones desaparecieron;

Cada ocho horas, diálisis domiciliaria;

El hábito de su inquietud se mantuvo

Agotándolo con su capacidad de respuesta.

Después de las circulaciones de un día

En el que impartió un seminario de tres horas.

Luego dio una lectura clara a través de la bahía,

Y al volver de ella al coche

 

Con una pisada flotante hundida, cansada e inestable

Bajando los escalones de Wheeler, vaciló y cayó

—Caí dijo más tarde, como si estuviera listo,

"A los fuertes brazos de Thom Gunn".

                                                      Bien bien,

La imagen cómica, como podría haberla conocido,

Y generoso, pero convirtió las cosas en mito:

Cayó allí solo por los escalones blancos,

Aunque era yo de hecho con quien estaba.

 

No lo había atrapado, no lo había visto a tiempo

Y lo recogió donde había caído suavemente,

Una almohada llena de plumas. Fue una escarcha

Más tarde buscó, en el que podría adoptar

El papel de la EH, cadera rota y anciana,

Quien, mientras se alejaba del atril de lectura,

Tropezó en la plataforma pero fue retenido

¿Y sostenido por la mano de otro poeta?

 

Ahora era un poeta póstumo, he dicho

(Porque desde su enfermedad no había compuesto),

A la vista de una conclusión, cuyo gran pavor

Fue el cierre,

                  su vida pronto será encerrada

Como el vuelo del gorrión sobre los amigos que se divierten,

Revelado brevemente donde su pecho atrapó su luz,

Debajo del largo techo, entre extremos abiertos,

Ellos mismos los márgenes de la noche inmutable.

 

Thom Gunn, "Duncan" de Boss Cupid . Copyright © 2000 de Thom Gunn. Usado con permiso de Farrar, Straus & Giroux, LLC, http://us.macmillan.com/fsg. Reservados todos los derechos.

 

Precaución: Se advierte a los usuarios que este trabajo está protegido por las leyes de derechos de autor y que la descarga está estrictamente prohibida. El derecho a reproducir o transferir el trabajo a través de cualquier medio debe estar asegurado con Farrar, Straus y Giroux, LLC.

 

El antagonismo

a Helena Shire

 

Los Creadores no hicieron

El invierno embarrado se endurece hasta la privación,

O el cólera en la fortaleza, o el largo dolor de las heladas

      Afligiendo a todas las naciones mortales

De señor a los aldeanos en sus tintes que se desvanecen

            —Los que gustan de los bueyes colados  

      En claros pedregosos del suelo  

               De la iglesia a los orzuelos.

 

            Buscaron una palabra

O sol soluble en institución,

Una ortodoxia justificada, a la vez

      El sueño y el soñador se calentaron en fusión,

Como en el gran Rosetón, reconstruido por el deber,

            Donde a través del sol carmesí de Cristo  

      Brilla en tu ropa hasta que se pone

               Valor y belleza.

 

            Pero tallado en una luz alta

Lejos en la bóveda de la versión oficial

Boquiabiertos cabezas nudosas no cristianas de las que brotan  

      Largos tallos de afirmación contraria,

Hoja en forma de surcos en el cuero cabelludo en lugar del cabello.  

            Sus orígenes perdidos de vista

      Como ellos también, expulsados ​​de la luz.

               Deberían desesperarse.

 

            Lo que queda por sí mismo,

Oculto en la oscuridad, puede deslizarse un final

Recalcitrante y fortalecido por el dolor.

      Del invierno no para trascender.  

El hielo y la nieve amontonan los frontones del techo

            Dentro de cuya sombra se sostienen,

      Íntimo con su frío pizarroso,

               A Cristo al margen.

 

Thom Gunn, "El antagonismo" de Boss Cupid. Copyright © 2000 de Thom Gunn. Usado con permiso de Straus & Giroux, LLC, http://us.macmillan.com/fsg. Reservados todos los derechos.

 

Considerando el caracol

El caracol empuja a través de un verde

noche, porque la hierba es pesada

con agua y se encuentra sobre

el camino luminoso que hace, donde llueve

ha oscurecido las tinieblas de la tierra. Él

se mueve en un bosque del deseo,

 

astas pálidas apenas moviéndose

mientras caza. No puedo decir

qué poder está en el trabajo, empapado allí

con propósito, sin saber nada.

¿Qué es la furia de un caracol? Todas

Creo que es que si mas tarde

 

Partí las cuchillas arriba

el tunel y vi el delgado

rastro de blanco roto a través

basura, nunca hubiera

imaginaba la pasion lenta

a ese progreso deliberado.

 

Thom Gunn, "Considerando el caracol" de Selected Poems . Copyright © 2009 de Thom Gunn. Usado con permiso de Farrar, Straus & Giroux, LLC, http://us.macmillan.com/fsg. Reservados todos los derechos.

Tomado de:

https://www.poetryfoundation.org/poets/thom-gunn

 

Elvis Presley

 

 

Dos minutos se alargan a través de la barra:

 

Extendido desde la esquinera, el suspiro

 

De él, en su alta y holgada finura

 

Y patillas largas, empuñando una guitarra.

 

 

 

Las limitaciones donde encontró la hazaña

 

Son terreno en donde, jadeando, él estira

 

A su vez, promiscuamente, en cada nota

 

Nuestra idiosincrasia y nuestra semejanza.

 

 

 

Mantenemos contacto con míseros diez centavos

 

Convirtiendo palabras trilladas en canciones trilladas

 

Él vuelve la revuelta en un estilo, prolonga

 

El impulso de la época en hábitos.

 

 

 

Si posa o es real, a ningún gato[1]

 

Le importa: la pose que sostiene es una postura,

 

Cuál, generación de la suerte

 

Guerrea, y puede ser una posición de combate.

 

Incidente en un viaje

 

 

 

Una noche llegué a una cueva: dormí, mi cabeza

 

Llena del aire. Llegó con el amanecer

 

Un soldado de capa roja hasta la boca que dijo

 

“No estoy vivo, me duelo en las penas del infierno,

 

    Pero no me arrepiento de nada.”

 

 

 

Su frente tenía una herida sangrante que cruzaba

 

Su serio rostro iluminado

 

Si sus palabras fueron mías o de él, soñando

 

Descubrí que fueron traducidos mis más profundos pensamientos

 

    “Me arrepiento de nada:

 

 

 

“Gira tus ojos cerrados para ver sobre estas paredes

 

Un mural pintado ahí por un hombre antiguo,

 

Y coloreado con la sangre de los animales:

 

Mostrando a la humanidad en toda su extensión

 

    Lamentando nada.

 

 

 

“No hay nostalgia plausible, no hay vergüenza marrón

 

Cuando traté con mis enemigos.

 

Y siempre que vino un impulso viviente

 

Yo actué y mi acción me hizo sabio.

 

    Y no me arrepentí de nada.

 

 

 

“Yo como poseedor de una fuerza antinatural

 

Fui cazado, un día anotado en una pelea;

 

Un minuto más allá de un minuto de duración

 

Tomó mí pasión, fuerza y vida y todo.

 

    Pero no me arrepentí de nada.

 

 

 

“Su triunfo dejó mi cuerpo en el polvo;

 

El polvo y la cerveza siguen coagulándose en mi cabello

 

Cuando me levanto solo, sin voluntad. Donde debo

Voy, y lo que tengo lo soporto.

 

    Y no me arrepiento de nada.

 

 

 

Mi lujuria aún corre y está insatisfecha,

 

Mi odio aún palpita, pero estoy débil;

 

Si fuera un animal hubiera muerto

 

Mi muerte habría dispersado al viento mi instinto,

 

    Lamenta como nada.”

 

 

 

Después desperté. Comencé a pararme.

 

La luz del valle, la niebla está en camino.

 

Estaba vivo y sentí mi cuerpo dulce,

 

La sangre no encostrada fluye en todos sus canales.

 

    No me arrepentiría de nada.

 

 

 

En movimiento

 

 

 

El arrendajo azul sigue la pelea en los arbustos

 

Algún propósito oculto, y la ráfaga de aves

 

Se chorrea a través del campo, las golondrinas giran,

 

Han anidado en los árboles y en la maleza.

 

Buscando su instinto, o su equilibrio, o ambos,

 

Uno se mueve con una violencia incierta

 

Bajo el polvo arrojado por un sentido desconcertado

 

O el sordo trueno de palabras próximas.

 

 

 

En motocicletas, en el camino, vienen:

 

Pequeños, negros, como moscas flotando en el calor, los Chicos,

 

Hasta que la distancia los arroje, su zumbido

 

Bolsas de truenos contenidas entre las pantorrillas y los muslos.

 

Con goggles, generando impersonalidad,

 

En chaquetas relucientes rociadas con el polvo,

 

Ellos ponen en duda –ocultándolo, robusto–

 

Y casi escuchan un significado en su ruido.

 

 

 

La conclusión exacta de su resistencia

 

Aún no tiene forma, pero hacia el paradero conocido

 

Ellos montan, van con la presión de sus llantas.

 

Ellos asustan a las aves que vuelan en el campo:

 

Mucho de lo cual es natural, a la voluntad debe doblegarse.

 

El hombre manufactura la máquina y el alma,

 

Y usan lo que controlan imperfectamente

 

Para desafiar el futuro de las rutas tomadas.

 

 

 

Es una solución parcial, después de todo.

 

Uno no es necesariamente discordia

 

En la tierra; o maldito porque, medio animal,

 

Uno carece de instinto directo, porque uno despierta

 

En el movimiento que se divide y se rompe.

 

Uno se una al movimiento en un mundo sin valor,

 

Escogiendo, hasta que, siendo el lanzador y lo lanzado,

 

Uno se mueve también, siempre hacia, hacia.

 

 

 

Un minuto lo sostiene, quienes han venido para irse:

 

Los autodefinidos, a horcadas de la voluntad creada

 

Estallaron; las ciudades por las que viajaron 

 

No son hogar ni de pájaros ni de santidad,

 

Puesto que pájaros y santos no completan su propósito.

 

En el peor de los casos, uno está en movimiento; en el mejor,

 

Alcanzando absoluto alguno donde descansar,

 

Uno está siempre más cerca si no se queda quieto.

Tomado de:

https://circulodepoesia.com/2018/06/poesia-norteamericana-thom-gunn/

No hay comentarios.:

Publicar un comentario