miércoles, 3 de abril de 2019

POEMAS DE ION VINEA


Resultado de la imagen para ION VINEA
(17 de abril de 1895, Giurgiu, Rumania - 6 de julio de 1964, Bucarest, Rumania)



Descenso


     Una tristeza demora dentro de mí

     como el otoño que se atrasa en los campos,

     ningún beso pasa sobre mi alma,

     ningún copo de nieve ha descendido a la tierra.



     La canción triste, la más triste,

     llega con la campana del ocaso

     lo entiendes en la voz estéril de los gorriones

     y responde desde la humildad de los cencerros del ganado.



     Es la vida entera que duele así,

     diariamente sobre el campo de las estepas,

     entre los árboles que no alcanzan el cielo,

     entre las aguas que siguen su lecho,

     entre los rebaños que semejan su suerte en los campos

     entre las hojas que se agitan en el viento.

  

         Madrigal




     Mi corazón es antiguo: un minuete

     cautivo en el mecanismo de un juguete.

     Lo escuchas e intentas escribirlo en su propia suerte

     aunque de otra manera: apagando su suspiro vetusto.



     Fijado en un pensamiento único,

     la frágil canción da vueltas entre sus arcos

     y deja como seña,  un vuelo detenido,

     su propio orín en los dedos de arcilla.



     Un polen de tormenta en los cinco pétalos blancos,

     sea, mi Señora, dulce su nimbo –

     y perdona también al reloj desobediente

     cuando llora todavía en tus manos.



         Obsesión




     Leitmotiv de mi organillo – Diana…

     Suspiro enmohecido de la cañería amarilla,

     un sueño marchito por entre mis cañas, -

     tú flotas en el fondo de mis ojos cerrados,

     vuelves atada a la rueda del pensamiento,

     tormento dentro de otro tormento, ritmo dueño de la sangre.



     El llamado venido desde las tinieblas muerde en secreto su mordaza,

     sobre mi frente el hacha interior se agota,

     en el alba toca el atardecer de la hoguera apenas consumida,

     toda la espera arroja nuevos sacrificios sobre las ascuas.



     Voy a conquistar tu sueño, Diana, desde lejos,

     como el guardabosques que inunda la selva con su cuerno,

     como el reloj a la sombra multiplicándose en hojas de bronce,

     como la serpiente que silba en la hierba, azucena venenosa.



     Sonámbula, tú resbalas sosegada sobre los altos tejados,

     pero heridos por ese grito, el paso y el pensamiento

     sobresaltan y te apartan en el desierto de mi vida.

Alfabeto

El día termina en tus ojos.
El día viene de tus ojos.
El agua viene de tu boca.
Las flores se parecen a tus encías.
El aire es joven en tu voz.
La primavera viene de tu vestido.
Hiciste los pájaros con tus manos.
La sombra se esconde en el ángulo de tu cuerpo.
Las lágrimas son luces para tu oreja.
La risa es una canción para tus dientes.
La noche es un hechizo de tu cabello.
Dormir es un momento de tu seno.

La estrella del sueño


En la profundidad del olvido no está,
y solo en el sueño que penetras a
través del sueño sin fondo y sin sueño,
me esperas en el cansancio del pasado.

Una reunión pensativa, un solo momento de la vida
en la trinchera de los viejos tiempos, ha
significado tu lugar para siempre
profundo, donde el olvido no es.

Ha pasado mucho tiempo desde entonces, y siempre estás cerca
de la fuente clara y silenciosa en
que te hundes con tu vieja sed
y miras los ojos tristes.

Golpeando en la cola,
eres la estrella del sueño donde duerme mi agua
y te veo joderme.
El día es superfluo, la noche es luz
en lo profundo, donde no hay olvido.

voluptas


Entre las falsas Tanagres y las flores de lana persa
cuando duermes, ánforas y sombras, en nichos,
a tu cuerpo, a nadar, a nadar como a una isla
con cálidas y perezosas callejuelas.
Olvidado, hojas perennes de nuevos secretos,
descubrir otros ángulos y otro perfume cuando caminas
en las formas, inerte mis movimientos lenta y sin entusiasmo
en ti, penetrado por un nimbo,
y el arte conmovedor, extraño y sutil,
en los callejones que se inclinan hacia abajo,
dirige la boca hacia la flor inmaculada
que forma el estigma del fósforo.
*
lee la traducción al francés:
http://wp.me/p1pjp4-mf

1 comentario: