lunes, 11 de diciembre de 2017

POEMAS DE PAAL BREKKE

Resultado de imagen para paal brekke poemas
(Noruega, 1923-1993)



ÁRBOL EN LA PLAYA


El oscuro susurro en las ramas de la sangre.
Muerte, recordándose a sí misma

recordando en este follaje
la huida de su ala hacia la luz, hacia la luz

mientras la noche, gris de escuchar, lentamente
levanta la cabeza por debajo de las ramas rojas

del árbol, directamente hacia el cielo
reflejado en un mar de ceguera-

Levanta mi copa, viento de la nada
en busca de un árbol en la playa

las hojas contestan cuando tú llamas
el árbol te presta su voz.


Traducción de Francisco J. Uriz.


Quién es ahora 


El hombre que asesinó el martes
¿era el asesino del lunes?
Y si se despierta el miércoles frente a una ventana gris
y la niebla vagando solitaria a través de él
quién es ahora

¿el hombre de ayer?
cuando la piedra levantó su mano para golpear
o el que era anteayer
quién
cuando fue anteayer
Recuerda él la luz de la lámpara del piano
y las manos sobre las teclas
sí, Hãndel.
Y una pesada piedra gris, crujiente
Mira fijamente hacia adentro
donde viejos puntos de referencia se disuelven en la niebla
modifican su forma y cambian de sitio
Y él mira esas manos
¡de quién son!
una piedra que ellas lanzan a un malecón
o Hãndel, Hãndel

que se ha levantado del piano
sin mirarlo a él
deja que la puerta vuelva a cerrarse
Y sólo quedan las manos
usadas prestadas
Como perros callejeros están
por ahí aullando en un páramo desierto
hacia el jueves viernes


QUIEN ES EL DESCONOCIDO


¿Quién es el desconocido?
que abre la puerta de la celda para dar un paso
paseo al aire libre de dos segundos, y luego
la vuelta a cerrar -
                                               y el atardecer
del patio de la prisión entre altos muros
lo recordamos con visiones deslumbrantes.

Quienes son -
el médico con su bata blanca
que impersonal
que traza la curva de la fiebre en nuestros rostros,
y el director de su oficina,
sin levantar en ningún momento la voz,
se arranca nuestros pensamientos leyéndolos del archivo.

Sin embargo se juega esta partida de póker con nosotros
como apuesta
en el salón de los espejos opacos.

Mira, el aire se condensa húmedo sobre la cara,
y el porte aumenta hora a hora.
Se llenan todos los impresos, se juega
con las cartas todas.
Aquí se juega científicamente y sin
trunfo. Sin engaño
nos despojan de todo.

Aquí cada uno es su propio
carcelero, irreconocible
y anónimo.


Skyggefektning , 1949


ÁRBOL EN LA PLAYA


El oscuro susurro en las ramas de la sangre.
Muerte, recordándose a sí misma

recordando en este follaje
la huida de su ala hacia la luz, hacia la luz

mientras que la noche, gris de escuchar, lentamente
levanta la cabeza bajo las ramas rojas

del árbol, directamente hacia el cielo
que se refleja en un mar de ceguera,

Levanta mi copa, viento de la nada
en busca de un árbol en la playa

las hojas responden cuando llamas
el árbol te presta tu voz.

Loft min Krone, Vind fra intet 1956



DÉJÀ VU

Atrapado por tu lanza. Muerto
y tirado del caballo
me vuelvo a levantar de la arena.
Pero todo es silencio.
Los veo sentados, vestidos de una verde alegría
con incrustaciones de orgullo bordadas a oro
detrás de la barrera roja, forrada de terciopelo -
silencio, sin un movimiento
como encerrado en hielo en el aire transparente
con la impotencia de los estandartes y el silencio grito
de las trompetas.
Una puerta se abre lentamente.
Y yo paso la mano por la cara
me pregunté, buscando confuso una olvidada
recuerdos
como si todo me hubiera pasado antes.

Loft min Krone, Vind fra intet 1956


UNA CONCHA A NUESTRA CASA


I

Dibujo tus cejas con el dedo
y tus finos zigomas. ¡Cuánta presencia tuya aquí!
Levanto tus seis retirándolos de la oscuridad
y su canción de amplitud de planetas extraños
susurra en mi cara.
Levanto del mar las blancas playas de tus caderas
resplandecientes a la luz de la luna.
                                                                       Tu piel contra mi
las pulsaciones del corazón contra los míos - cuánta presencia tuya
    ¡aquí!
la cantidad de presencia de mi !, que soy yo, yo soy real
Y juntos nos alargamos hacia una realidad mayor
sacudiéndonos en este yo-tú-nosotros, como en un barco sobre las olas
donde todo es encuentro, todo es espejo contra espejo, luz contra luz.


II

Arcos, vertiginosos hasta el espacio: una concha a nuestra casa -
nosotros no dormimos, no velamos, simplemente esperamos
en un blanco rompe mar de la playa. El susurro de nuestros pozos
de distantes recuerdos se abre a susurros de tonos elevados
Oh vosotros que existe como la música en el espacio existes
y que esperas, esperas como nosotros
hasta que las coronas dentadas de la concha se suelten
lentamente a nuestro alrededor y la forma de nuestra franqueza
se quede desnudo, temblorosamente liberado
Que estamos abiertos, que se abren por todas partes aquí !
en este encuentro con un tú, tan sin límites todos los lugares todo -
mientras pasan árboles de azul nocturno zumbando a través de
    nosotros
Oh, nos mantenemos en la profunda red
como fosforescencias sobre la oscura danza de las olas
en el aire y la tierra y el cielo. Español
nuestra huida hacia atrás -
todavía, todavía
hasta que simplemente volvamos a velar oa dormir.

Loft min Krone, Vind fra intet 1956



DONDE SE PERDEN TODOS LOS CAMINOS


El hombre que asesinó el martes
era un asesino en la segunda?
Y se despierta el miércoles frente a una ventana gris
y la niebla vaga solitaria a través de ella
¿quién es ahora?

el hombre de ayer?
cuando la piedra levantó su mano para golpear
o lo que era anteayer
quién
cuando fue anteayer
Recuerda él la luz de la lámpara del piano
y las manos sobre las teclas
sí, Händel.
Y una pesada piedra gris, crujiente
Mira fijamente adentro
donde viejos puntos de referencia se disuelven en la niebla
modifican su forma y cambian de sitio
Y él mira esas manos
¡de quiénes son!
una piedra que ellas lanzan a un pontón
o Händel, Händel

que se levantó del piano
sin la mirada
deja que la puerta vuelva a cerrarse
Y sólo quedan las manos
se utilizan prestadas
Cómo los perros de la calle están
por ahí a aullar en un pantano desierto
hasta el jueves, viernes

Roerne fra Itaka , 1960


LA SITUACIÓN


La situación ha experimentado un cambio que está cargado de
orgías sexuales y bebederas entre niños de 12 años negras recibidas
con clavos y látigos eléctricos para vacas sólo los que
creen en Dios pueden obtener la nacionalidad canadiense

Era una mañana exactamente igual a las otras y desperté
con la misma sensación con que siempre acuerdo que
una cosa se extravió no sé mi mujer preparó
un desjejo bajé para recoger el periódico lo puse
sobre las rodillas y me puso a afeitarme dijo bzzz

A la mierda la ONU grita Sukarno dejó
el cadáver en la zanja los pequeños diablos se llama
esta sección de los académicos chinos dos niños encontrados
muertos después de una invasión de los arrastreros monje budista

¿Qué dices estoy leyendo el periódico no te oigo
estoy a afeitarme hace bzzz ya lo sabes alguien está
, que se encuentra en el sonido encerrado en el bzzz podrían hacer estallar
una bomba de hidrógeno hacer una llamada interurbana pero no
no estaba yo en bzzz como esta vez que salí de viaje sólo
y dos botellas de bolsillo de whisky compradas en el avión y yo
las abrazas sólo y bebí hasta entrar en bzzz
un cuarto cerrado pero sin paredes las paredes eran como
si fueran yo también Eran mamá? era bzzz

Todavía hay muchas lámparas hechas de piel humana en la
Alemania Vaporizador boquilla con válvula de dosificación de aliento
fresco los soldados del sur vietnamitas que interrogan a prisioneros saben
que mantenerles la cabeza debajo del agua es lo que espera
el mundo libre.

Soplé los pelos de la afeitadora eléctrica
y subí la persiana y fuera de la mañana
estaba estupenda era febrero tan claro y azul oscuro
como vino. ¡Oh muchachos muchachos! había querido gritar
pero me tolé como una embarazada tengo que vomitar
antes del desayuno y la mierda lo peor es naturalmente
despertar pensé y me vestí y me senté
a la mesa del desayuno extendí el periódico porque sólo iba
a medio leer Silencio chicos dijo

Lo que ves a tu izquierda es una cebolla radiactiva

Det skjeve SMIL que aumentó de 1965



ECCE HOMO


Ecce Homo, recitó el poeta
decorativamente apoyado en el piano de cola
Vi mi cara
reflejado en una cucharada de sopa
Uff
Aparta de mí este cáliz

Det skjeve SMIL que aumentó de 1965



CÓMO EN UN CINE


Como en un cine, pero sin
que yo mismo sepa cómo llegué
aquí, ya medio de la proyección
¿De qué se trata? Español
Pero ¿cómo se llama la película? Español
Y el armario enciende la linterna,
me dirige hacia mí, escudriñame
Pero, ¿por qué no se sienta? Que pasa
con estas maletas?
Son mias. Chiu, me empuja
¿Está borracho? Español
quieto, si no tiene que salir

Y lejos está el recuerdo de que una vez
¿protesté? ¿no grité? Español
Poco recuerdo, sólo que tropiezo a subir
la escalera con los números que brillan
verdes hasta la salida (roja)
y del miedo. De la pantalla que está detrás de mí
las voces metálicas gritan como a través de una trompeta
susurran como si fueran guinchos irregulares
y rodeadas de una oscuridad sepulcral
sólo las cabezas, tan blancas
Sólo soporte   de apoyo sillas
y cuando les hablo
¡Chiu! Impelem
Salgo de cabeza por la puerta
pero sólo para entrar en otro cine, idéntico
y con la misma película
Proyectan la película hacia adelante y hacia atrás
Chiu. Y el ordenador y el más repite
otra vez, subir las escaleras
salir otra vez, pero siempre sólo para volver a entrar.

Det skjeve SMIL que aumentó de 1965

No hay comentarios.:

Publicar un comentario