miércoles, 30 de enero de 2019

POEMAS DE ZINAIDA GIPPIUS


Resultado de imagen para poemas de zinaida gippius

(Beliov, 8 de noviembre de 1869 - París, 9 de septiembre de 1945)

La realidad y el sueño

se mezclan y se confunden,
cada vez más bajo
desciende el cielo funesto.
Camino y me caigo,
acepto mi destino,
con extraña alegría
y pensamientos sobre ti.
Amo lo inalcanzable,
lo que no existe quizá…
Mi criatura dulce,
¡mi única luz!
En el sueño siento
tu tierna respiración,
y este manto níveo
se vuelve ligero y suave.
La eternidad se acerca,
escucho la sangre que se enfría,
el silencio infinito,
la oscuridad y el amor…

ENTRE

………….a D. Filosofov
En la noche las ramas se ennegrecen
y se escucha el susurro de la corriente.
Me hamaca solo una red de aire,
tan lejos de la tierra como del cielo.
Abajo, el sufrimiento y arriba lo que entretiene,
tanto pesa el dolor como la alegría.
Las nubes delgadas y rizadas como niños
y las personas penosas y malas como animales.
Siento lástima por las personas y vergüenza de los niños,
aquí no me creen, allí no me comprenden.
Abajo es amargo y arriba, ofende…
Y en esta red, ni bajo ni subo.
Vivan, personas y jueguen, niños,
mientras me hamaque a todo le diré que no.
Solo me asusta pensar cómo recibiré en la red
el cálido amanecer terrestre.
Y el vapor amanecido, vivo y extraño,
se eleva desde abajo,
¿permaneceré hasta el alba en esta red?
Sé que el sol me quemará.

ARAÑAS

Estoy en este mundo en una celda,
baja y estrecha, y en cada una
de las esquinas hay cuatro
laboriosas arañas.
Son hábiles, gordas y sucias,
tejen, tejen y tejen…
No cesa su trabajo monótono
y horrible.
Hicieron de cuatro telarañas
una sola y enorme.
Miro como se mueven
en el polvo hediondo y sombrío.
Mis ojos yacen debajo de la telaraña,
gris, suave y pegajosa.
Están contentas con su bestial alegría,
las cuatro arañas gordas.
Versión De Natalia Litvinova


La desconocida


¿Qué hacer con la muerte? No lo sé.
Y ustedes, ¿saben?
Solo ocultan que lo ignoran.
Pero yo no escondo mi ignorancia.

Vivas como vivas, la vida no te lo responderá,
¿acaso se vence la muerte con la vida?
Es sabido que la muerte se vence con la muerte,
esto es: te encontrará en todos los caminos.

Y yo odio a la muerte de cualquiera,
solo amo a la mía, a la desconocida.
La quiero por eso, porque la ignoro,
porque al morir no veré sus ojos.

Lo horrible

1916

A V. Zlobin

 Es horrible no vivir sino solo dormir ...
Para ver que todo se multiplica,
Tener en el pasado tantos pecados,
Que es una pena mirar hacia el cielo.
 ¿Cuándo puedo orar por misericordia por mis pecados?
Estoy en la última pendiente de los círculos.
Pero lo más temible y vergonzoso es la cosa,
Que nadie ama ahora a nadie.
Traducido por Yevgeny Bonver , noviembre de 2000.

"Él tomó pino ..."

1916
 Tomó pino del camino terrenal.
  Primero y único desde entonces;
 Las piernas lavadas de quienquiera que vagan -
  El Siervo y el Príncipe.

 Lloró con nosotros - El maestro legal.
  De tierra y mar, vemos ...
 Un rey, un maestro y un hermano.
  Y él es un judío.


 Traducido por Yevgeny Bonver , noviembre de 2000.


Una broma

No me escuches, no vale la pena: los pobres.
Palabras que hablo; Yo miento. Y si
El corazón tiene conocimiento conquistador.
Lo guardo de la gente.
Como los niños, las personas son malvadas e inocentes,
Amar, saben ofender.
No son montañas, sino valles ...
Necesitan saberlo, pero es demasiado temprano para ellos.
Los tiempos estatutarios están pasando ...
El alma aguarda sus vanos preciados.
Antes de los tiempos, cansados ​​del silencio,
Mentimos, anhelamos y entretenemos.
Y ahora, tejiendo el discurso con medida,
Solo hablo de lo innecesario.
Pero del secreto - final, formidable, verdadero,
No te lo diré de todos modos.

Complicaciones

Para volver a la simplicidad, ¿por qué?
Quizás sé por qué.
Pero ese regreso no es para todos.
Aquellos como yo, no pueden.
A través de un arbusto que nace, paso.
Es prensil, no voy a separarme ...
Dejame caer
No alcanzaré una segunda simplicidad,
No hay vuelta atrás.

Eso

Brillantemente los cascos repiquetean ...
¿Qué es, por el puente?
Todo borrado, todo está olvidado.
En el secreto de los pensamientos, un vacío ...
Solo escucho los cascos,
Al estruendo y llora por el puente.
Empieza a correr robusto, acurrucado,
Los multigrangos.
Entrancing - y aburrido.
Bien - y no importa.
Y yo sigo, observo lo fuerte que es.
El formidable Se precipita sobre.
Rueda y clama,
Masticando y masticando,
Lavando, erosionando todo.
¿En qué ha vivido mi alma?
El alma entra en el cuerpo de un extraño.
Vierte - y muere.
Los cascos sonando codiciosos,
Es salvaje, ruidoso y oscuro.
Allí - se deleita con sangre,
Cuerpo tejido en cuerpo ...
Todo está roto, todo olvidado.
¡Bebe el vino nuevo!
Los cascos sonando codiciosos,
Pase lo que pase, no importa.

Dolor

Trazo la oscuridad con carbón rojo.
Con un aguijón puntiagudo lame la carne,
Aprieto, apretado, giro el torniquete,
Doblar y romper y tejer.
Con un cordel retorcí,
Apretar y mojar,
Con un juego despertar,
Con una aguja perforada.
Y soy tan amable,
Si me enamoro - drenaré.
Como una suave cobra,
Acariciando, se abrochara
Y otra vez voy a agarrar y aplastar,
Gire el tornillo tarde,
Roer tanto como yo quiera.
Soy fiel y no engañaré.
Estás cansado - yo descansaré,
Vete y espera
Soy leal y volveré a recibir el amor.
Vendré a ti otra vez,
Quiero jugar contigo,
Rastrearte con carbón rojo.

Hoy en la tierra

Hay esto duro,
Esto vergonzoso.
Casi imposible -
Difícil:
Es levantar las pestañas
Y mira la cara de una madre,
Cuyo hijo fue asesinado.
Pero no hay que hablar de eso.

Libertad

Odio someterme al deseo de la gente.
¿A quién le gusta el yugo de un esclavo?
A lo largo de toda nuestra vida estamos en un juicio permanente,
después, yacemos en una tumba.

No puedo someterme a la baja celestial
si el Señor es mi amor y mi luz.
Me dio los caminos en la tierra, tengo que irme,
¿cómo puedo hacer a un lado?

Rompo todas las redes por las que se atrae a la gente:
sueños, tristeza y dicha más profundas.
No somos esclavos, somos hijos suyos, los
niños son libres como él lo es.

Ruego a mi Dios, que produjo todos los seres vivos,
usando el nombre de su Hijo:
Padre, ¡que nuestra voluntad inequívoca
sea ​​siempre justa y única!

Traducido por Yevgeny Bonver 



No hay comentarios.:

Publicar un comentario