martes, 13 de diciembre de 2016

POEMAS DE DENISE LEVERTOV


Resultado de imagen para DENISE LEVERTOV

(24 de octubre de 1923, Ilford, Reino Unido - 20 de diciembre de 1997, Seattle, Washington, Estados Unidos)


UN ÁRBOL HABLA DE ORFEO

  
Amanecer blanco. Quietud.       Cuando empezó el rumor, 
   lo confundí con una brisa marina que llegaba a nuestro valle 
   con susurros de sal, de horizontes sin árboles. Pero la bruma blanca
no se agitó, las hojas de mis hermanos seguían tendidas,
inmóviles.
                   Después, el rumor se acercó—y mis ramas exteriores 
se estremecieron como si, demasiado cerca, abajo
hubieran encendido un fuego y las puntas 
se empezaran a secar y a enroscar.
                                                                 Así y todo, no estaba asustado, sino
                                                                 en extremo alerta.

Yo fui el primero en verlo, porque crecí
         en el pastizal de la ladera, detrás del bosque.
Me pareció que era un hombre: los dos
tallos en movimiento, el tronco corto, las dos 
ramas flexibles, cada una terminada en cinco 
                                                                               ramitas sin hojas,
y la cabeza coronada por follaje marrón o dorado,
con una cara no como la cara picuda de los pájaros,
         sino mas bien como la de una flor.
                                                                     Llevaba un bulto hecho de
alguna rama que doblaron cuando todavía estaba verde, 
con guías de enredadera tensadas a través. De ahí,
al pulsarlo, y de su voz,
que a diferencia de la del viento no precisaba  
de nuestras hojas y ramas para completar el sonido,
                                                                                         venía el rumor.
Pero no era más un rumor (él se había acercado y
detenido en mi primera sombra), era una ola que me bañaba
             como si la lluvia
                       subiera desde abajo y alrededor
             en lugar de caer.
Y lo que yo sentía ya no era un temblor seco:
         parecía que cantaba cuando cantaba él, parecía saber
         lo que sabe la alondra; toda mi savia
             arremetía hacia el sol, que ya estaba alto,
                 la niebla se había levantado, el pasto
se secaba, y mis raíces seguían sintiendo la humedad de la música 
en lo profundo de la tierra.

             Él se acercó un poco más, se recostó en mi tronco:
             la corteza se estremeció como una hoja al abrirse.
¡La Música! No hubo una rama en mí que no
                                                                 temblara de miedo y de alegría.

Después, cuando cantó
no eran solo sonidos los que formaban la música:
él habló. Y yo escuché, como ningún árbol, y el lenguaje
                  penetró mis raíces
                                    desde la tierra,
                          mi tronco
                                    desde el aire,
                          los poros de mis brotes más verdes,
                                    suave como el rocío,
y no hubo palabra que él cantara cuyo significado yo ignorase.
Me habló de viajes,
              de dónde van el sol y la luna cuando quedamos a oscuras,
   de un viaje bajo tierra que soñaba hacer alguna vez
más allá de las raíces…
Habló de los sueños del hombre, de las guerras, las pasiones, los pesares,
         y yo, un árbol, comprendí las palabras —ah, si parecía que
mi corteza sólida iba a abrirse como se abre un pimpollo 
                                   que creció demasiado rápido en primavera
cuando lo hiere una helada tardía.

                                          Cantó del fuego,
el que los árboles temen, y yo, un árbol, me deleité en sus llamas.
Me brotaron capullos en mitad del verano.
       Como si su lira (ahora conocía el nombre)
       fuese tanto la escarcha como el fuego, subieron sus acordes 
arrasando hasta mi corona.
                      Fui semilla otra vez.
                               Fui helecho en el estanque.
                                        Fui carbón.

Y en el corazón de mi madera
(así de cerca estuve de convertirme en hombre o en dios)
       había una especie de silencio, de enfermedad,
           algo, como eso que los hombres llaman hastío,
                                                algo, dijo él,
(y el poema bajó un tono, como un río sobre las piedras)
               que puede enfriar una vela
                    pese al vaho de su ardor.

Fue entonces,
                         cuando en la gloria de su fuerza, que 
                                                                  me alcanzó y me cambió
                         y creí que iba a voltearme,
que el cantor me empezó
                                                   a abandonar.              Lentamente
             salió de mi sombra del mediodía
                                                                         a plena luz,
las palabras saltaban y bailaban sobre sus hombros
y para mí
el río de tonos de la lira de a poco se fue
convirtiendo de nuevo
               en un rumor.

Y yo
          aterrado
                          pero sin dudar 
                                                      de lo que debía hacerse
con angustia, con urgencia
                                                 arranqué de la tierra raíz por raíz,
con el suelo retumbando y agrietándose, y el musgo hecho pedazos—
y detrás de mí, los otros: mis hermanos
olvidados desde el alba. Ellos también 
habían oído desde el bosque 
y tiraban con dolor de sus raíces 
bajo una capa de mil años de hojas muertas,
        apartando las rocas,
                                             liberándose 
                                                                     de su
                                                                profundidad.
Cualquiera habría pensado que íbamos a perder el sonido de la lira,
                         y del canto
con tan terribles ruidos de tormenta, donde no había tormenta,
                     ni más viento que el agitarse de nuestras
           ramas, nuestros troncos que hendían el aire.
                      Pero ¡la música!
                                                    La música llegaba hasta nosotros.

Torpemente,
                        tropezando con nuestras raíces,
                                                                                haciendo crujir las hojas
                                                                                                    como respuesta,
avanzamos, seguimos.

Todo el día seguimos, colina arriba y colina abajo.
                                                                                        Aprendimos a bailar,
porque él paraba, donde el terreno era llano,
                                                                                     y las palabras que decía
nos enseñaban a saltar y a girar para un lado y para el otro
alrededor nuestro   a trazar figuras   con el diseño de la lira.
El cantor 
                   al vernos, reía hasta llorar de contento.
                                                                                           Al atardecer
vinimos a este lugar donde estoy ahora, a esta loma
con su arboleda añosa, que entonces apenas era pasto.
           Bajo la última luz de aquel día su canto se fue volviendo 
despedida.
         Él calmó nuestro anhelo.
         Devolvió nuestras raíces secas a la tierra
y las regó: toda la noche una lluvia de música tan leve
                                                                                        que casi 
               no podíamos oírla  
                                                        en la oscuridad sin luna.
                                   
Para el amanecer se había ido.
                                                       Desde entonces estamos aquí,
en nuestra vida nueva.
                                          Esperamos.
                                                                Y él no vuelve.
Dicen que emprendió su viaje bajo la tierra, y que perdió
lo que buscaba.
                             Dicen que lo derribaron
y cortaron sus miembros para hacer leña.
                                                                         Y dicen
que su cabeza todavía cantaba y que, cantando, la arrojaron al mar.
Puede que no vuelva nunca.
                                                Pero lo que vivimos sí
vuelve a nosotros.
                                  Vemos más.
                             Sentimos, a medida que aumentan nuestros anillos,
algo que nos tira de las ramas, que nos extiende las hojas 
                                                      más distantes
todavía más allá.
        Ni el viento ni los pájaros,
                                                        suenan más pobres, sino más claros,
recordándonos nuestra agonía, y de qué modo bailamos.
¡La música!


LA ACÓLITA




La gran cocina está casi a oscuras.
A través del plano de la luz constante, difusa,
las ollas de cobre en la pared y el geranio en la ventana
alimentan fogatas diferentes.
La hierba cuelga de las vigas su musgo negro.

Sobre la mesa, con las manos enharinadas
y los pies bien plantados
en las baldosas, una mujer
sopesa las futuras hogazas.
Levadura y harina, agua y sal,
van a encontrarse en el gran bol.

No es
en el pan que hornea, enfría y corta
en lo que piensa,
sino en el modo
en que la masa sube y cobra vida propia.

No es en el horno en lo que piensa,
sino en el modo
en que ese olor ácido se transforma
en fragancia.

Quiere poner
una rosa de plata o una campana de diamantes
en cada pan;
quiere


hornear dentro de una hogaza una maldición
y en otra, las palabras que rompen
los hechizos y transforman en ellos mismos a los héroes;
ella quiere hacer pan
que sea más que pan.

Versión en castellano de Sandra Toro.

LA VIGILIA


Cuando los ratones se despiertan
y salen a hacer su trabajo de buscar
la vida, las migas de la vida,
yo me siento en silencio en el cuarto de atrás
intentando calmar mi mente de su parloteo,
rumores y sucesos, y encontrar
vida, migas de vida, para nutrirla
hasta que, replegado en la quietud,
desde el santuario del desorden
el dios animal        habla         Ay,
pobres ratones— No dejé
nada para ellos, ni pan,
ni grasa, ni un plato sin lavar.
Vayan por las paredes a otras cocinas;
acá hagamos silencio.
Voy a sentarme en vela
a esperar al Gato
que con lengua humana
profiere oráculos inhumanos
o con sus garras, abre delicadamente 
las cajas chinas, cada una de las cuales
contiene el Mundo y su sombra.



Versión en castellano de Sandra Toro


CÓMO SERÍA MI CASA SI FUERA UNA PERSONA


Esa persona sería un animal.
Y ese animal sería grande; por lo menos,  grande
como un caballo de tiro. Rumiaría, como las vacas,
con varios estómagos.
Nadie podría seguirlo 
hasta la espesura del matorral para presenciar
sus hábitos de apareo. Escondido por el pelaje,
el sexo sería difícil de determinar.
Definitivamente desalentaría
la investigación. Pero, si no lo molestaran,
sería un animal bueno, amigable,
confiado como un pichoncito. Su inteligencia
sería de un orden superior,
ni humana ni animal, élfica.
Y ronronearía. Aunque, claro,
tratándose de una casa, tendrías que sentarte en su regazo
y no al revés.




Versión en castellano de Sandra Toro

EL SABIO



El gato está comiéndose las rosas:
él es así.
Déjenlo, dejen
al mundo girar,
las cosas son así.
El tres de mayo
hubo niebla; el cuatro, 
quién sabe. 
Barré la carne de la rosa, 
tirale los pedazos a la lluvia.
Nunca se come
hasta el último bocado, dice
que el corazón es amargo.
Él es así, él sabe 
del mundo y del tiempo.


EL CAMBIO



Por años, los muertos
fueron el peso terrible de su ausencia,
el peso de lo que no se puso en sus manos.
Rara vez, una aparición —visión o sueño—
sostenía un instante esa carga, como quien
se para detrás y brevemente recibe
el peso de una mochila.
Pero las correas, y el dolor, seguían ahí—
aunque se puede aprender a no sentirlas
excepto cuando la memoria malvada
tira de golpe hacia abajo.
De a poco llega la sensación
de que, por un tiempo, esa carga fue
lo que de alguna manera necesitabas.
Qué endeble andar sin eso, suelto, 
de acá para allá, chocando contra lo sólido.
Y después empiezan a volver, los muertos:
pero ya no como visiones. No están más
separados, no son visibles, no.
Son ellos los que ven: por segundos, minutos, 
a veces más, su mirada desplaza
la del deudo. Ahora mismo,
ese cambio de luz, arpegio 
en el arpa del océano—
no es el portador habitual
del peso de la ausencia el que lo vio, lo percibieron
los que murieron hace mucho, los que hace mucho están ausentes,
y miran desde nuestros propios ojos abiertos.

 HIMNO A EROS



Oh Eros, silencioso sonriente, escúchame.
Deja que la sombra de tus alas
me acaricie.
Deja que tu presencia
me envuelva, como si la oscuridad 
fuese un vellón.
Déjame ver esa oscuridad
lámpara en mano,
esta patria se convierte 
en la otra patria
sagrada para el deseo.
Amodorrado dios,
detén las ruedas de mi pensamiento
para que sólo escuche
la nieve silenciosa de
tu abrazo.
Encierra a mi amado conmigo 
en el anillo de humo de tu poder, 
para que seamos, el uno para el otro,
figuras de fuego
figuras de humo
figuras de carne
vistas nuevamente en el ocaso.



SOBRE EL MISTERIO DE LA ENCARNACIÓN




Es cuando por un momento enfrentamos
lo peor de nuestra naturaleza, y nos estremece
saber de la mancha en nosotros mismos, ese espanto
rompe la cáscara del entendimiento y penetra el corazón:
ni a una flor, ni a un delfín,
a ninguna forma inocente
sino a esta criatura vanidosa, segura
de que ella y no otra fue hecha a imagen de Dios, 
Dios (compadeciéndose de nuestro vil
fracaso para evolucionar) nos confía 
como huésped, como hermano, 
a la Palabra.

CANCIÓN PARA ISHTAR




La luna es una puerca
que gruñe en mi garganta
Su enorme brillo me atraviesa
y el barro de mi agujero reluce
y estalla en burbujas de plata

Ella es una puerca
y yo una cerda y una poeta

Cuando abre sus labios blancos
para devorarme le devuelvo el mordisco
y la luna se sacude de risa

En lo oscuro del deseo
nos estremecemos y gruñimos, gruñimos y 
brillamos



CAEDMON



Los demás hablaban como si 
la conversación fuese una danza.
Yo, campesina, iba a romper la ronda 
con mis pies torpes.
Pronto aprendí 
a agazaparme 
junto a la puerta:
cuando la charla empezaba
me despintaba la boca escabulléndome 
de nuevo al establo 
con las cálidas bestias 
muda entre los ruidos corporales
de los simples.
Veía 
al agitarse el aire iluminado
las motas de oro
moviéndose de la sombra a la sombra
lentas en ese despertar 
de suspiros serenos.
Las vacas
masticando o revolviéndose o quietas. Y yo
en casa y sola a la vez. Hasta que 
el ángel súbito me aterrorizó – una luz que borró
mi rayo endeble,
un bosque de antorchas, plumas de fuego, chispas volando:
pero las vacas tranquilas 
como siempre, y nada se incendiaba
excepto yo, cuando esa mano de fuego 
tocó mis labios y abrasó mi lengua
y arrastró mi voz 
hasta la pista de baile.



CONTRABANDO




El árbol del conocimiento era el árbol de la razón.
Es por eso que probarlo
nos arrojó del Edén. Esa fruta
era para secar y moler hasta volverla un polvo fino,
un condimento para usar una pizca a la vez.
Probablemente Dios tenía pensado hablarnos
más adelante sobre este nuevo deleite.
Con él nos llenamos la boca,
atragantándonos de pero y cómo y si,
y de nuevo pero, sin saber.
Resulta tóxico en grandes cantidades, los vapores
se enroscaron en nuestras cabezas y en torno de nosotros
formando una nube densa que endureció como el acero,
un muro entre nosotros y Dios, Que era el Paraíso.
No es que Dios no sea razonable, es que la razón
en semejante exceso era tiranía
y nos encerró entre sus límites, una celda pulida donde
se reflejaban nuestros propios rostros. Al otro lado 
de ese espejo vive Dios,
pero a través de la hendija donde la valla no alcanza
a tocar el piso, se las arregla 
para colarse – una luz que se filtra,
esquirlas de fuego, una música que se oye
luego se pierde, y luego se oye otra vez.


Dolor matrimonial


El dolor matrimonial:
la lengua y los muslos, querido, 
se vuelven pesados, 
y nos late con fuerza en los dientes.
Buscamos una comunión
y somos rechazados, querido, 
uno a uno.
Es el leviatán y estamos
dentro de su panza, 
buscando alegría, alguna alegría
que no se conozca fuera
dos por dos en el arca
de lo que nos duele.

 

No perder el rumbo


Entre tareas
–deshojar fresas,
responder cartas–
o entre poemas,
volver al espejo
para ver si estoy ahí.


El tigre de la luna


El tigre de la luna.
Aquí, en el cuarto.
Ha entrado y hurga elegante
por encima y por debajo
de nuestras dos camas.
Mírale la cabeza pequeña,
el color suave de plata, 
oye la pisada sorda
de sus pezuñas grandes.
Mírale las rayas blancas
en la luz que resbala
a través de las persianas.
Nos husmea la ropa,
con el hocico frío 
toca nuestros cuerpos.
Las camas son estrechas, 
pero aun así me acostaré contigo.

Lo que se da


Quiero dar a alguien el abrigo grueso
que compré pero que encuentro
frío y anticuado.
Lo llevará la esposa de un hombre, 
y él a cambio desmantelará
el porche feo de una casa vacía,
lo dejará como estaba:
desnudo, digno de verse.

Invocación


Callados, cercana la hora de dejar la casa.
La madera cruje, intenta sollozar impaciente.
Los dientes de las ardillas repiquetean en el desván.
Las camas desnudas, los sofás sin sus alegres fundas.
Tapará la nieve densa todas las entradas
y oprimirá el tejado y quedarán oscuras
las ventanas. Oh lares, 
no os vayáis. 
La casa bosteza como un oso. 
Cuidadnos sus sueños profundos,
para que regrese cuando regresemos.
Traducción de José Morella.


ESPERO


En los bancos, en las esquinas
de las salas de espera de la tierra, 
al lado de árboles cuya savia se eleva, se eleva
para escapar en hojas grises y perderse
en el aire último.

Espero
por quien viene al fin,
tarde, perdido, por siempre
añorado, caminando
no mi camino sino cruzando
la esquina donde yo espero.

EL GOLFO II



(Fines de diciembre, 1968)

Mi alma es un muchacho negro con un largo camino
que recorrer, 
un largo camino para saber si lo negro es hermoso.
¿Pero no vuela tu alma, no sabes quién eres?

Vuela, ha volado, sí, poemas y alabanzas
lo atestiguan, pero como un gastado barrilete, 
la seda vieja remendada con papel, 
resiste al viento, tropieza, se ladea,
está cayendo. 
¿Y hablaste de ella
como de un muchacho?
Aquel muchacho con largos, fríos
tallos de gladiolos robados doliendo en sus brazos:
sin lugar adonde ir.

EL POEMA NO ESCRITO


Por semanas el poema de tu cuerpo,
de mis manos sobre tu cuerpo
que acarician, recorren, en el rito de
adoración, descendiendo
su camino de maravilla
desde el latido de la garganta al vello del pecho
al sereno vientre al pene;
por semanas aquel poema, aquella oración
no escrita.
El poema no escrito, el acto
abandonado en la mente, sin hacer. Los años
un bosque de piedras gigantes, de troncos fósiles,
bloqueando el altar.


El inocente


El gato tiene su deporte
Y el ratón sufre
Pero el gato
Es inocente
No habiendo imagen de dolor en él
Un ángel danza con su presa

Lo lleva, lo libera, salta otra vez
Con gozo sobre su querido juguete

¡Una danza, una plegaria!
Qué cruel es el gato a nuestros ojos culpables

Poema de amor


Tal vez yo sea ‘la parte enferma
De una cosa enferma’
Tal vez algo
Me ha atrapado
Ciertamente hay una
Bruma entre nosotros
Yo apenas puedo
Verte
Pero tus manos
Son dos animales que empujan la
Bruma a un costado y me tocan.


Intimación


Me exasperan estas ramas, esta luz.
El cielo, aunque azul, importuna.
Atónita, he empezado a sentir
que debo hacer algo más,
no puedo siquiera seguirle el ritmo
a días con los que bailé otros inviernos.
Al árbol del campanario
lo cortaron, ése al que el amanecer
solía dorar – y un fervor de pájaros y querubines
subyugaba. La sequía melló
más de una hoja verde.
Porque sé
que una necesidad distinta ha comenzado
a arrojar sus líneas de mí hacia
un lugar que no conozco, es que trato
de alcanzar un silencio apenas presente,
elusivo, entre los latidos de mi corazón.





Versión de Sandra Toro


No hay comentarios.:

Publicar un comentario