jueves, 28 de mayo de 2020

POEMAS DE JACK SPICER


Amazon.com: The Poetry of Jack Spicer (9780748640980): Katz ...
(30 de enero de 1925, Los Ángeles, California - 17 de agosto de 1965, San Francisco, California, Estados Unidos)


PARQUE ACUÁTICO


Una traducción para Jack Spicer

Un barco verde
pescando en aguas azules

las gaviotas circundan el muelle
invocando su hambre

un viento se levanta del Oeste
como el paso del deseo

dos muchachos juegan en la playa
riendo

sus piernas desgarbadas marcan sombras
sobre la arena húmeda

entonces,
desparramándose en el barco

un hermoso pez negro.

SOBRE UNA LECTURA DE LOS POEMAS DE AMOR DEL AÑO PASADO


El corazón es una cosa saltarina y martillea de prisa.
La palabra es lenta y rígida en su paso.
Pero, si parten a la vez, deben finalmente coincidir
como cuando compitieron la tortuga y el conejo.
Las palabras siguen a los latidos, arrogantes y lentas
como si tuvieran una eternidad a su disposición,
como si la carrera tuviese ganador, como si fueran
a dar en el camino con un conejo agonizante.
Entonces, paso a paso, las palabras se convierten en sí mismas.
La tortuga se adelanta para recibir el premio.
Pero, ah, la suave caricia, el velocísimo favor
se ha perdido para siempre con el conejo muerto.
Tomado de:


Himno de la concordia

Tu broma
Es como un lago
Que yace ahí sin pensar
Y ve
Mares muertos
Los pájaros vuelan
Por ahi
Desconcertado por su azul sin pensar en el agua
Sin pensar
De agua.

Psicoanálisis: una elegancia

Qué estás pensando?

Estoy pensando en un verano temprano.
Estoy pensando en colinas mojadas bajo la lluvia
Echando agua. Arrojándolo
Abajo acres vacíos de roble y manzanita
Hasta el viejo cepillo verde enredado en el sol,
Greasewood, salvia y mostaza de primavera.
O el viento caliente que baja de Santa Ana
Enloqueciendo las colinas
Un viento rápido con un poco de polvo
Contusionando todo y haciendo que la semilla sea dulce.
O abajo en la ciudad donde los duraznos
Son incómodos como caballos jóvenes,
Y hay cometas atrapadas en los cables
Sobre las farolas,
Y los desagües pluviales están atorados con ramas muertas.

¿Qué estás pensando?

Creo que me gustaría escribir un poema que sea lento como un verano
Como lento comenzando
Como el 4 de julio en algún lugar a mediados de la segunda estrofa
Después de mucha lluvia inusual
California parece larga en el verano.
Me gustaría escribir un poema siempre que California
Y tan lento como un verano.
¿Me entiende, doctor? Tendría que ser tan lento
Como la punta del verano.
Tan lento como parece el verano
En un día caluroso bebiendo cerveza fuera de Riverside
O parado en medio de un camino candente
Entre Bakersfield y el infierno
Esperando a Papá Noel.

¿Qué estas pensando ahora?

Estoy pensando que ella es muy parecida a California.
Cuando todavía está, su vestido es como una hoja de ruta. Carreteras
Viajando arriba y abajo por su piel
Carreteras largas y vacías
Con la luna persiguiendo liebres a través de ellos
En las calurosas noches de verano.
Estoy pensando que su cuerpo podría ser California
Y yo un rico turista oriental
Perdido en algún lugar entre el infierno y Texas
Mirando un mapa de un largo y húmedo California bailando
Que nunca he visto.
Envíame algunas postales de centavo, señora,
Enviarlos.
Uno de cada seno fotografiado mirando
Como curiosos monumentos nacionales,
Uno de tu cuerpo barriendo como una carretera de tres carriles
Veintisiete millas de una noche de alojamiento
En el hotel más antiguo del mundo.

¿Qué estás pensando?

Estoy pensando cuántas veces este poema
Se repetirá Cuantos veranos
Torturará a California
Hasta que los malditos mapas ardan
Hasta el cartógrafo loco
Cae al suelo y posee
La dulce y espesa tierra de la que se ha estado escondiendo.

¿Qué estas pensando ahora?

Estoy pensando que un poema podría continuar para siempre.


Un diamante

Una traducción para Robert Jones

Un diamante
Esta ahí
En el corazón de la luna o las ramas o mi desnudez
Y no hay nada en el universo como el diamante.
Nada en toda la mente.

El poema es una gaviota descansando en un muelle al final del océano.

Un perro aúlla a la luna
Un perro aúlla en las ramas
Un perro aúlla ante la desnudez.
Un perro aullando de pura mente.

Pido que el poema sea tan puro como el vientre de una gaviota.

El universo se desmorona y revela un diamante.
Dos palabras llamadas gaviotas flotan pacíficamente donde
       las olas son
El perro está muerto allí con la luna, con las ramas, con
       mi desnudez
Y no hay nada en el universo como el diamante.
Nada en toda la mente.

Tomado de:

Quince proposiciones falsas contra Dios - Sección Xiv

Si el anillo de diamantes se vuelve de bronce,
mamá te va a comprar un espejo.
Marianne Moore y Ezra Pound y William Carlos Williams
van de picnic juntos cuando todos eran estudiantes de la
Universidad de Pensilvania.
Ahora tienen más de setenta años y el bebé ausente
es un espejo que abriga su imagen.

Imagina a Lucifer


Imagina a Lucifer
Un ángel sin ángel
Una manzana
arrancada por la voluntad del gusto, el color, la
Fuerza, la belleza, la redondez, la semilla
Ausente de todo lo que Dios pintó, presente todo
Una manzana es.
Imagina a Lucifer
Un ángel sin angelidad
Un poema
que se ha revisado a sí mismo del sonido
Imagina, rima, concordancia
Ausente de todo lo que Dios habló, presenta todo lo que
Un poema es.
La ley que digo, la ley
es?
¿Qué es Lucifer?
Un emperador sin ropa.
Sin piel, sin carne, sin corazón. ¡
Un emperador!

Cinco poemas de "helen: una revisión"

No se sabe nada sobre Helen pero su voz
brillantes chispas extrañas
de iluminación No incendios pero lo que se resonaban
Rechorded, conjunto en el mar helado.

Toda la historia es una, como todo el Polo Norte es uno
Magnético, música para tocar, hielo.
Eso ha tenido que ver con la visión.
Y cada uno de nosotros, desnudos.
Socios. Desnudo.

* * *

Helen: una revisión
ZEUS: Debe suponerse que no existo mientras que la mayoría de las personas en la visión asumen que sí existo. Este será uno de los alcances de significado entre los jugadores y la audiencia. Tengo que hablar así porque soy el señor de ambos tipos de cielo, y no me refiero a tu cielo ni a su cielo porque son signos, me refiero al cielo brillante y al cielo ardiente. No tengo intención de mostrarte mis límites. Los jugadores en este poema son jugadores. Han tomado su parte no para engañarte a ti [ni a mí], sino porque se les ha pagado en amor o moneda para ser jugadores. Hace mucho tiempo que sé que no hay una cuarta pared en una obra. Me llamo Zeus y sé esto.

THERSITES: [Se acaba la construcción del escenario.] La cuarta pared no es tan importante como crees que es.

ZEUS: [Perturbado pero llevándolo como un buen Maestro de Ceremonial.] Thersites es involuntario. [Lo rodea con el brazo.] No podría desempeñar un papel si no fuera un jugador.

THERSITES: revélate ante mí y no finjas que hay gente mirándote. Estoy solo en el escenario contigo. Cuéntame la trama de la obra.

ZEUS: [Apartándose.] No intente hablar si no tiene que hacerlo. Debes admitir que no hay audiencia. Todo está hecho para ti.

THERSITES: Deja de repetirte. Eres un viejo hijo de puta. Tus cielos ya son lo suficientemente malos. [Mira al suelo.] Una parodia es mejor que un juego de palabras.

ZEUS: No entiendo tu idioma.

[Están en silencio juntos por un momento y luego cae el telón.]


* * *

Y si él muere en este camino, arroja moras silvestres a su fantasma.
Y si no lo hace, y no lo hará, espere el costo.
Espere el costo.

Y el tenor de lo que se encuentra con el por qué en el borde
Como una imagen hacia atrás de la logia de cada terror. La logia de
cada terror.

Y si llora apaga su corazón con la cabra de un farol
Donde dicen todos los pasajes para pagar la deuda
El encendido aún.


* * *

El enfoque de cantar
no es asunto suyo. Sus espaldas yacían
por no estar del todo allí.
Aquí y allá en pantanos y pueblos.
¿Cómo
divierte el tonto cocodrilo a la musa

* * *

Y en la marcha de carne de skyey
Esa línea fronteriza donde no hay cuerpo
Presérvanos, señor, de dolores y daños
Y trae mi muerte.

Tanto el aire como el agua traquetean allí,
y el lodo y el fuego
nos preservan, señor, de lo que compartiría una mortaja
y provocaría mi muerte.

Un pájaro vagabundo vuela hacia las extremidades brillantes.
El campo de batalla tiene daños. Los árboles tienen la mitad de
sus ramas disparadas. Presérvanos, señor del
cabello, el barro y la carne.
Tomado de:




No hay comentarios.:

Publicar un comentario