lunes, 18 de julio de 2016

Mínima muestra de la poesía de Jaufré Rudel

(1125 - 1148)



En Mayo cuando los días son largos


I   En mayo cuando los días son largos,
    me es agradable el dulce canto de los pájaros de lejos
    y  cuando me he separado de allí,
    me acuerdo de un amor de lejos.
    Apesadumbrado y agobiado de deseo
    voy de modo que el canto ni la flor del blanco espino
    me placen más que el invierno helado.

II  Nunca más gozare de amor
    si no gozo de este amor de lejos,
    pues no sé en ninguna parte, ni cerca ni lejos,
    de más gentil ni mejor.
    Su mérito es tan verdadero y tan puro que
    ojala allí, en el reino de los sarracenos
    fuera llamado cautivo por ella.

III Triste y alegre me separare
     cuando vea este amor de lejos,
     pero no sé cuándo lo veré,
     pues nuestras tierras están demasiado lejos.
     ¡Hay demasiados puertos y caminos!
     Y, por esta razón, no soy adivino…..
     ¡Pero todo sea como Dios quiera!

IV El gozo me aparecerá cuando le pida,
     por amor de Dios, el amor de lejos;
     y, si le place, me albergare cerca de ella,
     aunque soy de lejos.
     Entonces vendrá la conversación agradable,
     cuando, amante lejano, estaré tan próximo
     que con hermosas palabras gozaré de solaz

V   Bien tengo por veraz al Señor,
     gracias a quien veré el amor de lejos;
     pero por un bien que me corresponda,
     tengo dos males, porque de mi está tan lejos…..
     ¡Ay! ¡Ojala fuera allí peregrino
     de modo que mi báculo y mi manto
     fueran contemplados por sus hermosos ojos.


VI Dios, que hizo todo cuanto va y viene
     y sostuvo este amor de lejos,
     me de poder – que el ánimo ya lo tengo –
     para que en breve vea el amor de lejos,
     verdaderamente, en lugar propicio,
     de modo que la cámara y el jardín
     me parezcan siempre palacio.

VII Dice verdad quien me llama ávido
      y anheloso de amor de lejos,
      pues no hay otro placer que tanto me guste
      como el gozo del amor de lejos.
      Pero lo que quiero me está tan vedado
      porque mi padrino me hechizo
      de modo que amara y no fuera amado.

VIII ¡Pero lo que quiero me esta tan vedado!....
       ¡Maldito sea el padrino

       que me hechizo para que no fuera amado!



 Carducci




Líbano tiembla y es de color rojo 
De "el mar por la mañana fresca: 
Cipri avance de las velas 
La nave cruzada América. 
Detrás del deseo fiebre 
Es el príncipe de Blaye, Rudello, 
Él busca co 'el vado buque 
Trípoli, en la parte superior del castillo. 
En vistas a la playa de Asiana 
Un eco de la famosa canción: 
"El amor de la tierra lejana, 
Yo dolor "para usted de todo corazón. 
El vuelo de una Halcyon gris 
Continúa la demanda dulce, 
Y la vela sobre blanco 
S'affligge de las nubes el sol.

La reducción de la nave, poniendo 
En el puerto plácida. desciende 
Plantilla y cuidadosamente Bertrand, 
La forma de la colina que da. 
vendaje funeral velada, 
El escudo de Blaye está con él; 
Acelera al castillo: - Melisenda 
Condesa de Trípoli, donde es? 
Vengo con el mensaje de amor, 
Vengo mensaje de la muerte: 
Mensaje Vengo de las damas 
De Blaye, Giaufredo Rudel. 
La noticia de que las puertas de piel, 
Él ama a ti canté sin ser visto: 
Y él va y se muere. Se le da la bienvenida. 
Señora es el poeta fieles. 
La señora miró el Squire 
A largo reflexivo en el rostro; 
Entonces se levantaron, se nubló con un velo negro 
Cara con ojos de estrellas:
- Scudier, - dijo rápida - y en marcha. 
¿Dónde está ese Giaufredo se muere? 
En primer lugar vamos a los fieles 
Y el último lema de amor.

Yacía bajo un hermoso pabellón 
Giaufredo en conspetto mar: 
En la canción más justa conocida 
Se levantó los deseos supremos. 
Eso -Signor criaste 
Para mi este amor lejos, 
Deh hace que el dulce de la mano 
Respir cometer el extremo! 
Mientras tanto la confianza co 's Bertrand 
La mujer se invoca; 
Y la última nota en la que escucha 
Lamentable Riste a la entrada: 
Pero pronto, con una mano temblorosa 
El gittando velo, se descubrió 
Su rostro; y el infeliz amante 
- Giaufredo, - dijo, - yo estoy aquí. 
Voltossi, 's pecho co levossi 
En la espesa señor alfombras 
Y de manera fija en el aspecto hermoso 
Con respiración profunda mirado. 
- ¿Son estos los bellos ojos que aman 
Pensando promisemi un día? 
Esto es lo opuesto, donde alrededor 
El vago sueño mío voló?

Sí, como en la noche de mayo 
La luna de la fuora nubes 
Extiende su haz de luz blanca 
De "el mundo que crece y se huele, 
De tal manera que la belleza serena 
Parecía amante secuestrado, 
Alta dulzura divina 
Rezuma al corazón morir. 
- Condesa, por lo que la vida? 
Es la sombra de un sueño fugaz. 
El cuento ha terminado, 
La verdad es el amor inmortal. 
Abre los brazos a la llaga. 
Voy a esperar a la última notificación citación. 
Y ahora, Melisenda, Accomando 
Un beso del espíritu que muere. 
La mujer en 'el amante pálido 
Chinossi llevarlo a la mama, 
Tres veces a la boca temblorosa 
beso de amor Co 's dio un beso, 
Y a medida que el sol Es el cielo despejado 
Riendo soltándolo onda 
El efluvio de su pelo rubio 
De 'el poeta irraggiò muertos.



Cuando la fuente ru

En la temporada de aclarado; Nació la flor de la rosa salvaje Y que el ruiseñor de madera repeticiones de módulos, refina Su canción perfecta que quiere, Tengo que tomar la mía. lejana tierra de amor, Por ti yo soy el corazón triste, Y luego encontrar la cura Si me entero de su llamada, Para la atracción de la unión dulce, Huerto o en la cortina, Con el amigo deseado. Si mi corazón no estaba en el poder, Es de extrañar que se quema: Dios no quiere que veamos su Nunca más bella cristiana, Ni los judíos ni sarraceno ... Es bien alimentado con maná Que gana un poco de amor! Mi deseo sin fin aspira Que es el único entre todos. Mi voluntad, creo que, confundido, Si tomo la Lust: Para más sangrante es qu'épine Alegría sanar ese dolor, Pero no quiero que me quejo. Y sin breve pergamino Envío este el canto de En individuales lengua romance, A Uc Brun, por Filhol. Me gustan los de Poitou, Berry y Guyenne, Y los británicos, se regocijan.


Me gusta el verano y la temporada de las flores
cuando los pájaros cantan por debajo de las flores,
pero me resulta más agradable del invierno
porque se me concede la alegría,
y cuando uno imagina el placer
es una razón buena y sólida
para él para ser más amable y mejor.

Ahora tengo la alegría, y estoy feliz
y estoy restablecido en mi pena,
y Nunca recurrir a otras personas
ni seré codiciarás conquistas de otras personas
porque ahora sé a ciencia cierta
que es conveniente que espera
y que él es un tonto que pierde la paciencia.

Durante mucho tiempo, yo estaba en el dolor
y ajeno a lo que me pasó
y nunca estaba tan profundamente dormido
que no podía despertar por temor.
Pero ahora veo, y juzgar y sentir
que ese tormento ha terminado
y yo no quiero volver a estar de nuevo a él.

Se felicitan mucho,
todos los que he escuchado
porque estoy de vuelta a mi alegría:
y alabanzas sean a la vez a Dios ya ellos
que tienen su mérito y su meed.
Y, lo que me fui de decir,
Yo descanso y no estoy satisfecho.

Y, puesto que estoy exaltado,
No voy a creer cualquier calumniador:
Nunca fui tan lejos de amor
tanto como yo estoy seguro y sanado ahora.
Incluso los más sabia que me están equivocados
porque yo también sé a ciencia cierta
que un amor perfecto no traiciona a nadie.

Será mejor que vaya a la cama vestida
que desnuda bajo las sábanas
y puedo producir como prueba
la noche en que fue asaltado.
Siempre se afligirán sobre él,
porque se iban a reír, al igual que,
mientras todavía suspiro y repine al respecto.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario