jueves, 25 de junio de 2020

2 POEMAS DE ZDENEK KRIEBEL


Zdeněk Kriebel | životopis, informace o spisovateli | ČBDB.cz
(29 de abril de 1911 - 28 de diciembre de 1989, Brno, República Checa)


Primavera en los suburbios


Donde se guardan malva, ribwort,
blanquean la palabra pobre,
donde la flor del tilo explota para gotear,
el álamo de fuego negro está de guardia
sobre hollín y heno, y peces dormidos.
Chimeneas, cañones del campo de batalla boquiabiertos,
por la amenaza de la madriguera de ratas, malvada.
Primavera: labios apretados, cuerpos cubiertos de pasión,
los sábados, las yardas barridas estaban limpias.

A medida que el pan de amor año tras año se vuelve más difícil,
en este buen momento concédeles gracia, cielo, ¡hazlo!

Allí en la lira de ópalo de Springs
la oscuridad en las ranuras de colmena de los mendigos se sienta
y techos de viviendas desnudas abandonadas
chirridos de golondrinas mudas y revoltosos de ensueño
Un pájaro, una brisa, como siempre.
Allí en la frente de cristal de Springs
el mechón de hojas con tranvía suena a caballo,
noche, jaguar manchado de golf, corre anillos
a mi alrededor, en ramas secas escondidas.

A medida que la tierra crece paso a paso,
en tu ira de dun, concédeles gracia, cielo, hazlo!

Entonces la medianoche aprieta las manecillas del reloj
la ciudad como un caballo sin pensar
alrededor de su anillo eterno
mientras la luna llena suena un tintineo
plata, sus salarios traen.
Viento, empuja las manecillas del reloj hacia adelante, ven,
usted, cemento trabaja compañero, delgado.
El tiempo sorberá de su prisión un poco,
cuando las calderas hierven sobre el borde.

A medida que el pan de la vida crece año tras año,
en un sueño ansioso, concédeles gracia, cielo, ¡hazlo!

                                               traducido por Václav Pinkava

Las estrellas sobre Brno son como margaritas


Las estrellas sobre Brno son como margaritas, que
tengas una buena noche, mi amor, que tengas una buena noche.

En el claro de plata de laberintos
de laberintos para hacer que tu noche sea buena, mi amor, así lo deseo.

Esa tarde fue taciturna pero llena de éxtasis,
a las campanas de San Jacob tu beso capturaría.

Y desde lo alto de Brno, las estrellas como margaritas,
mi amor, a tu lado para establecerte, me gustaría.



                                                              traducido por Václav Pinkava
Tomado de:




No hay comentarios.:

Publicar un comentario