domingo, 21 de junio de 2020

POEMAS DE RAFAŁ WOJACZEK


Wojaczek (1999) directed by Lech Majewski • Reviews, film + cast ...
(6 de diciembre de 1945, Mikołów - 11 de mayo de 1971, Breslavia, Polonia)


La vida no es teatro

La vida es un teatro: hablas, hablas constantemente.
La vida es solo una colorida mascarada.
Todo es divertido, es todo un juego.
Con la puerta abierta y cerrada, este es un juego.

La vida no es un teatro. Respondo eso.
La vida no es solo una colorida mascarada.
La vida es más aterradora y más bella.
Todo se desvanece con él, incluso la muerte misma se desvanece.

Tú y yo, los teatros somos dos, tú y yo.
Tú, no derramarás una lágrima real.
Levantas las cejas a lo sumo,
incluso cuando te sientes mal, no está mal
porque juegas.

Tengo almas en mi brazo para siempre
Estoy hecho de heridas
Pero un lisiado no eres solo tú
Porque juegas

Mañana, un banquete de artistas. Vas a ir ahi
Habrá muchos invitados, tyraliera inevitable.
Coquetear y alcohol, tal vez también habrá bailes.
La puerta abierta se cerrará y hola.

Me detendré por un momento antes de que la atmósfera se hinche.
Beberé dos vodkas y luego recogeré en silencio.
Saldré a la calle, me mojaré la cabeza en la fuente.
Saldré, crearé un poema maravilloso.

Tú y yo, los teatros somos dos, tú y yo.
Tú, no derramarás una lágrima real.
Levantas las cejas a lo sumo,
incluso cuando te sientes mal, no está mal
porque juegas.

Tengo un alma en mi brazo para siempre
Estoy hecho de heridas
Pero el lisiado no soy yo
Porque juegas
Balada de sangre real
ni el
arrastre sin sangre oscuro ni tribal
no está sujeto a vatios de gas,
vendajes, vendajes, lunas,
independientemente de las
heridas de bala ,
puñaladas, globos oculares atascados, pero al ver
claramente a esta hermana del sol,
no mensualmente,
imparable, ininterrumpida, sin prisas,
ni siquiera
midiendo su océano,
ni femenino ni masculino
ni negro la sangre de la niña
no es arterial ni venosa,
ni estéril ni sangrienta
sin dolor, ni en un balde,
ni en un hospital o matadero,
ni en un campo de batalla,
ni en ninguna sábana,
porque la
sangre mansa que vive en la caja de pulso no vive
regulaciones del corazón
obedientes y medibles,
no el que fluye de un labio
mordido en el orgasmo,
no el que
usa cerdos para el uso de morcillas
tampoco almanaque
sangre azul no plebeyo
ni ario ni judío
inocente o Cristo
no adorno decorativo
del sueño de otra persona
robado por el poeta
para el uso del poema
pero sangre que sin el estandarte del
material rodante y la vanguardia
sin parlamentarios letras de hierro
o autenticación
sin contrainteligencia inteligencia
y notas guerreras
sin prensa publicitando la fama de un
médico y una marquette
qué frente fijo
sin saber pero sabiendo: para arrastrarse con una
vista indistinta del cielo
, tienes que
arrastrarte constantemente con tanta paciencia
porque a qué hora le importa
alimentarse de las agujas de las estrellas
expande su campo

¿Puede un poema no ser mujer?

¡Cuántas páginas no están manchadas de sangre hambrienta!
Pero el que estaba de pie comiéndome.
Un poema escrito por la mañana, alimentado por la noche,

¿No puede ser una mujer?


Una balada impía

El autor del.
Donde mi mano izquierda con el cielo juega al hombre
, donde una manada de estrellas lecheras y mi muerte es cintura

donde abunda mi jardín de la mano derecha
, donde mi esposa muere enterrada en el suelo

donde circula mi testículo doble planeta
allí cuelga un hombre para el poeta

donde la semilla abandonada apresuradamente para pudrirse
allí una mujer se estimula a espasmos Sticks

Cuando mis fugas del cerebro por tierra
no beber borracho ya sabe lo que es bueno vodka

Cuando mi pie la carrera izquierda de los mandos planetarios
no hay Dios sino su impotencia

Cuando mi pie el funcionamiento correcto del planeta detiene
Además, no hay Dios sino infinita tristeza

Donde mi la masculinidad amenaza la cabeza morada
La virgen casada sangra regularmente

Dónde mirar el ojo izquierdo puede ver allí: el
obispo polaco entra al cerdo de regreso a la iglesia

donde miro el ojo derecho, mi vida es miserable
como de costumbre con la llegada del crepúsculo.

Te quedarás sin perro

Seguiré
adelante , iré lejos,
a Zagubinów. Mi cervatillo
desaparece en la distancia
.

Pero, señora,
verá un día ... ¡
Se quedará sin perros!

No adularé, caeré a
tus manos,
y te gusta esta roca.
No me
quejaré. Me das palmaditas.

Pero, señora,
verá un día ... ¡
Se quedará sin perros!

¿Qué se obtiene al
sollozar y mendigar?
Hágales saber quién no sabe:
el corazón de la niña se
endurece cada vez más.

Pero, señora,
verá un día ... ¡
Se quedará sin perros!

Me iré,
iré lejos,
quizás Patagonia.
Para que estés
muy contento.

Pero, señora,
verá un día ... ¡
Se quedará sin perros!

Acabo de pasar la noche

Ha viajado la noche fue, y nadie que no reciben bien
alguien me nadie dice - la bienvenida
, ya sea en el desayuno o menos para la cena
y el sueño le permiten tener entre por lo que

fui a través de la noche justo y nadie me dio la bienvenida
y trabajé duro en la búsqueda de
la sofisticación de estas puertas inmortales
éstos buscando puertas perdidas

Acabo de pasar la noche y nadie me preguntará
, nadie me preguntará : ¿cómo fue y
cómo atravesó las hojas negras?

Pasé la noche, digo, y estoy cansado. No fui
visitado por un fauno, un ángel guardián
o el gusano más pequeño.

Deja que la langosta hula alrededor del jardín

 [...]
Cuando las aguas llovieron
desde la altura
destripada , muchas
no corrieron debajo del árbol de Navidad,
esto no crece en claroscuro

doblemente brillante, este color
me ciega,
digo porque veo que
cada vez más transparente

no corrí debajo del árbol de Navidad
al día siguiente me caí
junto a Cembrowina de Janów
como en las

efusiones de piedra anfibia la lluvia me estaba
cayendo, hombre, pero hablé con el pigweed,
rápidamente fui con ella al título, un

momento inolvidable,
cuando entendí algunas cosillas estúpidas

Es muy tarde, no es muy tarde

Todavía nos encontraremos en la jungla de la humanidad, el
anhelo vertiginoso nos acerca.
Finalmente, las huellas huérfanas de nuestros dos planetas
convergerán , nuestros cuerpos se conectarán maravillosamente con nosotros.

Podremos alquilar una pequeña mansarda a bajo precio,
con una ventana al río o al parque,
con una cama amplia, horno alto, reloj de pared;
Nosotros descenderemos diariamente al mundo.

Lograremos amarnos a nosotros mismos, deleitarnos
y todo en un círculo.
La guerra será terrible porque Dios querrá destruirnos,
pero podremos deleitarlo.

¡Es demasiado tarde!
¡No es demasiado tarde!
¡Es demasiado tarde!
No es demasiado tarde

Valle prometido

La tristeza de un oso
es una escopeta plateada de un cazador que
desciende al mecedor del
valle prometido. La
queja del oso
es la música del cuerno de oro
y el gran luto del
valle prometido. La

muerte de un oso
está cayendo de mi cabeza
sobre la composición desagradecida del
valle prometido

Metamorfosis

Una montaña de
nubes de ruptura negras,
cada vez más negro
como caballos frigios, que amenazaban a los tabúes
hasta que el trueno
atravesó la imagen no ha terminado todavía
y el modelo cayó
la cabeza hacia abajo
en el lienzo
y volvió
a los contornos cálidas del
repentino resplandor

Era por la mañana
y se rió de mí desde el retrato
Tomado de:

didáctico

(Traducción)
Los residentes de la otra patria
Al otro lado de un rosal están viendo Time

Aún no sabiendo que como un esclavo
Para ellos realiza un trabajo sucio

El tiempo como el dolor es de género femenino
Como la palabra Muerte aún no es familiar

Pero llevo la culpa de su existencia,
renunciando deliberadamente al viento.
Debería darles la oportunidad de no existir
Independientemente de mí directamente

Y he encantado el tiempo en el reloj del cuerpo femenino
para que los amantes del amor sientan el dolor

De la muerte tan fuerte, que aún ignorante
de morir, vomitará sus pulmones


Peter loco

(traducido el 4 de enero de 2003)
Sus nalgas están tristes
y la reserva
de su corazón es escasa. Hijas
de invierno
y quieren

Sin embargo, todavía está creciendo
mi sincera cabeza
en el plato
de su hambre.

Pero tú, ¿por qué tu sexo es
ciego? Negro esclavo de la
luz ... ¡finja!

Finja, oh preciosa,
que la
buena muerte triplique la recompensa .

El poeta habla con bastante ironía:

(traducido 1999, 2003)
Le hablo al corazón, pero en tu mano
pongo una palabra separada como un seno
o una nalga, para que lo
sintonices con tu lujuria.

Hablo con la gente, pero al sacerdote principal
llevo la voz, en contrabando,
de cierta mujer, que instaló el lugar,
donde debería encontrarse con ella.

¿Qué tan cerca estoy ya de las regiones divinas?
Como a través de mí
habla La extensión cuyo nombre es Dios.

Pero en verdad, para que me guste la
muerte, todavía debo falsificar las
palabras de este inmenso anuncio.

vade mecum

(Traducido)
Quien da a los oscuros la mujer blanca del día
tendrá que volver a comenzar y hacer lo que yo diga.

Quien de la armonía sagrada soñará que la
muerte invente que debe confiar en él

Luego pierda el miedo al cuchillo donde su punta
Cerca de la quinta costilla marca la articulación

Y no temas ni te burles de la verdad
Que el cuchillo es la herramienta seria de la fe

Y no dejes que espere los años. Lo
aplastará y marchitará sus chapas.

Pero con mano religiosa uno debe agarrar
Y con inmensa fuerza y ​​alegría uno debe empujar

Para comenzar: la pelea con uno mismo tomamos
fluidez en el guión de la fatalidad, tenemos fatalidad para nada.
Tomado de:




No hay comentarios.:

Publicar un comentario