El dong de nariz luminosa
Cuando reina la terrible oscuridad y el silencio
Sobre la gran llanura grombooliana,
A través de las largas, largas noches
invernales; -
Cuando los furiosos rompientes rugen
Mientras golpean en la orilla rocosa; -
Cuando las nubes de tormenta se ciernen sobre
las alturas imponentes
De las colinas de Chankly Bore: -
Luego, a través de la vasta y sombría oscuridad,
Se mueve lo que parece una chispa de fuego,
Una chispa solitaria con rayos plateados
Perforando la noche negra como el carbón,
Un meteorito extraño y brillante: -
De aquí para allá la visión se extravía,
Una sola luz espeluznante.
Lentamente vaga, - se detiene, - se arrastra, -
Enseguida brilla, parpadea y salta;
Y siempre que avanza, va reluciente
Lanza una luz sobre los tallos del árbol Bong.
Y los que miran a esa medianoche
Desde el salón o la terraza, o desde la alta
torre,
Llora, mientras pasa la luz salvaje,
"¡El Dong! ¡El Dong!
"¡El Dong errante por el bosque se va!
"¡El Dong! ¡El Dong!
"¡El Dong de Nariz luminosa!"
Hace muchos años
El Dong estaba feliz y alegre,
Hasta que se enamoró de una Jumbly Girl
Que vino a esas costas un día.
Porque los Jumblies vinieron en un colador, lo
hicieron, -
Aterrizando en la víspera cerca del Zemmery Fidd
Donde crecen las ostras alargadas,
Y las rocas son lisas y grises.
Y todos los bosques y los valles sonaron
Con el Coro cantaban todos los días y todas las
noches:
" Lejos y pocos, lejos y pocos,
Son las tierras donde viven los Jumblies;
Sus cabezas son verdes y sus manos son azules
Y se fueron al mar en un colador.
¡Felizmente, felizmente pasaron esos días!
Mientras los alegres Jumblies se quedaban
quietos;
Bailaron en círculos toda la noche
Al tubo quejumbroso del animado Dong,
A la luz de la luna, brillo o sombra.
De día y de noche siempre estuvo ahí
Al lado de la Jumbly Girl tan hermosa,
Con sus manos celestes y su cabello verde mar.
Hasta que llegó la mañana de ese odioso día
Cuando los Jumblies navegaban en su colador,
Y el Dong se quedó en la orilla cruel
Mirando, mirando para siempre,
Siempre manteniendo sus ojos cansados en
Esa vela verde guisante en el horizonte lejano,
Cantando el coro Jumbly todavía
Mientras pasa el día sentado en la colina
cubierta de hierba,
" Lejos y pocos, lejos y pocos,
Son las tierras donde viven los Jumblies;
Sus cabezas son verdes y sus manos son azules
Y se fueron al mar en un colador.
Pero cuando el sol estaba bajo en el oeste,
El Dong se levantó y dijo;
- "Qué poco sentido común tuve una vez
¡Se me ha vuelto loco! "-
Y desde ese día sigue deambulando
Por lagos y bosques, pantanos y colinas,
Cantando - "O en algún lugar, en el valle o
en la llanura
"¿Podría encontrar a mi Jumbly Girl de
nuevo?
"Por siempre buscaré junto al lago y a la
orilla
"¡Hasta que encuentre a mi Jumbly Girl una
vez más!"
Tocando una pipa con chirridos plateados,
Desde entonces busca a su Jumbly Girl,
Y porque de noche no podía ver,
Recogió la corteza del árbol Twangum
En la llanura florida que crece.
Y le tejió una Nariz maravillosa,
¡Una nariz tan extraña como podría ser una
nariz!
De vastas proporciones y pintado de rojo,
Y atado con cuerdas a la nuca.
- En un hueco redondeado terminó
Con una lámpara luminosa dentro suspendida,
Todo vallado
Con un vendaje fuerte
Para evitar que el viento lo sople; -
Y con agujeros alrededor para enviar la luz
En rayos relucientes en la noche lúgubre.
Y ahora cada noche, y toda la noche,
Por esas llanuras todavía vaga el Dong;
Y sobre el lamento del chimpancé y la agachadiza
Puede que escuches el chirrido de su pipa
quejumbrosa
Mientras siempre busca, pero busca en vano
Para encontrarse con su Jumbly Girl nuevamente;
Solitario y salvaje - toda la noche se va, -
¡El Dong de Nariz luminosa!
Y todos los que miran a medianoche,
Desde el salón o la terraza, o desde la alta
torre,
Llora, mientras trazan el brillante Meteoro,
Avanzando a través de la noche lúgubre,
"Esta es la hora en que se va,
"¡El Dong de Nariz luminosa!
"Allá - por la llanura va;
"¡El va!
"El va;
"¡El Dong de Nariz luminosa!"
El búho y el gatito
I
El búho y el gatito se hicieron a la mar
En un
hermoso bote verde guisante,
Tomaron un poco de miel y mucho dinero
Envuelto en un billete de cinco libras.
El búho miró a las estrellas de arriba,
Y cantó
a una pequeña guitarra
"¡Oh hermosa gatita! ¡Oh gatita, mi amor,
Que
hermosa vagina eres
Usted está,
¡Usted está!
¡Qué hermosa gatita eres! "
II
gatito le dijo a la lechuza: "¡Eres
elegante ave!
¡Cuán
encantadoramente dulce cantas!
¡Oh, vamos a casarnos! demasiado tiempo nos
hemos demorado:
Pero,
¿qué haremos por un anillo?
Zarparon, durante un año y un día,
A la
tierra donde crece el Bong-Tree
Y allí, en un bosque, estaba una peluca de Piggy
Con un
anillo al final de su nariz,
Su nariz,
Su nariz,
Con un
anillo al final de la nariz.
III
"Querido cerdo, ¿estás dispuesto a vender
por un chelín?
¿Tu
anillo? ", Dijo Piggy," Lo haré ".
Así que se lo quitaron y se casaron al día
siguiente.
Por el
pavo que vive en la colina.
Cenaron carne picada y rodajas de membrillo,
Que
comieron con cuchara de agua;
Y de la mano, al borde de la arena,
Bailaron a la luz de la luna
La luna,
La luna,
Bailaron a la luz de la luna.
Tomado de:
https://www.poetryfoundation.org/poets/edward-lear#tab-poems
Imitación de los viejos poetas
¡El tiempo se agota rápidamente!
Úsalo, hombre, bien mientras dure: para que
no se consuma,
antes de que comiences el trabajo del día ,
antes de que hayas comenzado el trabajo del día.
¡El tiempo es el perdón de una buena tierra!
La abundancia coronará tu honrado trabajo;
pero si no se cultivan, las malas hierbas
ahogarán
los esfuerzos de las semillas que brotan.
¡El tiempo es un contrato de arrendamiento de
una fecha incierta!
Otorgado a ti por el destino eterno.
No te descuides, antes de que expire tu breve
plazo,
para salvar tu alma del fuego que siempre arde.
Había un anciano de las Termópilas
Había un anciano de Thermopylæ,
que nunca hizo nada correctamente;
Pero ellos dijeron: "Si eliges, hervir
huevos en tus zapatos,
nunca permanecerás en Thermopylæ".
Qué agradable conocer al Sr. Lear
Qué agradable conocer al Sr. Lear,
que ha escrito tantos volúmenes de material.
Algunos lo consideran de mal genio y raro,
pero algunos lo encuentran lo suficientemente
agradable.
Su mente es concreta y fastidiosa,
Su nariz es notablemente grande;
Su rostro es más o menos espantoso,
su barba parece una peluca.
Tiene orejas, dos ojos y diez dedos
(al menos si se tiene en cuenta dos pulgares);
Solía ser uno de los cantantes,
pero ahora es uno de los tontos.
Se sienta en una hermosa sala,
con cientos de libros en la pared;
Bebe mucho marsala,
pero nunca se emborracha.
Tiene muchos amigos, laicos y clérigos,
Old Foss es el nombre de su gato;
Su cuerpo es perfectamente esférico,
lleva un sombrero runcible.
Cuando camina en blanco impermeable,
¡Los niños corren detrás de él!
Gritando: "Ha salido en camisón
, ese viejo inglés loco, ¡oh!"
Llora junto al océano,
llora en la cumbre de la colina;
Compra panqueques y loción,
y camarones de chocolate del molino.
Lee, pero no habla, español,
no soporta la cerveza de jengibre;
Antes de que se desvanezcan los días de su
peregrinaje, ¡
qué placer conocer al señor Lear!
El sombrero de Quangle Wangle
I.
En la cima del árbol Crumpetty
El Quangle Wangle se sentó,
pero su rostro no se podía ver,
debido a su sombrero de castor.
Porque su sombrero tenía
treinta y dos pies de ancho, con cintas y
pecheras en todos los lados
, campanillas, botones, presillas y encajes, de
modo que nadie podía ver el rostro
del Quangle Wangle Quee.II.
El Quangle Wangle se dijo
a sí mismo en el Árbol Crumpetty:
"Mermelada, jalea y pan
" ¡Son la mejor comida para mí!
"Pero cuanto más vivo en este árbol de
Crumpetty
" Me parece más sencillo que nunca
"Que muy pocas personas vienen por aquí
"¡Y esa vida en general está lejos de ser
gay!"
Dijo el Quangle Wangle Quee.III.
Pero llegaron al Crumpetty Tree, el
Sr. y la Sra. Canary;
Y ellos dijeron: "¿Todos los que vieron
" algún lugar tan encantadoramente aireado?
"¿Podemos construir un nido en tu adorable
sombrero?
", Preguntó el Sr. Quangle Wangle,
¡concédenos eso!
"Oh, por favor, permítanos venir y
construir un nido
" Del material que más le convenga,
"¡Sr. Quangle Wangle Quee!" IV.
Y además, al Árbol Crumpetty
vinieron la cigüeña, el pato y el búho;
El caracol
y el abejorro, la rana y el ave Fimble;
(El Fimble Fowl, con pata de sacacorchos;)
Y todos dijeron: "Rogamos humildemente
", podemos construir casas con su hermoso
sombrero ",
" Sr. Quangle Wangle, ¡concédanos eso!
". Quangle Wangle Quee! "V.
Y el Urogallo Dorado llegó allí,
Y el Pobble que no tiene dedos, -
Y el pequeño oso olímpico, -
Y el Dong con una nariz luminosa.
Y el Babuino Azul, que tocaba la Flauta, -
Y el becerro de Oriente de la tierra de Tute, -
Y el Attery Squash, y el Bisky Bat, -
Todos vinieron y construyeron sobre el hermoso
Sombrero
del Quangle Wangle Quee.VI.
Y el Quangle Wangle se dijo
así mismo en el Árbol Crumpetty, -
"Cuando todas estas criaturas se mueven
"¡Qué ruido tan maravilloso habrá!"
Y por la noche a la luz de la luna Mulberry
Bailaron al son de la Flauta del Babuino Azul,
Sobre las amplias hojas verdes del Árbol
Crumpetty,
Y todos estaban tan felices como podía ser
feliz,
Con el Quangle Wangle Quee.
Tomado de:
https://mypoeticside.com/poets/edward-lear-poems
Poema del alfabeto
A fue una vez una hormiga,
diminuta,
ocupada,
veloz,
brillante
en el suelo ¡
Pequeña hormiga!
A fue una vez una pequeña hormiga,
Antsy
Fantsy
Mantsy
Antsy,
Fantsy anty,
Little hormiga!
B fue una vez un pequeño murciélago,
Batsy,
Watsy,
Fatsy,
Batsy,
Bumpy smacky ¡
Pequeño murciélago!
C fue una vez un gato pequeño,
Batty,
Catty,
Fatty,
Jatty,
Fatty batty, ¡Gatito
!
C fue una vez una pequeña vaca,
Cowy,
Bowy,
Wowy,
Howy,
Powy cowy,
Little Cowy !
D fue una vez un perrito,
perrito,
woggy,
holgazán,
perrito,
corredor veloz,
perrito!
E fue una vez toda la tierra de ancho,
terroso,
Mearthy,
girthy,
Dio birthy
Para esta nueva tierra,
toda esta tierra de ancho!
G fue una vez una pequeña cabra,
Cabra,
Woaty,
Foaty,
Cabra,
Baa, baa oaty, ¡Cabrita
!
H fue una vez un pequeño halcón,
Hawky,
Lawky,
Stawky,
Hawky,
Smawky hawky,
pequeño halcón!
Una vez fui una pequeña iguana,
Igy,
Wigy,
Ligy,
Igy,
¡Willy tonto,
pequeña iguana!
J era una vez una pequeña máquina de discos,
cuadrado,
Koxy,
Loxy,
cuadrado,
ancho insidy,
cuadro pequeño Juke!
K fue una vez un pequeño kit,
Kitty,
Bitty,
Itty,
Witty,
Icky kitty, ¡
Pequeño kit!
L fue una vez el pequeño león,
Mindon,
Gion,
Bion,
Sighon
Gooey zion, ¡
Pequeño león!
M es una "m" ya ves,
Memmy,
Temmy,
Semmy,
Shemmy,
ahora "m" es un alce que ves, ¡
pero ella no quiere serlo!
O fue una vez un pequeño buey,
Oxy,
Woxy,
Foxy,
¡Noxy,
corre , corre oxy,
pequeño buey!
P fue una vez una anciana regordeta,
regordeta,
Pumpy,
Tunky,
Wunky,
Pumpy regordeta, ¡
pequeña anciana!
Q fue una vez una pequeña codorniz,
Quaily,
Scaly,
Whaly,
Quaily,
Paly quaily,
Little codorniz!
S fue una vez una pequeña serpiente,
Snakey,
Bakey,
Kakey,
Sakey,
en un jungel, ¡
pequeña serpiente!
Una vez fui una pequeña tortuga,
Tortuga,
Urtally,
Nurtally,
Turtally,
Murtally burtally, ¡
Pequeña tortuga!
Una vez
fuiste un pequeño unicornio, Unicornio,
Tricorny,
Minocorny,
Unicorny,
En un granero, ¡
Pequeño unicornio!
V fue una vez una camioneta,
Vanny,
Flanny,
Manny
Vanny, ¡
Conduce muy rápido,
camioneta!
W fue una vez una pequeña bruja,
Witchy,
Twitchy,
Cwitchy,
Witchy, ¡
Vuela muy alto,
pequeña bruja!
X fue una vez un pequeño x-man,
Mexman,
Nexman,
Pexman,
Mexman,
X-man tiene grandes garras, ¡
pequeño x-man!
Y una vez fuiste un pequeño hilo,
Yarny,
Carny,
Larny,
Yarny,
Rolly yarny, ¡un
pequeño hilo!
Z una vez fue un pequeño calabacín,
Winey,
Tiney,
Liney,
Winey,
Tinky zinky, ¡
Pequeña letra z!
Vivía en Dingle Bank
Vivía en Dingle Bank, lo hacía; -
Vivía en Dingle Bank;
Y en su jardín había una codorniz,
cuatro tulipanes y un tanque:
y desde su ventana podía ver
el otion y el río Dee.
Su casa estaba en un acantilado, - lo hizo,
Su aspic era fresco;
Y muchos miles de niños
acudieron a su escuela,
donde si de progreso podían presumir
les dio montones de tostadas con mantequilla.
Pero se enfureció rabiosamente, lo hizo,
si descuidaban los libros,
y los arrastraban a acantilados adyacentes
con horribles ganchos de botones,
y allí, con fatuo júbilo, los arrojaba
al azul del océano.
Y en el mar se balancean, lo hicieron,
Todo en broma,
y algunos eventualmente se convirtieron en
esponjas o truchas moteadas: -
Pero Liverpool lamenta
su destino; - también su codorniz de jardín.
Tomado de:
https://www.best-poems.net/edward_lear/index.html
No hay comentarios.:
Publicar un comentario