domingo, 25 de julio de 2021

POEMAS DE JOSEPHINE MILES

 

(11 de junio de 1911, Chicago, Illinois / 12 de mayo de 1985, Berkeley, California, Estados Unidos)


Escritura

Mientras George Washington cortaba su cerezo,

José le dijo

Este es el árbol que alimentó a María

Cuando ella se demoró por el camino.

 

Mientras George Washington pulía su brillante espada,

José le dijo

Este cerezo

Se inclinó y alimentó a la madre y a su bebé.

 

Mientras George Washington talaba el cerezo,

Voces de raíz y tallo

Le gritó

Con acento celestial, pero no escuchó lo que tenían que decir.

 

Más bien, estaba haciendo

Un claro en el desierto,

Una sutil discriminación

De la iglesia y el estado,

 

Por el cual su pequeño hacha

Cosechado un continental

Cultivo excelente para Mary

De maíz natural.

 

Jaula

A través de las ramas de la cereza japonesa

Floreciendo como una nube que lloverá

Una lluvia blanca como el sol

La sala de estar al otro lado de la calzada

Corta su cuadrado de luz

Y en ella lucha

Dos figuras, calientes, furiosas,

Atrapado entre el fregadero y el sofá en esa jaula dorada.

Sal a la noche, camina en la noche

Es para ti, no para mí.

Las flores de cerezo lloverán su lluvia tan blanca

Fresco como la luna.  

Escuche cómo los rodean.

Te balanceas entre ellos en tu jaula de luz.

Sal a la noche.

 

Creencia

Madre dijo que la llamara si explotaba la bomba H

Y dije que lo haría, y casi lo hizo

Cuando mi hermano Louis robó una estación de servicio

Y echarse maldiciones sobre el aceitoso cemento esposado.

 

Pero en ese momento ya era demasiado tarde para decirle a mamá,

Estaba demasiado enferma para preocuparse por la vida

Sobre por qué, por qué. La causalidad es secuencia

Y todo es una cosa tras otra.

 

Además, mi otro hermano, Eddie, tenía que ser presidente,

Y no se le puede pedir demasiado a una familia.

Las posibilidades eran tan buenas para un buen futuro

Tan malo como malo.

 

Por lo tanto, fue sorprendente que, como le ocultábamos los periódicos a mamá,

Murió sintiéndose responsable de un desastre sin verificar,

Murmurando, mientras dormía, como parecía, el antiguo eslogan

La nobleza obliga.


Centrar

Cómo viniste

Como vine aquí

Ahora es nuestro, ¿cómo llegó a ser?

¿En tantas presencias?

Algunos los conozco arrastrados por el mar, el viento y el mar,

Tomó la ola correcta con sus aletas y trajes de foca,

Cabalgó sobre la ciudad hasta esta orilla

Brillante y elegante

Ser atrapado por una marea

Como de música, o color, o forma en el corazón del mar.

¿Eras tú?

 

¿Fuiste tú quien salió del fondo del mar como laboratorio en laboratorio?

Ingrávido, cada respiración

Burbujeando a la superficie, meciéndose en corrientes de plantas de algas marinas,

Vinieron en sus autos

Autopista en valles a millones de millas de la costa

Para converger donde convergen las carreteras diciendo bienvenido a aquí,

Y a donde

Para cinta y percusión, computadoras raga,

Textos raros y componentes de arcilla,

Con el mar más allá de las autopistas y fuera de la ciudad

A las exitosas torres del aprendizaje y la tranquilidad

Tonos de la administración de secuoya,

Cúpula azul sobre todo como una campanilla

Y estrella sobre estrella.

 

Viniste

Fuera de las tierras fronterizas queridas al sur

Hablar un idioma Riveran, Nerudan y decir

Aquí está un hombre; ¿Mi primera lección?

Y ven como Quijote, el hombre del romance

En su nuevo siglo, inclinando

En molinos de viento gigantes de hormigón,

¿Lanza delgada lista? Ay de ellos

Que se unen de casa en casa, que ponen un campo a otro

Hasta que no haya lugar donde puedan estar solos

En medio de la tierra.

Viniste

Con un puñado de preguntas

Saltando como joyas

Para sorprender las respuestas, para empezar

¿Chispas de investigación en el aire de la tarde?

Vine de niño

Desde el Medio Oeste todos reconocen

Como parte del hogar,

A este otro

Que el mar salado respondió en su tiempo

Y Viscaino trazó un mapa de sus puertos.

Usted vino

Como concertino de la Filarmónica

Como alcalde de Del Mar

Como lector de mensajes magnéticos en el ADN

Como archivero de la poesía de la época, o PTA,

Como erudito de concesión de tierras

Sosteniendo sus rocas lunares grises.

 

¿Qué es esto a lo que llegamos?

Sus muros y pasillos

Boquiabierto en el espacio, sus luces del norte

Buscando el norte, su sustancia

Hormigón cepillado por las vetas de sus tablas,

Sus tablas alcanzan la extensión en todas sus longitudes.

¿En solidez arquitectónica?

Es

Una ruptura en las galaxias de nuestra imaginación. Necesita nuestras vidas

Para hacerlo vivir.

 

Un edificio, un agujero oscuro en el espacio

Compacto de materia,

Atrae hacia él zumbidos desinteresados,

Ideologías.

Ser incompleto

Entra en la densa habitación, emerge

Otro, además,

Compacto de materia, este es el lugar al que entramos,

Pinta cuadros aquí y toca la batería.

Nos da la vuelta y emergemos

Del viejo espacio al universo.

Este edificio

Entre edificios como entre galaxias,

Entre campos como entre vuelos de fantasía,

Remodelará nuestros oídos y nos convertirá,

Nuestra obra de arte

Latiendo en el pecho como un corazón.

 

¿Para qué estamos aquí?

Equivocarse,

Fallar e intentar tan terriblemente como sea posible, intentar

Trucos de tal magnitud que conducirán

A desastres de tal magnitud conducirán

A los aprendizajes de tal magnitud se prestarán

De vuelta en la empresa a la sustancia y la gracia.

Lo que permite el aprendizaje es cometer errores

Sin fatalidad.

El vagabundeo, la aberración,

Distorsión y desviación

Por el cual encontrar de nuevo el centro estable

Y centro móvil.

Lo que el arte permite es lo provisional.

Actuaciones de tal aprendizaje

En sus formas

De color y línea, de masa y energía, de sonido

Y sentido

¿Qué desastre masivo grande, crea maldad

Para mirarlo a los ojos.

Para forjar

Villanos de las guerras, indisponer

Villanos del pequeño establecimiento

Para hacerlos vivir sus vidas con sentido y sonido.

Sin buen fin, para que podamos verlos así.

Cometer errores

Todos nuestros propios errores

Fuera del montón de posibilidades

En un color y una forma que los reprenderá

Más allá de su ser.

 

Danos a errar

Tan grandiosamente como sea posible en este completo

Complejo de estructura, arriesga un alma

Noblemente a la luz del norte, en tono de violonchelo,

En acción de drástico abandono,

Que volvamos a lo que hemos abandonado

Y hazlo completo.

Domesticar el cepillado

Carpa de cemento y madera,

Fractura los pasillos,

Suaviza las luces de la observación y renueva

Bondad estructural en sus formas más suaves.

 

Fuera del mar

Las algas marinas se enredan en el sur

Las ciudades se agolpan, fuera del cielo

Las galaxias emergen aisladas

Uno de otro, y las caras aquí

Mirarse uno al otro con sorpresa

En lo que se ha hecho.

Mira lo real

Acantilados y cañones de este lugar,

Personas y programas, masa y energía

De hecho,

Mira las posibilidades

Irradiando todas estas posibilidades.

 

Alabado sea entonces

Las artes del derecho y la ciencia como vida

Las artes del sonido y la sustancia como de la fe

Que nos reclaman aquí

Tomar, como edificio, como ficción, nos lleva,

En otro marco de espacio

Donde podamos reflexionar, celebrar y remodelar

No solo lo que somos, de dónde venimos,

Pero que en el riesgo y momento de nuestro día

Podemos convertirnos.

Tomado de:

https://www.poetryfoundation.org/poets/josephine-miles#tab-poems


Poema para Carla

 

Amo en tu mundo, vivo

en la palabra, amo la parte enlodada y salvaje

de la tubería bajo tierra

debatiéndose por ser, así llego

a tus ojos, bombardeo el miedo que

alimentas, tomo la mano estremecida,

digo que la memoria es un espectro

un magnífico cuervo en el cuerpo de un cóndor

con el arte de tu mente montañesa,

las piedras de muros antiquísimos

respirando música como

the wasteland grows

tan enormes y los envíos

extendidos sobre las fronteras

visibles e invisibles al esclavizar

aquello que la canción podría atrapar

 

estamos devastados

en mercados de frutas y verduras, nuestra

música necesita sólo ser escuchada

elevándose desde la piedra,

es portentoso estar allí

en la cordillera con mi amor

y decir Pónganlo Aquí Abajo

donde la ceniza blanca

de la vieja chimenea

cubre nuestros airosos sueños

 

escucha, y estarás esperando

en la ciudad de flautas monolíticas,

estarás siendo conmovida por leyes universales,

escucha cómo tus palabras se queman

para renacer donde encuentras el sendero

que te ha sido dado.

Tomado de:

http://www.cicloliterario.com/ciclo83abril2009/neeli.html

 

[De otro planeta que se han decidido a reparar]

 

Desde otro planeta se han asentado para reparar las

barandillas del Instituto Hampton. Llevan pajaritas y tirantes.

Las estrías las pulen con una mano pulida.

 

Sin alas, construyen y reparan las

mansiones de lo que pensamos que era nuestra herencia.

Se esfuerzan por mantener la cautela y la franqueza.

 

Están desfasados. Me preparo

para quemar todas las estructuras suaves, griegas o de paja,

 

Bajo la magistral antorcha de mi presidente aquí y en el extranjero,

 

Hasta que el rastrojo supere a los moldes y los musulmanes y los budistas se agrieten

en la órbita del horno.

Un humo

A alguna planta cristiana tranquila se desplazará,

 

A donde están reparando sus mansiones, junto a cuyas puertas

están parados cómodamente, están levantando los abanicos

De alas incombustibles.

 

Pronóstico

A todas nuestras piedras les gusta tanto sol como sea posible.

A lo largo de sus articulaciones corren tanto el acceso como el declive solar

en igual esplendor, como una mica astillando

A cada latido, siendo el sol el responsable.

 

Entonces, ¿cuánto sol crees que les corresponde?

O debería decir, ¿cuánto sol crees que pueden tener?

Ha empañado sus raíces desde hace algunos días,

el glamour gris dirigiéndose a ellos.

Creo que es posible que continúe empañándose de la misma manera.

Un buen camino hacia el próximo año, o el tiempo que tienen,

una estación fría regular todos los días para nuestras piedras.

Ni una racha tan baja de sol o sorpresa anhelada.

 

Lucifer solo

Una rata en el suelo y rápida al suelo es una brisa,

pero dos el susurro de una lengua humana.

Uno es un soplo, dos voces;

Y uno es un sueño, pero más se sueñan durante demasiado tiempo.

 

Dos son el presagio que podemos creer extensamente,

y dos la tribu que reconocemos como verdadera.

Dos son el total, dicen y dicen:

Así que debemos reflexionar sobre lo que debemos hacer.

Por cada deslizamiento de movimiento en el rabillo del ojo

Se nos pide algún pensamiento de pensamiento,

pero de dos, más: allí tenemos semejanza en movimiento,

y hay conocimiento por lo tanto, y por lo tanto credo.

Tomado de:

https://www.poemhunter.com/josephine-miles/poems/

 

 

 

 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario