La mentira
Ve, alma, huésped del cuerpo,
En un recado ingrato;
No temas tocar a los mejores;
La verdad será tu garantía.
Vete, ya que necesito morir
Y dale al mundo la mentira.
Dile a la cancha que brilla
Y resplandece como madera podrida;
Dile a la iglesia, se nota
Lo que es bueno y lo que no es bueno.
Si la iglesia y la corte responden,
Entonces diles a ambos la mentira.
Dile a los potentados que viven
Actuar por la acción de otros;
No amado a menos que den,
No fuerte, sino por una facción.
Si los potentados responden,
Dale a los potentados la mentira.
Dile a los hombres de alta condición,
Que administran la finca,
Su propósito es la ambición,
Su práctica solo odia.
Y si una vez responden,
Entonces dales toda la mentira.
Diles a los que más valientes
Piden más gastando
Quien, en su mayor costo,
No busques nada más que elogiar.
Y si responden
Entonces dales toda la mentira.
Dile al celo que quiere devoción;
Dile al amor que no es más que lujuria;
Dime la hora que no es más que movimiento;
Dile a la carne que no es más que polvo.
Y desearles que no respondan
Porque debes desmentir.
Dile a la edad que todos los días desperdicia;
Dile al honor cómo se altera;
Dile a la bella cómo se deshonra;
Dile a favor cómo flaquea.
Y como ellos responderán,
Déle a cada uno la mentira.
Dile al ingenio lo mucho que se disputa
En cosquillas puntos de bondad;
Dile a la sabiduría que ella se enreda
Ella misma en exceso de sabiduría.
Y cuando responden,
Directamente, dales a ambos la mentira.
Dígale al físico de su osadía;
Dígale a la habilidad que es pretensión;
Di caridad de frialdad;
Dile a la ley que es contienda.
Y mientras responden,
Así que dales todavía la mentira.
Dile a la fortuna de su ceguera;
Diga la naturaleza de la descomposición;
Dígale amistad a la crueldad;
Dile a la justicia de la demora.
Y si responden,
Entonces dales toda la mentira.
Dile a las artes que no tienen solidez
Pero varía estimando;
Dile a las escuelas que quieren profundidad
Y aguantar demasiado la apariencia.
Si las artes y las escuelas responden,
Dale a las artes y las escuelas la mentira.
Dile a la fe que ha huido de la ciudad;
Di cómo se equivoca el país;
Dile a la virilidad que se deshaga de la piedad;
Dile a la virtud que menos prefiere.
Y si responden,
No escatimes en mentir.
Así que cuando tengas, como yo
Te ordenó, termina de parlotear ...
Aunque para dar la mentira
Merece nada menos que apuñalar.
Te apuñalará el que quiera,
Ninguna puñalada que el alma pueda matar.
Adiós a la corte
Como sueños sin verdad, así expiran mis alegrías,
Y el regreso pasado son todos mis días abrumados;
Mi amor engañado y mi imaginación se ha retirado
completamente.
De todo lo que pasó, sólo queda el dolor.
Mis delicias perdidas, ahora limpias de la vista de la
tierra,
Me has dejado solo en caminos desconocidos;
Mi mente afligida, mi vida en las manos de la fortuna.
De todo lo que pasó, sólo queda el dolor.
Como en un país extraño, sin compañera,
Solo lamento el mal de los retrasos de la muerte,
Cuya dulce primavera pasó, cuyo verano, casi terminado,
De todos los que pasaron, sólo queda el dolor.
A quien el cuidado advierte, antes de la edad y el frío
invernal,
Para que me apresure a encontrar el redil de mi fortuna.
El artista
El artista y su esposa sin suerte
Llevan una vida espantosa y embrujada,
Rodeado de las cosas que ha hecho
Que no son deseados por el comercio.
El mundo es muy hermoso de ver;
El Artista no lo dejará ser;
Juega con las obras de Dios,
Y los hace parecer extraños.
El Artista es un hombre horrible
No hace las cosas que puede;
Él hace las cosas que no puede hacer
Y asistimos a la vista privada.
El artista usa pintura honesta
Para representar las cosas como no son
Luego pide dinero por el tiempo
Se necesitó para perpetrar el crimen.
De Catullus V
El sol puede ponerse y salir
Pero nosotros, por el contrario,
Duerme, después de nuestra corta luz,
Una noche eterna.
A una dama con un perro rebelde y maleducado que mordió a varias personas importantes
Tu perro no es un perro de gracia;
No menea la cola ni mendiga;
Mordió a la señorita Dickson en la cara;
Mordió a Bailie en la pierna.
Qué decisiones trágicas un perro así
¡Regalos para visitante o amigo!
Afuera está la niebla de Glasgow;
Dentro, un extremo hidrofóbico.
Sin embargo, un poco de alivio trae incluso el terror,
Para cuando nuestra vida es fría y gris
Gastamos nuestras fuerzas en pequeñas cosas
Y inquietar nuestras almas insignificantes.
¡Un gruñido! ¡Un revuelo por la habitación!
¡Una sensación de que la muerte se acerca!
Y las criaturas humanas vuelven a asumir
La túnica elemental del miedo.
Entonces cuando mi colega hace su gemido
De cocineros descuidados, y verrugas y deudas,
—Ampliar sus puntos de vista, restaurar su tono,
¡Y preséntale a tu mascota!
Quod Raleigh.
Tomado de:
https://www.poeticous.com/sir-walter-raleigh
Adiós al amor falso
Adiós, falso amor, el oráculo de la mentira,
Un enemigo mortal y un enemigo para descansar,
Un niño envidioso, de quien surgen todas las
preocupaciones,
Un vil bastardo, una bestia poseída por la rabia,
Camino de error, templo lleno de traición,
En todos los efectos contrarios a la razón.
Una serpiente envenenada lo cubrió todo de flores,
Madre de los suspiros y asesina del reposo,
Un mar de dolores de donde surgen tales lluvias
Como la humedad presta a todo dolor que crece;
Una escuela de engaño, una red de profundo engaño,
Un anzuelo dorado que sostiene un cebo envenenado.
Una fortaleza frustrada, que la razón defendió,
Un canto de sirena, una fiebre de la mente
Un laberinto donde el cariño no tiene fin,
Una nube furiosa que corre delante del viento,
Una sustancia como la sombra del sol,
Un objetivo de duelo por el que corren los más sabios.
Un fuego que no se apaga, una nodriza del miedo
tembloroso,
Un camino que conduce al peligro y la desgracia,
Un verdadero retiro de dolor y desesperación,
Un niño holgazán que duerme en el regazo del placer,
Una profunda desconfianza de lo que parece cierto,
Una esperanza de lo que la razón juzga dudosa.
Sith entonces tus entrena mis años de juventud
traicionados,
Y por mi fe encuentro ingratitud;
Y con el arrepentimiento se han escrito mis agravios,
Cuyo curso fue siempre contrario al tipo:
Falso amor, deseo y bellezas frágiles, ¡adiós!
Muerta es la raíz de donde crecieron todas estas
fantasías.
Naturaleza, que se lavó las manos en leche
Y se había olvidado de secarlos,
En lugar de tierra tomó nieve y seda,
A petición del amor para probarlos,
Si ella una amante pudiera componer
Para complacer la fantasía del amor de esos.
Sus ojos deberían ser de luz
Un aliento violeta y labios de gelatina;
Su cabello no es negro, ni demasiado brillante,
Y de los más suaves en su vientre;
En cuanto a ella por dentro, la tendría
Solo de desenfreno e ingenio.
A la súplica de amor, tal
La naturaleza hecha, pero con su belleza
Ella ha enmarcado un corazón de piedra;
Así como el amor, por mal destino,
Debe morir por ella que la naturaleza le dio,
Porque su amada no lo salvaría.
Pero el tiempo (que la naturaleza desprecia,
Y con rudeza le da a su amor la mentira,
Hace que la esperanza sea tonta y la tristeza sabia)
Sus manos no se lavan ni se secan;
Pero al estar hecho de acero y óxido,
Convierte la nieve, la seda y la leche en polvo.
La luz, el vientre, los labios y el aliento,
Él oscurece, decolora y destruye;
Con los que alimenta pero no llena la muerte,
Que a veces eran el alimento de las alegrías.
Sí, el tiempo embota cada ingenio vivo,
Y seca todo el desenfreno con él.
¡Oh, tiempo cruel! que toma en confianza
Nuestra juventud, nuestras alegrías y todo lo que
tenemos,
Y nos paga con la edad y el polvo;
Que en la tumba oscura y silenciosa
Cuando hemos vagado todos nuestros caminos
Cierra la historia de nuestros días.
En las cartas y los dados
Antes del sexto día del próximo año nuevo,
Aparecerán extrañas maravillas en este reino:
Cuatro reyes se reunirán en esta isla,
Donde guardarán gran tumulto por un tiempo.
Entonces muchos hombres tendrán un final de cruces,
Y muchos también sufrirán grandes pérdidas;
Muchos que ahora están llenos de gozo y alegría,
Estará en ese momento triste y triste;
El corazón de muchos cristianos temblará de miedo,
El espantoso sonido de trompeta cuando oirá.
Entonces los huesos muertos serán derribados de arriba
abajo,
En cada ciudad y en cada pueblo.
De día o de noche este tumulto no cesará,
Hasta que un heraldo proclame la paz;
Un heraldo fuerte, como nunca nació
Cuya barba es carne y boca es cuerno.
Walsinghame
Como viniste de la tierra santa
de Walsinghame
No te conocí con mi verdadero amor
Por cierto, ¿cómo llegaste?
¿Cómo sabré tu verdadero amor?
Que han conocido a muchos
Mientras iba a tierra santa
¿Que han venido, que se han ido?
Ella no es ni blanca ni morena
Pero como la belleza del cielo
No hay nadie que tenga una forma tan divina
En la tierra o en el aire.
A tal me encontré, buen señor,
Un rostro tan angelical
Que como una reina, como una ninfa, apareció
Por su forma de andar, por su gracia.
Ella me ha dejado aquí solo
Completamente solo como desconocido
¿Quién a veces me guió con ella misma?
Y me amó como a ella misma.
¿Cuál es la causa por la que ella te deja solo?
Y toma un camino nuevo;
Que te amó una vez como si fuera suya
¿Y su alegría lo hiciste?
La he amado toda mi juventud,
Pero ahora viejo, como ves,
Al amor no le gusta la fruta que cae
Del árbol seco.
Sabes que el amor es un niño descuidado
Y olvida la promesa pasada
Él es ciego, es sordo cuando lista
Y con fe nunca ayune.
Su deseo es un contenido duradero
Y una alegría sin confianza
Está ganado con un mundo de desesperación
Y se pierde con un juguete.
De las mujeres tal es el amor
O la palabra amor abusada
Bajo el cual muchos deseos infantiles
Y se excusan las presunciones.
Pero el amor verdadero es un fuego duradero
En la mente siempre ardiendo;
Nunca enfermo, nunca viejo, nunca muerto
De sí mismo nunca girando.
Tomado de:
https://www.poetryfoundation.org/poets/sir-walter-ralegh#tab-poems
No hay comentarios.:
Publicar un comentario